==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
以下是藏文文本的汉语翻译：标题：
《无死宝藏》
无死狮子  正文：
《无死宝藏》
无死狮子
名为《无死宝藏》的明语论著，双语合璧。
名词与标记的善巧宝藏，
作者无死狮子。
梵语：阿摩罗柯夏（Amarakośa）。
礼敬佛陀！  其智慧深邃如海，慈悲无暇，
功德无尽，永不枯竭，
彼具光荣与智慧，
尊名为无死宝藏。  为圆满成就诸佛事业，
此论著由智者依循，
汇集其他经典精华，
以简明善巧之法，
详述名词与标记，
圆满无缺。  智者无死宝藏所著，
论著由智月（Rabjyor Dza）注释。  通过形体与行为的区分，
以及特质与行为的结合，
或共同作用的方式，
了知雄性、雌性与中性。  为阐明未述标记的区分，
在此详述：
三性标记与三者之词，
二者相合为“交媾”之标记，
其余为“多”或“单”之义，
“阿”字为首，非前置之义，
高界（天界）……神居之通名，
无尽之境……  （注：原文部分内容未完，涉及梵藏双语的专有名词与术语，翻译尽量贴近原意，部分术语保留音译或直译以保持学术性。如需进一步翻译或解释，请提供更多上下文或具体要求。）

解释梵文术语

藏传佛教文献



【汉语翻译】
འཆི་བ་མེད་པའི་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ། འཆི་མེད་སེང་གེ།
འཆི་བ་མེད་པའི་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ།
འཆི་མེད་སེང་གེ།
མངོན་བརྗོད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་འཆི་བ་མེད་པའི་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་སྐད་གཉིས་སྦྱར་བ་བཞུགས་སོ། །
མིང་དང་རྟགས་ཀྱི་ལེགས་སྦྱར་མཛོད། །བྱེད་པོ་འཆི་མེད་སེང་གེའི་ཞབས། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་མ་ར་ཀོ་ཥ་ནཱ་མ།（梵文天城体：अमरकोषनामन्，梵文罗马转写：Amarakoṣanāman，汉语字面意思：不朽宝藏之名）。ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ།（梵文天城体：नमो बुद्धाय，梵文罗马转写：Namo Buddhāya，汉语字面意思：皈命佛陀）。ཡ་སྱ་ཛྙཱ་ན་ད་པཱ་སིནྡྷོ་ར་གཏིང་གཱ་དྷ་སྱཱ་ན་གྷ་གུ་ཎཱཿ།༌༌༌༌ཨ་གྷ་སྡིག་པའམ་སྐྱོན། སེ་བ་བསྟན་པའམ་བསྙན་པ། ༌༌༌༌།སེ་བྱ་བོད་སྐད་དུ། འཆི་བ་མེད་པའི་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ། སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གི་གཏིང་མི་རྟོགས་པ་མཁྱེན་བརྩེ་ཡི། །རྒྱ་མཚོ་སྐྱོན་མེད་ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ། །དེ་ནི་དཔལ་དང་ཏཱ་མ་ཀྵ་ཡོ་དྷཱི་བློ་རཱསས་ཤྲི་ཡེ་ཙཱ་མྲྀ་ཏཱ་ཡ་ཙ། ༡་༈ །ས་མཱ་ཧྲྀ་ཏྱཱ་ནྱ་ཏ་ནྟྲཱ་ཎི་སཾ་ཀྵིཔྟཻཿཔྲ་ཏི་སཾ་སྐྲྀ་ཏཻཿ། །སཾ་པཱུརྞྞ་མུ་ཙྱ་ཏེ་བརྒྒེརྣྣཱ་མ་ལིངྒཱ་བདུད་རྩིའི་ཆེད་དུ་ཡང༌། །བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་བསྟེན་པར་བྱ་བ་ཡིན། །རྒྱུད་གཞན་རྣམས་ནི་བསྡུས་བྱས་ནས། །མདོར་བསྡུས་ལེགས་སྦྱོར་སྡེ་རྣམས་ཀྱིས། །མིང་དང་རྟགས་ནི་རྗེས་བསྟན་པ། །ཡང་དག་རྫོགས་པར་། ༈ །མཁས་པ་འཆི་མེད་ལས་བྱུང་བའི། །བསྟན་བཅོས་འགྲེལ་མཛད་རབ་འབྱོར་ཟླ། །
ནུ་ཤཱ་ས་ནཾ། ༢་༈ །པྲཱ་ཡ་པོ་རཱུ་པ་བྷེ་དེ་ན་སཱ་ཧ་ཙརྻ་ཙྩ་ཀུ་ཏྲ་ཙིཏ། །སྟྲཱི་པུནྣ་པུནས་ཀཾ་ཛྙེ་ཡནྟ་དྭེ་ཤ་ཥ་བི་དྷེཿཀྲ་ཙི་ཏ། ༣་༈ །བྷེ་དཱ་ཁྱཱ་ནཱ་ཡ་ན་དྭཾ་དྭོ་ནེ་ཀ་སེ་ཥོ་ན་སངྐ་ར་༌༌༌༌འདྲེས་པ་དང་འཆོལ་བ་དང་ཕྱག་དང༌། །བརྗོད་པར་བྱ། །ཕལ་ཆེར་གཟུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང༌། །ལ་ལར་དེ་ཁྱད་སྒྲུབ་ལས་དང༌། །ཁ་ཅིག་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་ལས་ཀྱང༌། །ཕོ་མོ་མ་ནིང་ཤེས་པར་བྱ། །ཐ་དད་རྟགས་རྣམས་མ་བརྗོད་པའི། །དབྱེ་བ་བཤད་པའི་ཆེད་དུ་འདིར། །ཟླས་ཀྲྀ་ཏོ྅ཏྲ་བྷིནྣ་ལིངྒཱ་ནཱ་མ་ནུཀྟཱ་ནཱངྐྲ་མ་དྲྀ་ཏེ། ༤་༈ །ཏྲི་ལིངྒྱཱ་ནྟྲི་ཥྭི་ཏི་པ་དཾ་མི་ཐུ་ནེ་ཏུ་དྭ་ཡོ་རི་ཏི། །ནི་ཥིདྡྷ་ལིངྒཾ་པེཥཱརྠཾ་ཏྭནྟཱ་ཐཱ་དི་ན་པཱུརྦྦ་བྷཱ་ཀ ༥་༈ །སྭ་ར་བྱ་ཡ་དབྱེ་བྱས་མིན་གཅིག་ལྷག་མིན། །རིམ་པ་མ་རྟོགས་འདྲེས་པ་མིན། །རྟགས་གསུམ་པ་ལ་གསུམ་ཞེས་ཚིག །གཉིས་ལ་འཁྲིག་ཅེས་རྟགས་བཀག་པ། །ལྷག་མའི་དོན་ཡིན་དུ་མཐའ་དང༌། །ཨ་ཐ་དང་པོ་སྔ་ཆ་མིན། །མཐོ་རིས་༌༌༌༌ལྷ་གནས་ཀྱི་སྤྱི་མིང༌། འགོད་མེད་གནས་༌༌༌༌མི་ཟད
སྭརྒྒ་ནཱ་ཀ་ཏྲི་དི་བ་ཏྲི་ད་པཱ་ལ་ཡཱཿ། །སུ་ར་ལོ་ཀོ་དྱོ་དི་པོ་དྭེ་སྟྲི་ཡཽ་ཀླཱི་བེ་ཏྲི་པིཥྚ་ཡ། ༦་༈ །ཨ་

【英语翻译】
The Treasury of Immortality, by Amarasimha.
The Treasury of Immortality.
Amarasimha.
Herein lies the bilingual treatise on nomenclature, called The Treasury of Immortality.
The Sanskrit treasury of names and genders. By the feet of Amarasimha. In the language of India: Amarakosha Nama. Namo Buddhaya. Whose ocean of wisdom and compassion is unfathomable, whose faultless qualities are inexhaustible.
...Agha: sin or fault. Seva: teaching or instruction... Se, in Tibetan: The Treasury of Immortality. Homage to the Buddha! Whose unfathomable depth is of wisdom and compassion, whose ocean is without fault, whose qualities are inexhaustible. That is the glory and... May it be for the sake of immortality. May it be practiced by the intelligent ones. Other tantras having been collected, by the condensed and well-arranged sections, the names and genders are shown, perfectly and completely.
O learned one, the treatise originating from Amara, the moon of abundant wealth who composed the commentary.
Instruction. 2.
Generally, due to differences in form, sometimes due to co-occurrence, male, female, and neuter should be known, sometimes due to difference in activity. 3.
For the sake of explaining the differences, here, pairs, many, remaining, not mixed... mixing, confusion, and... should be stated. Mostly due to differences in form, sometimes due to the accomplishment of that distinction, and sometimes also due to co-occurrence, male, female, and neuter should be known. Here, for the sake of explaining the differences, without stating the different genders, the order is maintained. 4.
'Tri' in the three genders is the word 'three'; 'mithuna' in the two is 'pair'. The gender is restricted; 'tu' at the end is for emphasis; 'atha' and 'first' are not prior parts. 5.
Higher realms... general name for the abode of gods. Imperishable abode... inexhaustible.
Svarga, Naka, Tridiva, Tridasha-alaya. Sura-loka, Dyo, Dipa, dve, striyo, klibe, tri-pishtaya. 6. Atha.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་རཱ་ནི་རྫ་རཱ་དེ་བཱ་སྟྲི་ད་སཱ་བི་བུདྡྷཱཿསུ་རཱཿ། །སུ་པརྦཱ་ཎཔྶུ་མ་ན་སསྟྲི་དི་བེ་པཱ་དི་བཽ་ཀ་སཿ། ༧་༈ །ཨཱ་དི་ཏེ་ཡཱ་དི་བི་ཥ་དོ་ལེ་ཁཱ་བཟང་དང༌། །བདེ་ལྡན་༌༌༌༌སྐྱེ་མེད། སུམ་རྩེ་སྐབས་གསུམ་གནས། །ལྷ་ཡི་འཇིག་རྟེན་རོལ་ས་མཁའ། །གཉིས་མོ་མ་ནིང་གཞི་གསུམ་པ། །འཆི་མེད་༌༌༌༌ལྷའི་སྤྱི་མིང༌། རྒས་མེད་སྐབས་གསུམ་ལྷ། །རྣམ་པར་སད་དང་བཅུད་ལྡན་དང༌། །ཚིགས་བཟང་ཡིད་བཟང་སུམ་རྩེན་དབང༌། །མཐོ་རིས་སྣང་བྱེད་མི་སྦྱིན་བུ། །མཁའ་སྤྱོད་ལེགས་ཨ་དི་ཏི་ནནད་ནཱཿ། །ཨཱ་དི་ཏྱཱ་རྀ་བྷ་བོཉསྭ་སྣཱ་ཨ་མརྟྱ་ཨ་མྲྀ་ཏཱནྡྷ་སཿ། ༨་༈ །བིཧྣི་མུ་ཁཱཿཀྲ་ཏུ་བྷུ་ཛོ་གཱིརྦཱ་ཎཱ་དཱ་ན་བཱ་ར་ཡཿ། །བྲྀནྡཱ་ར་ཀཱ་དེ་བ་ཏཱ་ནི་པུ་སི་བཱ་དེ་བ་ཏཱ་སྟྲི་ཡཱཾ། ༩་༈ །ཨཱ་དི་ཏྱཱ་བི་ཤྭ་བ་ས་བསྟུ་ཥི་ཏཱ་བྷཱ་སྭ་རཱ་ཎི་ལཱཿ། །བྲིས་མི་སྦྱིན་དགའ། །ཨཱ་དིའི་བུ་དང་རྀ་ཡིག་བུ། །གཉིད་མེད་མི་འཆི་བདུད་རྩི་ཟས། །མེ་ཞལ་དང་ནི་མཆོད་སྦྱིན་ཟས། །ཚིག་གི་མངའ་ཅན་ལྷ་མིན་དགྲ། །ཚོགས་བཟང་བ་དང་ལྷ་རྣམས་ཉིད། །སྐྱེས་པའམ་ལྷ་མོ་བུད་མེད་ལའོ། །ལྷའི་རིགས་ཀྱི་༌༌༌༌ཉི་མ་སྣ་ཚོགས་ནོར་ལྷ་དང༌། །དགའ་ལྡན་དང་ནི་འོད་གསལ་རླུང༌། །མ་ཧཱ་རཱ་ཛི་ཀ་སཱ་དྷྱཱཤྩ་ཏུ་དྲཱ་ཤྩ་ག་ན་དེ་བ་ཏཱཿ། ༡༠་༈ །བི་དྱཱ་དྷ་རོ་ཉཔྶ་རོ་ཡཀྵོ་རཱཀྵ་ས་གནྡྷ་རྦྷ་ཀིནྣ་རཱཿ། །པི་ཤཱ་ཙོ་གུ་ཧྱ་ཀཿསིདྡྷོ་བྷཱུ་ཏེ་྅མཱི་དེ་བ་ཡོ་ན་ཡཿ། ༡༡་༈ །ཨ་སུ་རཱ་དཻ་ཏྱ་དཻ་ཏེ་ཡ་དྷ་ནུ་ཛེནྡྲ་རི་དཱ་ན་པཱཿ། །ཤུ་ཀྲ་ཤི་ཥྱཱ་དི་ཕྲེང་ཆེན་གྲུབ་པ་དྲག་པོ་སྟེ། །དེ་རྣམས་ཚོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་སོ། །རིག་འཛིན་ཆུ་སྐྱེས་གནོད་སྦྱིན་དང༌། །སྲིན་པོ་དྲི་ཟ་མིའམ་ཅི། །ཤ་ཟ་གསང་བ་གྲུབ་པ་དང༌། །འབྱུང་པོ་འདི་རྣམས་ལྷ་ལས་བྱུང༌། །ལྷ་མིན་གྱི་༌༌༌༌ལྷ་མིན་སྦྱིན་སྐྱེས་བཅུད་མི་ལྡན། །གཞུ་སྐྱེས་སྦྱིན་བྱུང་དབང་པོའི་དགྲ། །པ་སངས་སློབ་མ་སྦྱིན་
ཏི་ཤུ་ཏཱཿཔཱུརྦྦ་དེ་བཱཿསུ་ར་དྭི་ཥཿ། །༡༢་!། །སརྦ་ཛྙཿསུ་ག་ཏོ་ཤུདྡྷོ་དྷརྨ་རཱ་ཛསྟ་ཐཱ་ག་ཏཿ། །ས་མནྟ་བྷ་དྲོ་བྷ་ག་བཱནྨཱ་ར་ཛིལློ་ཀ་ཛི་ཛྫི་ནཿ། །ཥ་ཌ་བྷི་ཛྙོ་ད་ཤ་བ་ལོཉདྭ་ཡ་པཱ་དཱི་བི་ནཱ་ཡ་བྱེད་བུ། པུསྟ་སུ་ཏྲ་ཤི་ཤུ་བཱ་ལ་རྣམས་བུའི་བྱིས་པ།༌༌༌༌།སྔོན་གྱི་ལྷ་དང་ལྷ་ལ་སྡང༌། །སངས་རྒྱས་སྤྱིའི།༌༌༌༌༈ །།ཀུན་མཁྱེན་བདེ་གཤེགས་སངས་རྒྱས་དང༌། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བདུད་འདུལ་རྒྱལ་བ་འཇིག་རྟེན་འདུལ། །མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་སྟོབ

【汉语翻译】
མ་རཱ་ནི་རྫ་རཱ་དེ་བཱ་སྟྲི་ད་སཱ་བི་བུདྡྷཱཿསུ་རཱཿ། །སུ་པརྦཱ་ཎཔྶུ་མ་ན་སསྟྲི་དི་བེ་པཱ་དི་བཽ་ཀ་སཿ། ༧་༈ །ཨཱ་དི་ཏེ་ཡཱ་དི་བི་ཥ་དོ་ལེ་ཁཱ་བཟང་དང༌། །བདེ་ལྡན་སྐྱེ་མེད། སུམ་རྩེ་སྐབས་གསུམ་གནས། །ལྷ་ཡི་འཇིག་རྟེན་རོལ་ས་མཁའ། །གཉིས་མོ་མ་ནིང་གཞི་གསུམ་པ། །འཆི་མེད་ལྷའི་སྤྱི་མིང༌། རྒས་མེད་སྐབས་གསུམ་ལྷ། །རྣམ་པར་སད་དང་བཅུད་ལྡན་དང༌། །ཚིགས་བཟང་ཡིད་བཟང་སུམ་རྩེན་དབང༌། །མཐོ་རིས་སྣང་བྱེད་མི་སྦྱིན་བུ། །མཁའ་སྤྱོད་ལེགས་ཨ་དི་ཏི་ནནད་ནཱཿ། །ཨཱ་དི་ཏྱཱ་རྀ་བྷ་བོཉསྭ་སྣཱ་ཨ་མརྟྱ་ཨ་མྲྀ་ཏཱནྡྷ་སཿ། ༨་༈ །བིཧྣི་མུ་ཁཱཿཀྲ་ཏུ་བྷུ་ཛོ་གཱིརྦཱ་ཎཱ་དཱ་ན་བཱ་ར་ཡཿ། །བྲྀནྡཱ་ར་ཀཱ་དེ་བ་ཏཱ་ནི་པུ་སི་བཱ་དེ་བ་ཏཱ་སྟྲི་ཡཱཾ། ༩་༈ །ཨཱ་དི་ཏྱཱ་བི་ཤྭ་བ་ས་བསྟུ་ཥི་ཏཱ་བྷཱ་སྭ་རཱ་ཎི་ལཱཿ། །བྲིས་མི་སྦྱིན་དགའ། །ཨཱ་དིའི་བུ་དང་རྀ་ཡིག་བུ། །གཉིད་མེད་མི་འཆི་བདུད་རྩི་ཟས། །མེ་ཞལ་དང་ནི་མཆོད་སྦྱིན་ཟས། །ཚིག་གི་མངའ་ཅན་ལྷ་མིན་དགྲ། །ཚོགས་བཟང་བ་དང་ལྷ་རྣམས་ཉིད། །སྐྱེས་པའམ་ལྷ་མོ་བུད་མེད་ལའོ། །ལྷའི་རིགས་ཀྱི་ཉི་མ་སྣ་ཚོགས་ནོར་ལྷ་དང༌། །དགའ་ལྡན་དང་ནི་འོད་གསལ་རླུང༌། །མ་ཧཱ་རཱ་ཛི་ཀ་སཱ་དྷྱཱཤྩ་ཏུ་དྲཱ་ཤྩ་ག་ན་དེ་བ་ཏཱཿ། ༡༠་༈ །བི་དྱཱ་དྷ་རོ་ཉཔྶ་རོ་ཡཀྵོ་རཱཀྵ་ས་གནྡྷ་རྦྷ་ཀིནྣ་རཱཿ། །པི་ཤཱ་ཙོ་གུ་ཧྱ་ཀཿསིདྡྷོ་བྷཱུ་ཏེ་྅མཱི་དེ་བ་ཡོ་ན་ཡཿ། ༡༡་༈ །ཨ་སུ་རཱ་དཻ་ཏྱ་དཻ་ཏེ་ཡ་དྷ་ནུ་ཛེནྡྲ་རི་དཱ་ན་པཱཿ། །ཤུ་ཀྲ་ཤི་ཥྱཱ་དི་ཕྲེང་ཆེན་གྲུབ་པ་དྲག་པོ་སྟེ། །དེ་རྣམས་ཚོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་སོ། །རིག་འཛིན་ཆུ་སྐྱེས་གནོད་སྦྱིན་དང༌། །སྲིན་པོ་དྲི་ཟ་མིའམ་ཅི། །ཤ་ཟ་གསང་བ་གྲུབ་པ་དང༌། །འབྱུང་པོ་འདི་རྣམས་ལྷ་ལས་བྱུང༌། །ལྷ་མིན་གྱི་ལྷ་མིན་སྦྱིན་སྐྱེས་བཅུད་མི་ལྡན། །གཞུ་སྐྱེས་སྦྱིན་བྱུང་དབང་པོའི་དགྲ། །པ་སངས་སློབ་མ་སྦྱིན་
ཏི་ཤུ་ཏཱཿཔཱུརྦྦ་དེ་བཱཿསུ་ར་དྭི་ཥཿ། །༡༢་!། །སརྦ་ཛྙཿསུ་ག་ཏོ་ཤུདྡྷོ་དྷརྨ་རཱ་ཛསྟ་ཐཱ་ག་ཏཿ། །ས་མནྟ་བྷ་དྲོ་བྷ་ག་བཱནྨཱ་ར་ཛིལློ་ཀ་ཛི་ཛྫི་ནཿ། །ཥ་ཌ་བྷི་ཛྙོ་ད་ཤ་བ་ལོཉདྭ་ཡ་པཱ་དཱི་བི་ནཱ་ཡ་བྱེད་བུ། པུསྟ་སུ་ཏྲ་ཤི་ཤུ་བཱ་ལ་རྣམས་བུའི་བྱིས་པ།༌༌༌༌།སྔོན་གྱི་ལྷ་དང་ལྷ་ལ་སྡང༌། །སངས་རྒྱས་སྤྱིའི།༌༌༌༌༈ །།ཀུན་མཁྱེན་བདེ་གཤེགས་སངས་རྒྱས་དང༌། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བདུད་འདུལ་རྒྱལ་བ་འཇིག་རྟེན་འདུལ། །མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་སྟོབ

【英语翻译】
Ma Ra Ni Dza Ra De Ba Stri Da Sa Bi Buddha Su Rah. Suparba Napsu Mana Sastri Dibe Padi Bo Ka Sa. 7. Aditya Di Bi Sha Dole Kha Zang Dang. De Den Kye Me. Sumtse Kab Sum Ne. Lhayi Jigden Rol Sa Kha. Nyimo Maning Zhi Sum Pa. Chime Lhayi Chiming. Geme Kab Sum Lha. Nampar Se Dang Chuden Dang. Tsik Zang Yi Zang Sumtsen Wang. Thori Nangje Mijing Bu. Khachö Lek Aditi Nanda. Adityari Bha Bon Swa Sna Amartya Amritanda Sa. 8. Bihni Mukha Kratu Bhujo Girbana Dana Baraya. Brindara Ka Debata Ni Pusi Ba Debata Striyam. 9. Adityabishwa Basa Bustushita Bhaswara Nila. Dri Mijin Ga. Adi Bu Dang Ri Yik Bu. Nyime Michi Dütsi Se. Mezhal Dang Ni Chöjin Se. Tsik Gi Ngachen Lhamin Dra. Tsok Zang Ba Dang Lha Namnyi. Kyepa Am Lhamo Büme Lao. Lhayi Rik Gi Nyima Natsok Nor Lha Dang. Gaden Dang Ni Ösal Lung. Maharaji Ka Sadhya Schatu Drascha Gana Debata. 10. Bidyadharo Nyapsero Yaksho Raksha Sagandha Rabha Kinnara. Pishatso Guhyaka Siddho Bhute Ami Deba Yonaya. 11. Asura Daitya Daiteya Dhanujendra Rida Na Pa. Shukra Shishya Di Trengchen Drubpa Drakpo Te. De Nam Tsokpe Lha Nam So. Rigzin Chukyé Nöjin Dang. Sinpo Driza Miamchi. Shaza Sangwa Drubpa Dang. Jungpo Di Nam Lha Le Jung. Lhamin Gi Lhamin Jin Kye Chü Min Den. Zhukye Jin Jung Wangpoi Dra. Pasang Lobma Jin
Tishuta Purba Deba Sura Dwisha. 12. Sarbajnya Sugato Shuddho Dharmaraja Stathagata. Samanta Bhadro Bhagavan Marajillo Kajijina. Shadbhijnyo Dasha Balo Nyidaya Padi Binaya Je Bu. Pusta Sutra Shishu Bala Nam Büi Jipa. Ngön Gyi Lha Dang Lha La Dang. Sangye Chiyi. Kunkhyen Deshek Sangye Dang. Chökyi Gyalpo Dezhin Shek. Kuntuzangpo Chöden De. Düdul Gyalwa Jigten Dul. Ngönshé Drukden Tob

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་བཅུ་པ། །གཉིས་མེད་གསུང་བ་ཀཿ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་ཐུབ་པའི་༌༌༌༌མུ་ནཱིནྡྲཿཤྲཱི་གྷ་ན་པཱ་ཏཱ་མུ་ནིཿཤཱཀྱ་མུ་ནི་ཏུ་ཡཿ། །ས་ཤཱཀྱ་སིཾ་ཧཿསརྦྦཱརྠ་སིདྡྷ་སོ་དྷཽ་ད་ནིཤྩ་སཿ། །གཽ་ཏ་མཤྩཱརྐྐ་བནྡྷུ་ཤྩ་མཱ་ཡཱ་དེ་བཱི་སུ་ཏཤྩ་སཿ།། ༈ །།བྲ་ཧྨཱཏྨ་བྷཱུཿསུ་ར་ཛྱེཥྛཿཔ་ར་མེཥྛཱི་པི་ཏཱ་མ་ཧཿ། །རྣམ་པར་འདྲེན། །ཐུབ་པའི་དབང་པོ་དཔལ་སྟུག་དང༌། །སྟོན་པ་ཐུབ་པ་ཉིད་རྣམས་སོ། །ཤཱཀྱ་ཐུབ་དང་དོན་ཀུན་གྲུབ། །ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ཟས་གཙང་སྲས། །གཽ་ཏ་མ་དང་ཉི་མའི་གཉེན། །ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྲས་རྣམས་སོ།། ༈ །།ཚངས་པ་བདག་སྐྱེས་ལྷ་ལས་རྒན། །མཆོག་ལ་གནས་དང་མེས་པོ་དང༌། །ཧི་ར་ཎྱ་གརྦྷོ་ལོ་ཀེ་ཤཿསྭ་ཡཾ་བྷཱུཤྩ་ཏུ་རཱ་ཎ་ནཿ། །དྷཱ་ཏཱབྫ་ཡོ་ནི་རྡྲུ་ཧི་ཎོ་བི་རིཉྩིཿཀ་མ་ལཱ་ས་ནཿ། །སྲཥྚཱ་པྲ་ཛཱ་ས་ཏིརྦྦེ་དྷཱ་བི་དྷཱ་ཏཱ་བི་སྭ་སྲྀགྦི་དྷིཿ།། ༈ །།བིཥྞུརྣཱ་རཱ་ཡ་ཎཿཀྲྀཥྞཱ་བཻ་ཀུཎྛོ་བིཥྚཱ་ར་ཤྲ་བཱཿ།༌༌༌༌ཨ་ཤྭདྠ་ཐོས གསེར་གྱི་མངལ་དང་འཇིག་རྟེན་དབང༌། །རང་བྱུང་གདོང་བཞི་འཛིན་བྱེད་དང༌། །པདྨའི་སྐྱེ་གནས་ཉེས་ཅན་དང༌། །སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་བྱེད་པདྨའི་གདན། །སྦྱིན་བྱེད་སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ་དང༌། །རིག་བྱེད་རྣམ་བྱེད་སྣ་ཚོགས་བྱེད།། ༈ །།ཁྱབ་འཇུག་ནག་པོ་སྲེད་མེད་བུ། །རྟུལ་མོའི་བྱ་དང་རྣ་བ་ལེགས། །
དཱ་མོ་ད་རོ་ཧྲཾ་ཥཱི་ཀེ་ཤཿཀེ་ཤ་བོ་མཱ་དྷ་བཿསྭ་བྷཱུཿ། །དཻ་ཏྱཱ་རི་པུཎྜ་རཱི་ཀཱ་ཀྵོ་གོ་བིནྡོ་ག་རུ་ཌ་དྷྭ་ཛཿ། །པཱི་ཏཱམྦ་རོ་྅ཙྱུ་ཏ་སཱཾ་གཱི་བི་ཤྭ་ཀྶེ་ནོ་ཛ་ནཱརྡྷ་ནཿ། །ཨུ་པེནྡྲ་ཨིནྡྲ་བ་ར་ཛཤྩཀྲ་པཱ་ཎིཤྩ་ཏུརྦྷུ་ཛཿ། །དབང་པོའི་དབང་ཕྱུག་མེ་ཏོག་ལྟོ། །སྐྲ་ཅན་གསོད་དང་སྦྲང་རྩིའི་བུ། །རང་སྐྱེས་སྦྱིན་དགྲ་པད་དཀར་མིག །མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་མཚན་གླང་རྫིར་གྲགས། །མི་འཛག་གོས་སེར་རྭ་གཞུ་ཅན། །སྣ་ཚོགས་སྡེ་དང་འགྲོ་བ་འཇོམས། །སྟེང་གི་དབང་པོ་དབང་གཞན་སྐྱེས། །ལག་པ་བཞི་པ་འཁོར་ལོའི་ལག །པདྨ་ནཱ་བྷོ་མ་དྷུ་རི་པུརྦཱ་སུ་དེ་བ་སྟྲི་བི་ཀྲ་མཿ། །དེ་བ་ཀཱི་ནནད་ན་སཽ་རིཿཤྲཱི་པ་ཏིཿཔུ་རུ་ཥོཏྟ་མཿ། །བ་ན་མཱ་ལཱི་བ་ལི་དྷྭ་ནྶཱི་ཀཾ་སཱ་རཱ་ཏི་ར་དྷོ་྅ཀྵ་ཛཿ། །བི་ཤྭ་བྷ་རཿཀཻ་ཊ་བྷ་ཛིདྦི་དྷུཿཤྲཱི་བཏྶ་ལཉྪ་ནཿ། །པདྨའི་ལྟེ་བ་སྦྲང་རྩིའི་དགྲ། །འདུག་གནས་ལྷ་དང་གོམ་གསུམ་གནོན། །ལྷ་མོ་དགའ་བྱེད་དཔའ་བོའི་རྒྱུད། །དཔལ་གྱི་བདག་པོ་སྐྱེས་བུ་མཆོག །མེ་ཏོག་ཕྲེང་ལྡན་སྟོབས་ལྡན་འཇོམས། །འབར་བའི་དགྲ་དང་འོག་དབང་སྐྱེས། །ཀུན་འགེངས་ལྷ་མིན་འཇོམས་པ་དང༌། །སྡེབ་བྱེད་

【汉语翻译】
第十地。
无二宣说 ཀཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
分别而言，能仁王 མུ་ནཱིནྡྲཿ（藏文，梵文，Munindra，能仁王），吉祥坚固步 ཤྲཱི་གྷ་ན་པཱ་ཏཱ་（藏文，梵文，Śrīghanapātā，吉祥坚固步），能仁 མུ་ནིཿ（藏文，梵文，Muni，能仁），释迦牟尼 ཤཱཀྱ་མུ་ནི་（藏文，梵文，Śākyamuni，释迦牟尼）等。
释迦狮子 ས་ཤཱཀྱ་སིཾ་ཧཿ（藏文，梵文，Śākya siṃha，释迦狮子），一切义成 སརྦྦཱརྠ་སིདྡྷ་（藏文，梵文，Sarvārthasiddha，一切义成），净饭之子 སོ་དྷཽ་ད་ནིཤྩ་སཿ（藏文，梵文，Śuddhodaniśca saḥ，净饭之子）。
乔达摩 གཽ་ཏ་མཤྩཱརྐྐ་（藏文，梵文，Gautamaścārkka，乔达摩），日亲 བནྡྷུ་ཤྩ་（藏文，梵文，Bandhuśca，日亲），摩耶天女之子 མཱ་ཡཱ་དེ་བཱི་སུ་ཏཤྩ་སཿ（藏文，梵文，Māyādevī sutaśca saḥ，摩耶天女之子）。
༈
梵天 བྲ་ཧྨཱ（藏文，梵文，Brahmā，梵天），自生 ཨཱཏྨ་བྷཱུཿ（藏文，梵文，Ātmabhūḥ，自生），天中老者 སུ་ར་ཛྱེཥྛཿ（藏文，梵文，Surajyeṣṭhaḥ，天中老者），最胜处 པ་ར་མེཥྛཱི་（藏文，梵文，Parameṣṭhī，最胜处），祖父 པི་ཏཱ་མ་ཧཿ（藏文，梵文，Pitāmahaḥ，祖父）。
善引导。
能仁王具大威光，
导师能仁即是彼。
释迦能仁与义成，
释迦狮子净饭王之子，
乔达摩与日之亲友，
天女幻化之子等。
༈
梵天自生老于天，
住于胜处与祖父。
金胎 ཧི་ར་ཎྱ་གརྦྷོ་（藏文，梵文，Hiraṇyagarbho，金胎），世间主 ལོ་ཀེ་ཤཿ（藏文，梵文，Lokeśaḥ，世间主），自生者 སྭ་ཡཾ་བྷཱུཤྩ་（藏文，梵文，Svayaṃbhūśca，自生者），四面 ཏུ་རཱ་ཎ་ནཿ（藏文，梵文，Turāṇanaḥ，四面）。
造物主 དྷཱ་ཏཱ（藏文，梵文，Dhātā，造物主），莲花所生 ཨབྫ་ཡོ་ནི་（藏文，梵文，Abjāyoni，莲花所生），调柔者 རྡྲུ་ཧི་ཎོ་（藏文，梵文，Druhiṇo，调柔者），广生 བི་རིཉྩིཿ（藏文，梵文，Viriñciḥ，广生），莲花座 ཀ་མ་ལཱ་ས་ནཿ（藏文，梵文，Kamalāsanaḥ，莲花座）。
创造者 སྲཥྚཱ་（藏文，梵文，Sraṣṭā，创造者），生民之主 པྲ་ཛཱ་ས་ཏིརྦྦེ་（藏文，梵文，Prajāsatirbbe，生民之主），能作 དྷཱ་（藏文，梵文，Dhā，能作），种种作 བི་དྷཱ་ཏཱ་（藏文，梵文，Vidhātā，种种作），各异作 བི་སྭ་སྲྀགྦི་དྷིཿ（藏文，梵文，Visvasṛgbividhiḥ，各异作）。
༈
遍入天 བིཥྞུཿ（藏文，梵文，Viṣṇuḥ，遍入天），那罗延 ནཱ་རཱ་ཡ་ཎཿ（藏文，梵文，Nārāyaṇaḥ，那罗延），黑天 ཀྲྀཥྞཱ་（藏文，梵文，Kṛṣṇā，黑天），无忧 བཻ་ཀུཎྛོ་（藏文，梵文，Vaikuṇṭho，无忧），广闻 བིཥྚཱ་ར་ཤྲ་བཱཿ（藏文，梵文，Viṣṭāraśravāḥ，广闻）。
金胎与世间主，
自生具四面执持者，
莲花生处罪恶者，
种种成办莲花座。
施予者生民之主，
明辨者种种造作者。
༈
遍入黑天无贪子，
愚钝之鸟善听者。
达摩达罗 དཱ་མོ་ད་རོ་（藏文，梵文，Dāmodaro，达摩达罗），胜喜发 ཧྲཾ་ཥཱི་ཀེ་ཤཿ（藏文，梵文，Hraṃṣīkeśaḥ，胜喜发），发髻 ཀེ་ཤ་བོ་（藏文，梵文，Keśavo，发髻），马达瓦 མཱ་དྷ་བཿ（藏文，梵文，Mādhavaḥ，马达瓦），自生 སྭ་བྷཱུཿ（藏文，梵文，Svabhūḥ，自生）。
魔敌 དཻ་ཏྱཱ་རི་（藏文，梵文，Daityāri，魔敌），白莲眼 པུཎྜ་རཱི་ཀཱ་ཀྵོ་（藏文，梵文，Puṇḍarīkākṣo，白莲眼），牛主 གོ་བིནྡོ་（藏文，梵文，Govindo，牛主），金翅鸟旗 ག་རུ་ཌ་དྷྭ་ཛཿ（藏文，梵文，Garuḍadhvajaḥ，金翅鸟旗）。
黄衣者 པཱི་ཏཱམྦ་རོ་（藏文，梵文，Pītāmbaro，黄衣者），不堕者 ྅ཙྱུ་ཏ་（藏文，梵文，Acyuta，不堕者），持弓者 སཱཾ་གཱི་（藏文，梵文，Sāṃgī，持弓者），遍军 བི་ཤྭ་ཀྶེ་ནོ་（藏文，梵文，Viśvakseno，遍军）， जनार्दन（藏文，梵文，Janārdhanaḥ，摧毁世人者）。
乌彭德拉 ཨུ་པེནྡྲ་（藏文，梵文，Upendra，乌彭德拉），因陀罗之弟 ཨིནྡྲ་བ་ར་ཛཤྩ་（藏文，梵文，Indravarājaśca，因陀罗之弟），持轮者 ཙཀྲ་པཱ་ཎིཤྩ་（藏文，梵文，Cakrapāṇiśca，持轮者），四臂 ཏུརྦྷུ་ཛཿ（藏文，梵文，Caturbhujaḥ，四臂）。
自在天之自在花眼，
发髻杀手蜂蜜之子，
自生施敌白莲之眼，
鹏鸟旗帜牧牛之名。
不漏黄衣持弓箭者，
种种军队摧毁有情，
上方自在他生之者，
四手执轮之手印者。
莲花脐 པདྨ་ནཱ་བྷོ་（藏文，梵文，Padmanābho，莲花脐），蜂蜜敌 མ་དྷུ་རི་པུ་（藏文，梵文，Madhuripu，蜂蜜敌）， पूर्व（藏文，梵文，Pūrva，पूर्व），सुदेव（藏文，梵文，Sudeva，सुदेव），三步践 སྟྲི་བི་ཀྲ་མཿ（藏文，梵文，Strivikramaḥ，三步践）。
देवकीनन्दन（藏文，梵文，Devakīnandana，देवकीनन्दन），सौरे（藏文，梵文，Saure，सौरे），吉祥主 ཤྲཱི་པ་ཏིཿ（藏文，梵文，Śrīpatiḥ，吉祥主）， पुरुषोत्तम（藏文，梵文，Puruṣottamaḥ，पुरुषोत्तम）。
森林花环 བ་ན་མཱ་ལཱི་（藏文，梵文，Vanamālī，森林花环）， बलिवध्वंसी（藏文，梵文，Balivadhavansī，बलिवध्वंसी），कंसारातिरधोक्षज（藏文，梵文，Kaṃsārātiradhokṣaja，कंसारातिरधोक्षज）。
विश्वभर（藏文，梵文，Viśvabharaḥ，विश्वभर），कैटाभजित्（藏文，梵文，Kaiṭābhajit，कैटाभजित्），विधु（藏文，梵文，Vidhu，विधु），श्रीवत्सलाञ्छन（藏文，梵文，Śrīvatsalāñchana，श्रीवत्सलाञ्छन）。
莲花之脐蜂蜜之敌，
安住之神三步践者，
天女欢喜勇士之种，
吉祥之主胜士夫。
花鬘具足力者摧毁，
炽燃之敌下权所生，
充满一切摧毁天魔，
和合者

【英语翻译】
Tenth Ground.
The non-dual is spoken. KA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
Specifically, the Sage King Munindra (藏文，梵文，Munindra，能仁王), the Auspicious Firm Step Śrīghanapātā (藏文，梵文，Śrīghanapātā，吉祥坚固步), the Sage Muni (藏文，梵文，Muni，能仁), Śākyamuni (藏文，梵文，Śākyamuni，释迦牟尼), etc.
The Śākya Lion (Śākya siṃha) (藏文，梵文，Śākya siṃha，释迦狮子), Sarvārthasiddha (藏文，梵文，Sarvārthasiddha，一切义成), the son of Śuddhodana (Śuddhodaniśca saḥ) (藏文，梵文，Śuddhodaniśca saḥ，净饭之子).
Gautama (Gautamaścārkka) (藏文，梵文，Gautamaścārkka，乔达摩), the relative of the sun (Bandhuśca) (藏文，梵文，Bandhuśca，日亲), the son of the goddess Māyā (Māyādevī sutaśca saḥ) (藏文，梵文，Māyādevī sutaśca saḥ，摩耶天女之子).
༈
Brahmā (藏文，梵文，Brahmā，梵天), self-born Ātmabhūḥ (藏文，梵文，Ātmabhūḥ，自生), the eldest of the gods Surajyeṣṭhaḥ (藏文，梵文，Surajyeṣṭhaḥ，天中老者), the supreme abode Parameṣṭhī (藏文，梵文，Parameṣṭhī，最胜处), grandfather Pitāmahaḥ (藏文，梵文，Pitāmahaḥ，祖父).
Well guiding.
The Sage King has great power,
The teacher, the Sage himself, is that.
Śākya Thubpa and all meanings accomplished,
Śākya Lion, son of Zhas gtsang.
Gautama and friend of the sun,
The sons of the goddess Māyā, etc.
༈
Brahmā, self-born, older than the gods,
Dwelling in the supreme place and grandfather.
Hiraṇyagarbha (藏文，梵文，Hiraṇyagarbho，金胎), Lord of the World Lokeśaḥ (藏文，梵文，Lokeśaḥ，世间主), the self-born Svayaṃbhūśca (藏文，梵文，Svayaṃbhūśca，自生者), four-faced Turāṇanaḥ (藏文，梵文，Turāṇanaḥ，四面).
The Creator Dhātā (藏文，梵文，Dhātā，造物主), born from a lotus Abjāyoni (藏文，梵文，Abjāyoni，莲花所生), the gentle Druhiṇo (藏文，梵文，Druhiṇo，调柔者), widely born Viriñciḥ (藏文，梵文，Viriñciḥ，广生), lotus seat Kamalāsanaḥ (藏文，梵文，Kamalāsanaḥ，莲花座).
The Creator Sraṣṭā (藏文，梵文，Sraṣṭā，创造者), Lord of Beings Prajāsatirbbe (藏文，梵文，Prajāsatirbbe，生民之主), the Able Dhā (藏文，梵文，Dhā，能作), various makers Vidhātā (藏文，梵文，Vidhātā，种种作), differently made Visvasṛgbividhiḥ (藏文，梵文，Visvasṛgbividhiḥ，各异作).
༈
Viṣṇu (藏文，梵文，Viṣṇuḥ，遍入天), Nārāyaṇa (藏文，梵文，Nārāyaṇaḥ，那罗延), Kṛṣṇā (藏文，梵文，Kṛṣṇā，黑天), Vaikuṇṭho (藏文，梵文，Vaikuṇṭho，无忧), widely heard Viṣṭāraśravāḥ (藏文，梵文，Viṣṭāraśravāḥ，广闻).
Golden womb and lord of the world,
Self-born, holding four faces,
Born from a lotus, sinful one,
Accomplishing various things, lotus seat.
The giver, lord of beings,
The discerning one, the various makers.
༈
The all-pervading black one, son of the desireless,
The dull bird, the good listener.
Dāmodaro (藏文，梵文，Dāmodaro，达摩达罗), Hraṃṣīkeśaḥ (藏文，梵文，Hraṃṣīkeśaḥ，胜喜发), Keśavo (藏文，梵文，Keśavo，发髻), Mādhavaḥ (藏文，梵文，Mādhavaḥ，马达瓦), Svabhūḥ (藏文，梵文，Svabhūḥ，自生).
Daityāri (藏文，梵文，Daityāri，魔敌), Puṇḍarīkākṣo (藏文，梵文，Puṇḍarīkākṣo，白莲眼), Govindo (藏文，梵文，Govindo，牛主), Garuḍadhvajaḥ (藏文，梵文，Garuḍadhvajaḥ，金翅鸟旗).
Pītāmbaro (藏文，梵文，Pītāmbaro，黄衣者), Acyuta (藏文，梵文，Acyuta，不堕者), Sāṃgī (藏文，梵文，Sāṃgī，持弓者), Viśvakseno (藏文，梵文，Viśvakseno，遍军), Janārdhanaḥ (藏文，梵文，Janārdhanaḥ，摧毁世人者).
Upendra (藏文，梵文，Upendra，乌彭德拉), Indravarājaśca (藏文，梵文，Indravarājaśca，因陀罗之弟), Cakrapāṇiśca (藏文，梵文，Cakrapāṇiśca，持轮者), Caturbhujaḥ (藏文，梵文，Caturbhujaḥ，四臂).
The powerful Lord of the gods, flower eye,
The killer with hair, son of honey,
Self-born, giving enemy, white lotus eye,
Garuda banner, known as cowherd.
The undripping yellow robe, bow and arrow holder,
Various armies, destroying beings,
The upper powerful one, born from another power,
The four-handed one, hand with a wheel.
Lotus navel Padmanābho (藏文，梵文，Padmanābho，莲花脐), enemy of honey Madhuripu (藏文，梵文，Madhuripu，蜂蜜敌), Pūrva (藏文，梵文，Pūrva，पूर्व), Sudeva (藏文，梵文，Sudeva，सुदेव), three steps Strivikramaḥ (藏文，梵文，Strivikramaḥ，三步践).
Devakīnandana (藏文，梵文，Devakīnandana，देवकीनन्दन), Saure (藏文，梵文，Saure，सौरे), Lord of Auspiciousness Śrīpatiḥ (藏文，梵文，Śrīpatiḥ，吉祥主), Puruṣottamaḥ (藏文，梵文，Puruṣottamaḥ，पुरुषोत्तम).
Forest garland Vanamālī (藏文，梵文，Vanamālī，森林花环), Balivadhavansī (藏文，梵文，Balivadhavansī，बलिवध्वंसी), Kaṃsārātiradhokṣaja (藏文，梵文，Kaṃsārātiradhokṣaja，कंसारातिरधोक्षज).
Viśvabharaḥ (藏文，梵文，Viśvabharaḥ，विश्वभर), Kaiṭābhajit (藏文，梵文，Kaiṭābhajit，कैटाभजित्), Vidhu (藏文，梵文，Vidhu，विधु), Śrīvatsalāñchana (藏文，梵文，Śrīvatsalāñchana，श्रीवत्सलाञ्छन).
Lotus navel, enemy of honey,
Abiding deity, three-step treader,
Goddess rejoicing, lineage of heroes,
Lord of glory, supreme person.
Flower garland adorned, powerful destroyer,
Enemy of blazing, born from lower power,
Filling all, destroying demons,
Unifier.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་གྱི་བེ་འུས། བ་སུ་དེ་བོ་྅ སྱ་ཛ་ན་ཀཿས་ཨེ་བཱ྅ན་ཀ་དུནྡུ་བྷིཿ། །བ་ལ་བྷ་དྲཿཔྲ་ལམྦ་གྷྣོ་བ་ལ་དེ་བོཉཙྱུ་ཏཱ་གྲ་ཛཿ། །རེ་བ་ཏཱི་ར་མ་ནོ་རཱ་མཿཀཱ་མ་བཱ་ལོ་ཧ་ལཱ་ཡུ་དྷཿ། །ནཱི་ལཱམྦ་རོ་རོ་ཧི་ཎྱེ་ཡསྟཱ་ལཱཾ་ཀོ་མུ་ཥ་ལཱི་ཧ་ལཱིཿ། །མཚན། །འདི་ཡི་ཕ་ནི་ནོར་ལྷ་སྟེ། །རྔ་བོ་ཆེ་ནི་ཨ་ན་ཀ །སྟོབས་བཟངས་དང་ནི་རབ་འཕྱང་གསོད། །སྟོབས་ལྷ་མི་འཛག་སྔོན་སྐྱེས་དང༌། །ནམ་གྲུའི་བདག་པོ་དགའ་བྱེད་དང༌། །འདོད་སྐྱོང་གཤོལ་གྱི་མཚོན་ཆ་དང༌། །གོས་སྔོན་ཅན་དང་སྣར་མའི་བུ། །ཏཱ་ལས་མཚན་དང་གཏུན་ཤིང་ཅན། །ཐོང་ལྡན་
སངྐཪྵ་ཎཿཔཱི་ར་པཱ་ཎིཿཀཱ་ལིནྡཱི་བྷེ་ད་ནོ་བ་ལུཿ།། ༈ །།མ་ད་ནོ་མནྨ་ཐོ་མཱ་ར་པྲདྱུནྨོ་མཱི་ན་ཀེ་ཏ་ནཿ། །ཀནྡརྦྱོ་དརྦྱོ་ཀོ྅ནཾ་ག་ཀཱ་མ་པཉྩ་ས་རཿསྨ་རཿ། །ཤམྦ་རཱ་རིརྨ་ན་སི་ཛཿཀུ་སུ་ལེགས་འགུགས་ལག་ན་གཤོལ། །ཀླུ་འཇོམས་དང་ནི་སྟོབས་ལྡན་ནོ།། ༈ །།མྱོས་བྱེད་༌༌༌༌བདུད་ཀྱི་མངོན་བརྗོད། ཡིད་སྲུབས་བདུད་དང་ནི། །རབ་སྟོབས་ཉ་ཡི་ཏོག་ཅན་དང༌། །ཚངས་འཇོམས་སྙེམས་བྱེད་ལུས་མེད་དང༌། །འདོད་པ་དྲན་པ་མདའ་ལྔ་པ། །སྡོམ་པའི་དགྲ་དང་ཡིད་ལས་སྐྱེས། །མེ་ཏོག་མདའ་མེ་ཥུ་ར྅ན་ནྱ་ཛཿ། །པུཥྤ་དྷནྭཱ་ར་ཏི་པ་ཏིརྨ་ཀ་ར་དྷྭ་ཛ་ཨཱཏྨ་བྷུཿ། །པྲ་ཧྨ་སཱུརྠི་ཤྭ་ཀེ་ཏུཿསྱཱ་ད་ནི་རུདྡྷ་ཨུ་ཥཱ་པ་ཏིཿ། །ཁྱབ་འཇུག་གི་ཆུང་མའི་མིང༌། ༌༌༌༌ལཀྵཾའི་པདྨཱ་༌༌༌༌མཚོན་བྱེད་དེ་ཤྲཱི་དང་འདོམ་པའི་ཚེའོ། །པདྨ་དང་འདོམ་པའི་ཚེ་ཀ་མ་ལཱ་ཆུ་རྒྱན་དུའོ། །ལ་ཡཱ་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཤྲཱི་ཧ་རི་པྲི་ཡཱཿ། ༈ ། ཅན་གཞན་མ་སྐྱེས། །མེ་ཏོག་གཞུ་ཅན་དགའ་མའི་བདག །ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་བདག་ལས་བྱུང༌། ༌༌༌༌དེ་ཡི་བུ་ནི་ཨུ་ཥའི་བདག །ཚངས་སྤོང་མ་འགགས་སྣ་ཚོགས་ཏོག །ཚངས་སྤོང་ཨི་དང་འགྲོ་བའི་ཏོག །མ་འགགས་པ་དང་ཨུ་ཥིའི་བདག། །དཔལ་མོའི་དཔལ་གནས་པདྨོ་ཅན། །ཆུ་རྒྱན་དཔལ་མོ་ཁྱབ་འཇུག་གི་ཕྱག་མཚན་གྱི། ༌༌༌༌ཤཾ་ཁོ་ལཀྵྨཱི་པ་ཏེཿཔཱཉྩ་ཛ་ནཤྩ་ཀྲཾ་སུ་དཪྴ་ནཿ། །ཀཽ་མོ་ད་༌༌༌༌།ཀཽསྟུ་བྷ་ས་རྟེན་པར་བྱེད་པ་༌༌༌(ཀཱིརྟི་དྷྭ་ཛ་དང་ས་རེངས་པར་བྱེད་པར་༌༌༌ཀ་རུ་ཎ་ཤྲཱི་བསྒྱུར་ཏ་གཡུང་དྲུང་ངམ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བར་སྔོན་ལོ་ཙཱ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བདེའོ།།) ཀཱི་གཱ་ང་ཁཌྒོ་ནནད་ཀ་ཀོསྟུ་བྷོ་མ་ཎིཿ།། ༈ །།ག་རུ་ནྨཱན་ག་འཕྲོག་བྱེད་ཡུམ། ༈ །དུང་ཅན་ལྔ་སྐྱེས་དཔལ་མོའི་བདག །འཁོར་ལོ་ལེགས་མཐོང་ཅན་དང་ནི། ས་མོས་དབྱུག་པ་རལ་གྲི་དང༌། །དགའ་བྱེད་ས་རྟེན་ནོར་བུའོ།། ༈ །།འདབ་༌༌༌༌མཁའ་ལྡིང་བཟ

【汉语翻译】
吉祥的宝箧：婆苏提婆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），斯亚加纳卡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），埃瓦纳卡敦杜比（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。巴拉巴德拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），普拉兰巴格诺（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），巴拉德沃尼阿秋塔格拉加（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。雷瓦蒂拉玛诺拉玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），卡玛巴罗哈拉玉达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。尼拉姆巴罗罗希涅亚斯塔兰科穆沙利哈利（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。名称。此之父乃财神，大鼓即阿纳卡，力善以及极度悬垂杀，力神不漏先出生，航船之主喜乐者，欲护犁之兵器者，着蓝衣者与纳尔玛之子，塔拉之名与杵木者，持犁者。
桑喀尔沙纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），皮拉帕尼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），卡林迪贝达诺巴拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。༈ །།玛达诺玛玛塔玛拉普拉迪尤玛诺米纳克塔纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。坎达尔比奥达尔比奥科阿南嘎卡玛潘查萨拉斯玛拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。香巴拉里玛纳斯加库苏莱格古拉格纳肖尔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。龙灭以及具力者。༈ །།迷醉者……魔之异名。迷心魔与，极力鱼之旗者，梵天灭尽傲慢者无身者，欲念记忆五箭者，戒律之敌与意生者，花箭梅舒拉冉尼亚加（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。普什帕达努瓦拉蒂帕蒂尔玛卡拉达瓦加阿特玛布（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。普拉玛苏尔提什瓦克图斯亚达尼鲁达乌沙帕蒂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。遍入者之妻之名。……拉什米的莲花……象征彼乃吉祥与量度之时也。莲花与量度之时卡玛拉水饰也。拉亚莲花卡玛拉吉祥哈里普里亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。༈ ། 具者非他生。花弓爱妻之主，摩羯旗帜自生者，……彼之子乃乌沙之主。梵天舍弃不绝种种旗。梵天舍弃伊与行之旗。不绝者与乌希之主。吉祥女之吉祥住莲花者，水饰吉祥女遍入者之手印之。……香科拉什米帕泰潘查加纳什查克拉姆苏达尔沙纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。考莫达……。考斯图巴萨依靠者……（基尔提达瓦加与萨楞者……卡鲁纳吉祥转变达雍仲或喜乐回旋往昔译师们所译易也。）基嘎昂嘎卡德果纳纳达卡考斯图波玛尼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。༈ །།嘎鲁玛南嘎夺取者母。༈ །螺号五生吉祥女之主，轮宝善见者与，萨莫之杖宝剑与，喜乐者萨依靠宝也。༈ །།翼……虚空鹏尊

【英语翻译】
The Auspicious Jewel Box: Vasudeva (藏文, 梵文天城体, Vasudeva, Literal meaning: Vasudeva), Syajanaka (藏文, 梵文天城体, Syajanaka, Literal meaning: Syajanaka), Evanakadundubhi (藏文, 梵文天城体, Evanakadundubhi, Literal meaning: Evanakadundubhi). Balabhadra (藏文, 梵文天城体, Balabhadra, Literal meaning: Balabhadra), Pralambaghno (藏文, 梵文天城体, Pralambaghno, Literal meaning: Pralambaghno), Baladevonyacyutagraja (藏文, 梵文天城体, Baladevonyacyutagraja, Literal meaning: Baladevonyacyutagraja). Revatiramano Rama (藏文, 梵文天城体, Revatiramano Rama, Literal meaning: Revatiramano Rama), Kamabalo Halayudha (藏文, 梵文天城体, Kamabalo Halayudha, Literal meaning: Kamabalo Halayudha). Nilambaro Rohineyas Talanko Mushali Hali (藏文, 梵文天城体, Nilambaro Rohineyas Talanko Mushali Hali, Literal meaning: Nilambaro Rohineyas Talanko Mushali Hali). Names. His father is the god of wealth, the big drum is Anaka, strength and excellent, and extremely hanging killer, strength god, non-leaking, first born, master of the boat, joyful, desire protector, weapon of the plow, blue-clothed one and the son of Narma, the name of Tala and the one with a pestle, the one with a plow.
Sankarshana (藏文, 梵文天城体, Sankarshana, Literal meaning: Sankarshana), Pirapani (藏文, 梵文天城体, Pirapani, Literal meaning: Pirapani), Kalindibhedano Bala (藏文, 梵文天城体, Kalindibhedano Bala, Literal meaning: Kalindibhedano Bala). ༈ །། Madano Manmatho Mara Pradyumno Minaketana (藏文, 梵文天城体, Madano Manmatho Mara Pradyumno Minaketana, Literal meaning: Madano Manmatho Mara Pradyumno Minaketana). Kandarbhyo Darbyo Koananga Kama Panchasara Smara (藏文, 梵文天城体, Kandarbhyo Darbyo Koananga Kama Panchasara Smara, Literal meaning: Kandarbhyo Darbyo Koananga Kama Panchasara Smara). Shambararir Manasija Kusu Leg Gug Lagna Shol (藏文, 梵文天城体, Shambararir Manasija Kusu Leg Gug Lagna Shol, Literal meaning: Shambararir Manasija Kusu Leg Gug Lagna Shol). Dragon destroyer and the powerful one. ༈ །། Intoxicating one... Manifestations of Mara. Mind-stirring Mara and, extremely powerful, fish-bannered one, Brahma-destroyer, arrogant one, bodiless one, desire, memory, five-arrowed one, enemy of discipline and mind-born one, flower arrow Meshu Ranyaja (藏文, 梵文天城体, Meshu Ranyaja, Literal meaning: Meshu Ranyaja). Pushpadhanva Ratipatir Makaradhvaja Atmabhu (藏文, 梵文天城体, Pushpadhanva Ratipatir Makaradhvaja Atmabhu, Literal meaning: Pushpadhanva Ratipatir Makaradhvaja Atmabhu). Prahmasurtisva Ketusyadani Ruddhoshapati (藏文, 梵文天城体, Prahmasurtisva Ketusyadani Ruddhoshapati, Literal meaning: Prahmasurtisva Ketusyadani Ruddhoshapati). Name of the wife of the All-Pervading One. ... Lakshmi's lotus ... symbolizes that it is auspiciousness and the time of measurement. Lotus and the time of measurement, Kamala, water ornament. Laya Padma Kamala Shri Haripriya (藏文, 梵文天城体, Laya Padma Kamala Shri Haripriya, Literal meaning: Laya Padma Kamala Shri Haripriya). ༈ ། Possessing, not born from another. Flower bow, lord of the beloved, Capricorn banner, self-born one, ... his son is the lord of Usha. Brahma abandons, unceasing, various banners. Brahma abandons I and the banner of going. Unceasing one and the lord of Ushi. The auspicious abode of the glorious woman, lotus-possessing one, water ornament, glorious woman, hand symbol of the All-Pervading One. ... Shamkho Lakshmi Pate Panchajanas Chakram Sudarshana (藏文, 梵文天城体, Shamkho Lakshmi Pate Panchajanas Chakram Sudarshana, Literal meaning: Shamkho Lakshmi Pate Panchajanas Chakram Sudarshana). Kaumoda .... Kaustubha Sa, the one who relies on ... (Kirtidhvaja and Sa Leng Zhe ... Karuna auspiciousness transforms Da Yongzhong, or joyful swirling, easy to translate by the former translators.) Kiga Anga Khadgo Nanan Daka Kaustubho Mani (藏文, 梵文天城体, Kiga Anga Khadgo Nanan Daka Kaustubho Mani, Literal meaning: Kiga Anga Khadgo Nanan Daka Kaustubho Mani). ༈ །། Garu Mana Nga, the mother who takes away. ༈ ། Conch shell, five-born, lord of the glorious woman, wheel treasure, well-seeing one and, Samo's staff, sword and, joyful one, Sa relies on treasure too. ༈ །། Wing... Garuda the excellent one.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ངས་དུག་
རུ་ཌ་སྟཱ་རྐྵོ་བཻ་ན་ཏེ་ཡ་ཁ་གེ་ཤྭ་རཿ། །ནཱ་གཱནྟ་ཀོ་བིཥྞུ་ར་ཐཿསུ་པརྞྞཿཔནྣ་གཱ་ས་ནཿ། ༈ །ཤམྦྷུ་རཱི་ཤཿཔ་ཤུ་པ་ཏིཿཤི་བ་ཤཱུ་ལཱི་མ་ཧེ་ཤྭ་རཿ། །ཨཱི་ཤྭ་ར་སརྦྦ་ཨཱི་ཤཱ་ན་ཤཾ་ཀ་རཤྩནྡྲ་ཤི་ཁ་རཿ། །འཛོམས་སྐར་མིག་པུ། །འདུལ་སྐྱེས་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་དང༌། །ཁྱབ་འཇུག་ཤིང་རྟ་ཀླུ་མཐར་བྱེད། །རྐང་མི་འགྲོ་ཟ་གསེར་འདབ་ཅན།། ༈ །།བདེ་འབྱུང་༌༌༌༌དབང་ཕྱུག །དབང་ལྡན་ཕྱུགས་བདག་དང༌། །ཞི་བ་མདུང་ཐོགས་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །དབང་ཕྱུག་གསོད་བྱེད་དབང་དང་ལྡན། །བདེ་བྱེད་གཙུག་ན་ཟླ་བ་དང༌། །བྷཱུ་ཏེ་ཤཿཁཎྜ་པ་ར་ཤུརྒི་རཱི་ཤོ་གི་རི་སོ་མྲྀ་ཌཿ། །མྲྀ་ཏྱཱུཉྫ་ཡཿཀྲྀ་ཏི་བཱ་སཱཿཔི་ནཱ་ཀཱི་པྲ་མ་ཐཱ་དྷི་པཿ། །ཨུ་གྲཿཀ་པརྡྷཱི་ཤྲཱི་ཀཎྛོཉ་པ་ཏི་ཀཎྛཿཀ་པཱ་ལ་བྷྲྀ་ཏཿ། །བཱ་མ་དེ་བོ་མ་ཧཱ་དེ་བོ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་སྟྲི་འབྱུང་པོའི་དབང་པོ་དགྲ་སྟའི་དུམ། །རི་དབང་རིང་ཉལ་ཚིམ་བྱེད་དང༌། །འཆི་བ་ལས་རྒྱལ་གཟིགས་གོས་ཅན། །སྐྱོ་མེད་གཞུན་དང་རབ་འཇོམས་བདག །དྲག་ཤུལ་རལ་ཅན་དཔལ་མགྲིན་དང༌། །མགུལ་ནག་ཐོད་པ་འཆང་བ་དང༌། །གཡོན་ཕྱོགས་ལྷ་དང་ལྷ་ཆེན་པོ། །སྣ་ཚོགས་མིག་དང་ལོ་ཙ་ནཿ། །ཀྲྀ་པཱ་ནུ་རེ་ཏཱ་སྶརྦྦ་ཛྙོ་དྷཱུརྫ་ཊིརྣཱི་ལ་ལོ་ཧི་ཏཿ། །ཧ་རཿསྨ་ར་ཧ་རོ་བྷརྒྒ་སྟྲྱམྦ་ཀྲསྟྲི་པུ་རཱ་ནྟ་ཀཿ། །གཾ་གཱ་དྷ་རོ྅ནྡྷ་ཀ་རི་པུཿཀྲ་ཏུ་དྷྭནྶཱི་བྲྀ་ཥ་དྷྭ་ཛཿ། །བྱོ་མ་ཀེ་ཤོ་བྷ་བོ་བྷྲི་མཿམིག་གསུམ་པ། །ཀུན་མཁྱེན་མེ་ཡི་ཁུ་བ་ཅན། །རལ་པའི་ཁུར་ཅན་སྔོན་དམར་ཅན། །འཕྲོག་བྱེད་དྲན་འཇོམས་འཇོམས་བྱེད་དང༌། །སྤྱན་གསུམ་གྲོང་ཁྱེར་གསུམ་མཐར་བྱེད། །གངྒཱ་འཛིན་དང་ལོང་བའི་དགྲ་།ཁྱུ་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་མཆོད་སྦྱིན་འཇོམས། །ནམ་མཁའི་སྐྲ་ཅན་སྲིད་དང་འཇིགས།།
སྠཱ་ཎུ་རུ་དྲ་ཨུ་མཱ་པ་ཏིཿ། །ཀ་པརྡྡོ྅སྱ་ཛ་ཊཱ་ཛཱུ་ཊཿཔི་ནཱ་གོ྅ཛ་གཱ་བཾ་དྷ་ནུ། །པྲ་མ་ཐཱཿསྱུཿཔཱ་རི་ཥ་དཱ་བྲཧྨཱ་ཎྱཱ་དྱཱ་སྟུ་མཱ་ཏ་རཿ། །བི་བྷཱུ་ཏིརྦྷུ་ཏི་རཻ་ཤྭརྻ་མ་ཎི་མཱ་དི་ཀ་མཥྚ་དྷཱཿ།། ༈ །།ཨུ་མཱ་གནས་ཅན་དྲག་པོ་ཨུ་མའི་བདག །ཆུས་གང་དག་བྱེད་རལ་པ་བཅིངས། །སྐྱོ་མེད་ཁྱབ་དང་སྒྲ་ལྡན་གཞུ། །དེ་ཡི་འཁོར་ནི་རབ་འཇོམས་དང༌། །ཚངས་མ་ལས་སོགས་མ་མོ་རྣམས། །ཁྱབ་བདག་ཁྱབ་བྱེད་དབང་ཕྱུག་ལ། །ཕྲ་བ་ལ་སོགས་བརྒྱད་དང་ལྡན།། ༈ །།དཀའ་ཟློག་༌༌༌༌ཨུ་མའི་མིང་ཀ་ཀཱ་ཏྱཱ་ཡ་ནཱི་གཽ་རཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧེ་མ་བ་ཏཱི་ཤྭ་ར། །ཤི་བཱ་བྷ་བཱ་ནཱི་རུ་དྲཱ་ཎཱི་ཤརྦྦཱ་ཎཱི་སརྦྦ་མཾ་ག་ལཱཿ། །ཨ་པརྞྞཱ་པཱརྦྦ་ཏཱི་དུརྒྒཱ་མྲྀ་ཌཱ་ནཱ

【汉语翻译】
ངས་དུག་
རུ་ཌ་སྟཱ་རྐྵོ་བཻ་ན་ཏེ་ཡ་ཁ་གེ་ཤྭ་རཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། །ནཱ་གཱནྟ་ཀོ་བིཥྞུ་ར་ཐཿསུ་པརྞྞཿཔནྣ་གཱ་ས་ནཿ། ༈ །ཤམྦྷུ་རཱི་ཤཿཔ་ཤུ་པ་ཏིཿཤི་བ་ཤཱུ་ལཱི་མ་ཧེ་ཤྭ་རཿ། །ཨཱི་ཤྭ་ར་སརྦྦ་ཨཱི་ཤཱ་ན་ཤཾ་ཀ་རཤྩནྡྲ་ཤི་ཁ་རཿ། །འཛོམས་སྐར་མིག་པུ། །འདུལ་སྐྱེས་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་དང༌། །ཁྱབ་འཇུག་ཤིང་རྟ་ཀླུ་མཐར་བྱེད། །རྐང་མི་འགྲོ་ཟ་གསེར་འདབ་ཅན།། ༈ །།བདེ་འབྱུང་༌༌༌༌དབང་ཕྱུག །དབང་ལྡན་ཕྱུགས་བདག་དང༌། །ཞི་བ་མདུང་ཐོགས་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །དབང་ཕྱུག་གསོད་བྱེད་དབང་དང་ལྡན། །བདེ་བྱེད་གཙུག་ན་ཟླ་བ་དང༌། །བྷཱུ་ཏེ་ཤཿཁཎྜ་པ་ར་ཤུརྒི་རཱི་ཤོ་གི་རི་སོ་མྲྀ་ཌཿ། །མྲྀ་ཏྱཱུཉྫ་ཡཿཀྲྀ་ཏི་བཱ་སཱཿཔི་ནཱ་ཀཱི་པྲ་མ་ཐཱ་དྷི་པཿ། །ཨུ་གྲཿཀ་པརྡྷཱི་ཤྲཱི་ཀཎྛོཉ་པ་ཏི་ཀཎྛཿཀ་པཱ་ལ་བྷྲྀ་ཏཿ། །བཱ་མ་དེ་བོ་མ་ཧཱ་དེ་བོ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་སྟྲི་འབྱུང་པོའི་དབང་པོ་དགྲ་སྟའི་དུམ། །རི་དབང་རིང་ཉལ་ཚིམ་བྱེད་དང༌། །འཆི་བ་ལས་རྒྱལ་གཟིགས་གོས་ཅན། །སྐྱོ་མེད་གཞུན་དང་རབ་འཇོམས་བདག །དྲག་ཤུལ་རལ་ཅན་དཔལ་མགྲིན་དང༌། །མགུལ་ནག་ཐོད་པ་འཆང་བ་དང༌། །གཡོན་ཕྱོགས་ལྷ་དང་ལྷ་ཆེན་པོ། །སྣ་ཚོགས་མིག་དང་ལོ་ཙ་ནཿ། །ཀྲྀ་པཱ་ནུ་རེ་ཏཱ་སྶརྦྦ་ཛྙོ་དྷཱུརྫ་ཊིརྣཱི་ལ་ལོ་ཧི་ཏཿ། །ཧ་རཿསྨ་ར་ཧ་རོ་བྷརྒྒ་སྟྲྱམྦ་ཀྲསྟྲི་པུ་རཱ་ནྟ་ཀཿ། །གཾ་གཱ་དྷ་རོ྅ནྡྷ་ཀ་རི་པུཿཀྲ་ཏུ་དྷྭནྶཱི་བྲྀ་ཥ་དྷྭ་ཛཿ། །བྱོ་མ་ཀེ་ཤོ་བྷ་བོ་བྷྲི་མཿམིག་གསུམ་པ། །ཀུན་མཁྱེན་མེ་ཡི་ཁུ་བ་ཅན། །རལ་པའི་ཁུར་ཅན་སྔོན་དམར་ཅན། །འཕྲོག་བྱེད་དྲན་འཇོམས་འཇོམས་བྱེད་དང༌། །སྤྱན་གསུམ་གྲོང་ཁྱེར་གསུམ་མཐར་བྱེད། །གངྒཱ་འཛིན་དང་ལོང་བའི་དགྲ་།ཁྱུ་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་མཆོད་སྦྱིན་འཇོམས། །ནམ་མཁའི་སྐྲ་ཅན་སྲིད་དང་འཇིགས།།
སྠཱ་ཎུ་རུ་དྲ་ཨུ་མཱ་པ་ཏིཿ། །ཀ་པརྡྡོ྅སྱ་ཛ་ཊཱ་ཛཱུ་ཊཿཔི་ནཱ་གོ྅ཛ་གཱ་བཾ་དྷ་ནུ། །པྲ་མ་ཐཱཿསྱུཿཔཱ་རི་ཥ་དཱ་བྲཧྨཱ་ཎྱཱ་དྱཱ་སྟུ་མཱ་ཏ་རཿ། །བི་བྷཱུ་ཏིརྦྷུ་ཏི་རཻ་ཤྭརྻ་མ་ཎི་མཱ་དི་ཀ་མཥྚ་དྷཱཿ།། ༈ །།ཨུ་མཱ་གནས་ཅན་དྲག་པོ་ཨུ་མའི་བདག །ཆུས་གང་དག་བྱེད་རལ་པ་བཅིངས། །སྐྱོ་མེད་ཁྱབ་དང་སྒྲ་ལྡན་གཞུ། །དེ་ཡི་འཁོར་ནི་རབ་འཇོམས་དང༌། །ཚངས་མ་ལས་སོགས་མ་མོ་རྣམས། །ཁྱབ་བདག་ཁྱབ་བྱེད་དབང་ཕྱུག་ལ། །ཕྲ་བ་ལ་སོགས་བརྒྱད་དང་ལྡན།། ༈ །།དཀའ་ཟློག་༌༌༌༌ཨུ་མའི་མིང་ཀ་ཀཱ་ཏྱཱ་ཡ་ནཱི་གཽ་རཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧེ་མ་བ་ཏཱི་ཤྭ་ར། །ཤི་བཱ་བྷ་བཱ་ནཱི་རུ་དྲཱ་ཎཱི་ཤརྦྦཱ་ཎཱི་སརྦྦ་མཾ་ག་ལཱཿ། །ཨ་པརྞྞཱ་པཱརྦྦ་ཏཱི་དུརྒྒཱ་མྲྀ་ཌཱ་ནཱ

【英语翻译】
I have poison.
Ruda Staro Bainateya Khage Shvara. Nagantako Vishnu Ratha Suparna Pannagasa. Shambhurisha Pashupati Shiva Shuli Maheshvara. Ishvara Sarva Ishana Shankara Chandrashikhara. Destroyer Star Eye Pu. Subduer, born of the sky, Lord of the sky-goers. All-pervading chariot, destroyer of the serpent. Footless eater, golden wings. Auspicious Origin Lord. Powerful, Lord of Beasts. Peaceful, spear-bearer, great Lord. Lord, slayer, endowed with power. Blissful, with the moon on his crown. Bhutesha Khanda Parashur Girisho Giri Somrida. Mrityunjaya Kriti Vasa Pinaki Pramathadhipa. Ugra Kapardi Shrikantho Nyapati Kantha Kapalabrita. Vamadevo Mahadevo Virupaksha Stri Jungpoi Wangpo Dgra Stai Dum. Mountain Lord, long sleeper, satisfying. Victorious over death, wearing a hide garment. Unwearied bow and master of destruction. Fierce, matted hair, glorious throat. Black-necked, holding a skull. Left-sided god and great god. Various eyes and translators. Kripa Anu Reta Sarvajno Dhurjati Nila Lohita. Hara Smara Haro Bhargga Stryambaka Stri Purantaka. Ganga Dharo 'Ndhaka Ripu Kratudhvamsi Vrisha Dhvaja. Byoma Kesho Bhawo Bhrima Three-eyed. All-knowing, with semen of fire. With a burden of matted hair, blue-red. Taker, destroyer of memory, destroyer. Three eyes, destroyer of three cities. Ganga holder and enemy of the blind. Best of herds, banner, destroyer of offerings. Sky-haired, existence and destruction.
Sthanu Rudra Uma Pati. Kapardo 'sya Jata Juta Pinago 'jaga Bam Dhanu. Pramathah Syuh Parishada Brahmanyadyastu Matarah. Vibhutir Bhutir Aishvarya Mani Madika Mashta Dhah. Uma Abode Fierce Uma's Lord. Filled with water, matted hair bound. Unwearied, pervasive, and resonant bow. His retinue is the destroyer. Brahma and other mothers. Pervasive lord, pervasive doer, lord. Endowed with eight, such as subtlety. Difficult to avert Uma's name Ka Katyayani Gauri Kali Hemavati Ishvara. Shiva Bhavani Rudrani Sharvani Sarva Mangala. Aparna Parvati Durga Mrida Na

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཙཎྜི་ཀཱམྦི་ཀཱཿ།། ༈ །།བི་ནཱ་ཡ་ཀེ་བི་གྷྣ་རཱ་ཛ་དྭཻ་མཱ་ཏུ་རུ་ག་ཎ་དྷ་པཱཿ། །ཨ་སྱེ་ཀ་དནྟ་ཧེ་རམྦ་ལམྦོ་ཏྱའི་བུ་མོ་དང༌། །དཀར་མོ་༌༌༌༌སེར་སྐྱ། ནག་མོ་གསལ་ལྡན་མ། །དབང་མོ་ཞིམ་སྲིད་མ་དང༌། །དྲག་མོ་གསོད་མ་ཀུན་ལ་ཤིས། །རི་སྐྱེས་རྫོང་གནས་ལོ་མ་མེད། །ཚིམ་བྱེད་གཏུམ་མོ་འགྲོ་བའི་མ།། ༈ །།ལོག་འདྲེན་༌༌༌༌ཚོགས་བདག་གི་མིང༌། བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང༌། །མ་གཉིས་པ་དང་ཚོགས་ཀྱི་བདག །མཆེ་བ་གཅིག་པ་ཧ་ལ་གནས། །ལྟོ་བ་ད་ར་ག་ཛཱ་ན་ནཱཿ།། ༈ །།ཀཱརྟི་ཀེ་ཡོ་མ་ཧཱ་སེ་ནསས་ར་ཛནྨཱ་ཥ་ཌཱ་ན་ནཿ། །བརྦྦ་ཏཱི་ནཾ་ད་ནཿསྐནྡཿསེ་ནཱ་ནཱི་རགྣི་བྷཱུརྒུ་ཧཿ། བཱ་ཧུ་ལེ་ཡསྟཱ་ར་ཀ་ཛིདྦི་ཤཱ་ཁཿཤི་ཁི་བཱ་ཧ་ནཿ། །ཥཱཎྨཱ་ཏུ་རཿཤཀྟི་དྷ་རཿཀུ་མཱ་རཿཀྲོཉྩ་འཕྱང་དང་གླང་པོ་གདོང༌།། ༈ །།སྨིན་དྲུག་བུ་༌༌༌༌གཞོན་ནུ་སྨིན་དྲུག་གི་བུའི་མིང༌། དང་སྡེ་ཆེན་དང༌། །འདམ་བུའི་ཚལ་སྐྱེས་གདོང་དྲུག་པ། །རི་སྐྱེས་དགའ་བྱེད་སྐེམ་བྱེད་དང༌། །སྡེ་དཔོན་མི་སྐྱེས་སྦེད་བྱེད་དང༌། །མང་པོ་ལས་སྐྱེས་སྒྲོལ་བྱེད་འདུལ། །གཙུག་ཕུད་ཅན་ཞོན་ས་ག་སྐྱེས། །མ་དྲུག་པ་དང་མདུང་ཐོགས་དང༌། །གཞོན་ནུ་དང་ནི་ཁྲུང་ཁྲུང་
དཱ་ར་ཎཿ།། ༈ །།ཨིནྡྲོ་མ་རུ་ཏྭཱནྨ་གྷ་བཱ་བི་ཌོ་ཛཱཿཔཱ་ཀ་སཱ་ས་ནཿ། །བྲྀདྡྷི་ཤྲ་བཱཿསུ་ནཱ་ཤཱི་རཿཔུ་ཏུ་ཧཱུ་ཏཿཔུ་རཾ་ད་རཿ། །ཛིཥྞུརླླེ་ཁཪྵ་བྷཿཤ་ཀྲ་ཤ་ཏ་མ་ནྱུརྡི་བསྤ་ཏིཿ། །སཱུ་ཏྲཱ་མཱ་གོ་ཏྲ་བྷིདྦ་ཛྲཱི་བཱ་ས་བོ་འཇོམས།། ༈ །།དབང་པོ་༌༌༌༌བརྒྱ་བྱིན་གྱི་མིང༌། ལྔ་ལྡན་མཆོད་བྱེད་དང༌། །ཁྱབ་སྟོབས་དང་ནི་སྨིན་པ་འཇོམས། །རྒན་ལས་ཉན་དང་ཤིས་བརྗོད་ཉན། །གང་པོ་འབོད་དང་གྲོང་འཇོམས་དང༌། །རྒྱལ་བྱེད་ནུས་ལྡན་ལེགས་བྲིས་གཙོ། །མཆོད་སྦྱིན་བརྒྱ་པ་མཐོ་རིས་བདག །ལེགས་སྐྱོབ་རི་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དབྱིག་ལྡན་བྲྀ་ཏྲ་ཧཱ་པྲྀ་ཥཱཿ། །བཱསྟོ་ཥྤ་ཏིསྤུ་ར་པ་ཏིརྦ་ལཱ་རཱ་ཏིཿཤ་ཙཱི་པ་ཏིཿ། །ཛམྦྷ་བྷེ་དཱི་ཧ་རི་ཧ་ཡཿསྭཱ་རཱཊ་ན་མུ་ཙི་སཱུ་ད་ནཿ། །སངྐྲ་ནྡ་ནོ་དུཤྩྱ་བ་ན་སྟུ་རཱ་ཥཱཊ་མེ་གྷ་བཱ་ཧ་ནཿ། །ཨཱ་ཁཎྜ་ལཿའཕེལ་འཇོམས་ཆར་འབེབས་དང༌། །གནས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྷ་ཡི་བདག །སྟོབས་ལྡན་དགྲ་དང་བདེ་སོགས་བདག །རྨུགས་བྱེད་འཇོམས་དང་འཕྲོག་བྱེད་རྟ། །མཐོ་རིས་རྒྱལ་པོ་གྲོལ་བྱེད་འཇོམས། །ཡང་དག་རྒྱུ་དང་བཟོད་དགས་རེངས། །གཞན་སྙེམས་བཟོད་དང་སྦྲིན་ལ་ཞོན། །ཀུན་འཇོམས་མིག་སྟོང་ས་ཧ་པྲཱཀྵ་རྀ་བྷུཀྵཱ་སྟ་སྱ་ཏུ་པྶི་ཡཱཿ། །པུ་ལོ་མ་ཛཱ་ཤ་ཙཱིནྡྲཱཎཱི་ནག་རཱི་ཏྭ་མ་

【汉语翻译】
ཙཎྜི་ཀཱམྦི་ཀཱཿ 吉祥！
བི་ནཱ་ཡ་ཀེ་བི་གྷྣ་རཱ་ཛ་དྭཻ་མཱ་ཏུ་རུ་ག་ཎ་དྷ་པཱཿ། ཨ་སྱེ་ཀ་དནྟ་ཧེ་རམྦ་ལམྦོ་ཏྱའི་བུ་མོ་དང༌། དཀར་མོ་སེར་སྐྱ། ནག་མོ་གསལ་ལྡན་མ། དབང་མོ་ཞིམ་སྲིད་མ་དང༌། དྲག་མོ་གསོད་མ་ཀུན་ལ་ཤིས། རི་སྐྱེས་རྫོང་གནས་ལོ་མ་མེད། ཚིམ་བྱེད་གཏུམ་མོ་འགྲོ་བའི་མ།། ༈ །།
毗那夜迦，无碍王，二母，鲁嘎纳达帕。阿斯耶，独牙，黑任巴，蓝波提之女。白女，黄肤。黑女，明亮女。自在女，美味女。勇猛女，杀戮女，一切吉祥。山生，堡垒住，无叶。满足者，暴怒母，众生之母。
ལོག་འདྲེན་ཚོགས་བདག་གི་མིང༌། བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང༌། མ་གཉིས་པ་དང་ཚོགས་ཀྱི་བདག །མཆེ་བ་གཅིག་པ་ཧ་ལ་གནས། ལྟོ་བ་ད་ར་ག་ཛཱ་ན་ནཱཿ།། ༈ །།
邪引，群主之名。障碍之王。二母者，群之主。独牙者，哈拉住。腹大者，嘎匝纳纳。
ཀཱརྟི་ཀེ་ཡོ་མ་ཧཱ་སེ་ནསས་ར་ཛནྨཱ་ཥ་ཌཱ་ན་ནཿ། བརྦྦ་ཏཱི་ནཾ་ད་ནཿསྐནྡཿསེ་ནཱ་ནཱི་རགྣི་བྷཱུརྒུ་ཧཿ། བཱ་ཧུ་ལེ་ཡསྟཱ་ར་ཀ་ཛིདྦི་ཤཱ་ཁཿཤི་ཁི་བཱ་ཧ་ནཿ། ཥཱཎྨཱ་ཏུ་རཿཤཀྟི་དྷ་རཿཀུ་མཱ་རཿཀྲོཉྩ་འཕྱང་དང་གླང་པོ་གདོང༌།། ༈ །།
卡提凯亚，玛哈塞纳，萨拉加玛，六面。巴尔布提南达纳，斯堪达，塞纳尼，阿格尼布，古哈。巴胡列亚，塔拉卡吉，维夏卡，希奇瓦哈纳。六母者，夏克提达拉，库玛拉，克柔恰，孔雀和象面。
སྨིན་དྲུག་བུ་གཞོན་ནུ་སྨིན་དྲུག་གི་བུའི་མིང༌། དང་སྡེ་ཆེན་དང༌། འདམ་བུའི་ཚལ་སྐྱེས་གདོང་དྲུག་པ། །རི་སྐྱེས་དགའ་བྱེད་སྐེམ་བྱེད་དང༌། །སྡེ་དཔོན་མི་སྐྱེས་སྦེད་བྱེད་དང༌། །མང་པོ་ལས་སྐྱེས་སྒྲོལ་བྱེད་འདུལ། །གཙུག་ཕུད་ཅན་ཞོན་ས་ག་སྐྱེས། །མ་དྲུག་པ་དང་མདུང་ཐོགས་དང༌། །གཞོན་ནུ་དང་ནི་ཁྲུང་ཁྲུང་དཱ་ར་ཎཿ།། ༈ །།
昴星之子，童子，昴星之子之名。和军团长。芦苇丛生，六面者。山生，喜乐者，干燥者。军队统帅，非生者，隐藏者。多生者，救度者，调伏者。顶髻者，骑乘萨嘎生。六母者，持矛者。童子，以及鹤守护者。
ཨིནྡྲོ་མ་རུ་ཏྭཱནྨ་གྷ་བཱ་བི་ཌོ་ཛཱཿཔཱ་ཀ་སཱ་ས་ནཿ། བྲྀདྡྷི་ཤྲ་བཱཿསུ་ནཱ་ཤཱི་རཿཔུ་ཏུ་ཧཱུ་ཏཿཔུ་རཾ་ད་རཿ། ཛིཥྞུརླླེ་ཁཪྵ་བྷཿཤ་ཀྲ་ཤ་ཏ་མ་ནྱུརྡི་བསྤ་ཏིཿ། སཱུ་ཏྲཱ་མཱ་གོ་ཏྲ་བྷིདྦ་ཛྲཱི་བཱ་ས་བོ་འཇོམས།། ༈ །།
因陀罗，玛如特万，玛嘎瓦，比维多匝，帕卡萨萨纳。布里提什拉瓦，苏纳希拉，普图胡塔，普兰达拉。吉什努，列卡沙巴，夏克拉，沙塔玛纽，迪瓦斯帕提。苏特拉玛，戈特拉比，瓦吉里，瓦萨沃，摧毁者。
དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་མིང༌། ལྔ་ལྡན་མཆོད་བྱེད་དང༌། ཁྱབ་སྟོབས་དང་ནི་སྨིན་པ་འཇོམས། །རྒན་ལས་ཉན་དང་ཤིས་བརྗོད་ཉན། །གང་པོ་འབོད་དང་གྲོང་འཇོམས་དང༌། །རྒྱལ་བྱེད་ནུས་ལྡན་ལེགས་བྲིས་གཙོ། །མཆོད་སྦྱིན་བརྒྱ་པ་མཐོ་རིས་བདག །ལེགས་སྐྱོབ་རི་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དབྱིག་ལྡན་བྲྀ་ཏྲ་ཧཱ་པྲྀ་ཥཱཿ། བཱསྟོ་ཥྤ་ཏིསྤུ་ར་པ་ཏིརྦ་ལཱ་རཱ་ཏིཿཤ་ཙཱི་པ་ཏིཿ། ཛམྦྷ་བྷེ་དཱི་ཧ་རི་ཧ་ཡཿསྭཱ་རཱཊ་ན་མུ་ཙི་སཱུ་ད་ནཿ། སངྐྲ་ནྡ་ནོ་དུཤྩྱ་བ་ན་སྟུ་རཱ་ཥཱཊ་མེ་གྷ་བཱ་ཧ་ནཿ། ཨཱ་ཁཎྜ་ལཿའཕེལ་འཇོམས་ཆར་འབེབས་དང༌། གནས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྷ་ཡི་བདག །སྟོབས་ལྡན་དགྲ་དང་བདེ་སོགས་བདག །རྨུགས་བྱེད་འཇོམས་དང་འཕྲོག་བྱེད་རྟ། །མཐོ་རིས་རྒྱལ་པོ་གྲོལ་བྱེད་འཇོམས། །ཡང་དག་རྒྱུ་དང་བཟོད་དགས་རེངས། །གཞན་སྙེམས་བཟོད་དང་སྦྲིན་ལ་ཞོན། །ཀུན་འཇོམས་མིག་སྟོང་ས་ཧ་པྲཱཀྵ་རྀ་བྷུཀྵཱ་སྟ་སྱ་ཏུ་པྶི་ཡཱཿ། པུ་ལོ་མ་ཛཱ་ཤ་ཙཱིནྡྲཱཎཱི་ནག་རཱི་ཏྭ་མ་
自在者，百施之名。五具者，供养者。遍力，以及成熟摧毁者。老者所闻，以及吉祥语闻者。充满者，呼唤者，以及城市摧毁者。胜利者，具力者，善写者，主宰者。百祭者，天界之主。善护者，山摧毁者，金刚持者。财富者，布里特拉哈，普里沙。瓦斯托什帕提，斯普拉帕提，巴拉拉提，沙奇帕提。詹巴贝迪，哈里哈亚，斯瓦拉特，纳穆奇苏达纳。桑克兰达纳，杜什恰瓦纳，斯图拉沙特，梅嘎瓦哈纳。阿卡达拉，增长摧毁者，降雨者。处所之主，天神之主。力强者，敌与乐等之主。迷惑者，摧毁者，以及夺取者，骏马。天界之王，解脱者，摧毁者。真实因，以及忍辱者。他骄傲者，忍辱者，以及乘云者。一切摧毁者，千眼者，萨哈普拉，瑞布沙，斯塔斯亚图普斯亚。普罗玛匝，沙奇因陀罗尼，纳格里特瓦玛。

【英语翻译】
ཙཎྜི་ཀཱམྦི་ཀཱཿ Auspicious!
བི་ནཱ་ཡ་ཀེ་བི་གྷྣ་རཱ་ཛ་དྭཻ་མཱ་ཏུ་རུ་ག་ཎ་དྷ་པཱཿ། ཨ་སྱེ་ཀ་དནྟ་ཧེ་རམྦ་ལམྦོ་ཏྱའི་བུ་མོ་དང༌། དཀར་མོ་སེར་སྐྱ། ནག་མོ་གསལ་ལྡན་མ། དབང་མོ་ཞིམ་སྲིད་མ་དང༌། དྲག་མོ་གསོད་མ་ཀུན་ལ་ཤིས། རི་སྐྱེས་རྫོང་གནས་ལོ་མ་མེད། ཚིམ་བྱེད་གཏུམ་མོ་འགྲོ་བའི་མ།། ༈ །།
Vinayaka, Unobstructed King, Two Mothers, Ruganadapa. Asye, One Tooth, Heramba, Daughter of Lamboti. White Woman, Yellow Skin. Black Woman, Bright Woman. Free Woman, Delicious Woman. Fierce Woman, Killer Woman, All Auspicious. Mountain Born, Fortress Dweller, Leafless. Satisfier, Wrathful Mother, Mother of Beings.
ལོག་འདྲེན་ཚོགས་བདག་གི་མིང༌། བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང༌། མ་གཉིས་པ་དང་ཚོགས་ཀྱི་བདག །མཆེ་བ་གཅིག་པ་ཧ་ལ་གནས། ལྟོ་བ་ད་ར་ག་ཛཱ་ན་ནཱཿ།། ༈ །།
Wrong Guidance, Name of the Lord of Hosts. King of Obstacles. The Two-Mothered One, Lord of Hosts. One-Toothed One, Dwelling in Hala. Big-Bellied One, Gadzananah.
ཀཱརྟི་ཀེ་ཡོ་མ་ཧཱ་སེ་ནསས་ར་ཛནྨཱ་ཥ་ཌཱ་ན་ནཿ། བརྦྦ་ཏཱི་ནཾ་ད་ནཿསྐནྡཿསེ་ནཱ་ནཱི་རགྣི་བྷཱུརྒུ་ཧཿ། བཱ་ཧུ་ལེ་ཡསྟཱ་ར་ཀ་ཛིདྦི་ཤཱ་ཁཿཤི་ཁི་བཱ་ཧ་ནཿ། ཥཱཎྨཱ་ཏུ་རཿཤཀྟི་དྷ་རཿཀུ་མཱ་རཿཀྲོཉྩ་འཕྱང་དང་གླང་པོ་གདོང༌།། ༈ །།
Kartikeya, Mahasena, Sarajanma, Six-Faced. Barbatinandana, Skanda, Senani, Agnibhu, Guha. Bahuleya, Tarakajit, Vishakha, Shikhivahana. Six-Mothered One, Shaktidhara, Kumara, Kroncha, Peacock and Elephant-Faced.
སྨིན་དྲུག་བུ་གཞོན་ནུ་སྨིན་དྲུག་གི་བུའི་མིང༌། དང་སྡེ་ཆེན་དང༌། འདམ་བུའི་ཚལ་སྐྱེས་གདོང་དྲུག་པ། །རི་སྐྱེས་དགའ་བྱེད་སྐེམ་བྱེད་དང༌། །སྡེ་དཔོན་མི་སྐྱེས་སྦེད་བྱེད་དང༌། །མང་པོ་ལས་སྐྱེས་སྒྲོལ་བྱེད་འདུལ། །གཙུག་ཕུད་ཅན་ཞོན་ས་ག་སྐྱེས། །མ་དྲུག་པ་དང་མདུང་ཐོགས་དང༌། །གཞོན་ནུ་དང་ནི་ཁྲུང་ཁྲུང་དཱ་ར་ཎཿ།། ༈ །།
Son of Pleiades, Youth, Name of the Son of Pleiades. And Great Army. Reed-Born, Six-Faced One. Mountain-Born, Joyful One, Drying One. Army Commander, Unborn One, Hiding One. Many-Born, Savior, Subduer. Crested One, Riding Saga-Born. Six-Mothered One, Spear-Bearer. Youth, and Crane Guardian.
ཨིནྡྲོ་མ་རུ་ཏྭཱནྨ་གྷ་བཱ་བི་ཌོ་ཛཱཿཔཱ་ཀ་སཱ་ས་ནཿ། བྲྀདྡྷི་ཤྲ་བཱཿསུ་ནཱ་ཤཱི་རཿཔུ་ཏུ་ཧཱུ་ཏཿཔུ་རཾ་ད་རཿ། ཛིཥྞུརླླེ་ཁཪྵ་བྷཿཤ་ཀྲ་ཤ་ཏ་མ་ནྱུརྡི་བསྤ་ཏིཿ། སཱུ་ཏྲཱ་མཱ་གོ་ཏྲ་བྷིདྦ་ཛྲཱི་བཱ་ས་བོ་འཇོམས།། ༈ །།
Indra, Marutvan, Maghava, Vividhojas, Pakasasana. Briddhishrava, Sunashira, Putuhuta, Puramdara. Jishnu, Lekharshabha, Shakra, Shatamanyu, Divaspati. Sutrama, Gotrabid, Vajri, Vasavo, Destroyer.
དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་མིང༌། ལྔ་ལྡན་མཆོད་བྱེད་དང༌། ཁྱབ་སྟོབས་དང་ནི་སྨིན་པ་འཇོམས། །རྒན་ལས་ཉན་དང་ཤིས་བརྗོད་ཉན། །གང་པོ་འབོད་དང་གྲོང་འཇོམས་དང༌། །རྒྱལ་བྱེད་ནུས་ལྡན་ལེགས་བྲིས་གཙོ། །མཆོད་སྦྱིན་བརྒྱ་པ་མཐོ་རིས་བདག །ལེགས་སྐྱོབ་རི་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དབྱིག་ལྡན་བྲྀ་ཏྲ་ཧཱ་པྲྀ་ཥཱཿ། བཱསྟོ་ཥྤ་ཏིསྤུ་ར་པ་ཏིརྦ་ལཱ་རཱ་ཏིཿཤ་ཙཱི་པ་ཏིཿ། ཛམྦྷ་བྷེ་དཱི་ཧ་རི་ཧ་ཡཿསྭཱ་རཱཊ་ན་མུ་ཙི་སཱུ་ད་ནཿ། སངྐྲ་ནྡ་ནོ་དུཤྩྱ་བ་ན་སྟུ་རཱ་ཥཱཊ་མེ་གྷ་བཱ་ཧ་ནཿ། ཨཱ་ཁཎྜ་ལཿའཕེལ་འཇོམས་ཆར་འབེབས་དང༌། གནས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྷ་ཡི་བདག །སྟོབས་ལྡན་དགྲ་དང་བདེ་སོགས་བདག །རྨུགས་བྱེད་འཇོམས་དང་འཕྲོག་བྱེད་རྟ། །མཐོ་རིས་རྒྱལ་པོ་གྲོལ་བྱེད་འཇོམས། །ཡང་དག་རྒྱུ་དང་བཟོད་དགས་རེངས། །གཞན་སྙེམས་བཟོད་དང་སྦྲིན་ལ་ཞོན། །ཀུན་འཇོམས་མིག་སྟོང་ས་ཧ་པྲཱཀྵ་རྀ་བྷུཀྵཱ་སྟ་སྱ་ཏུ་པྶི་ཡཱཿ། པུ་ལོ་མ་ཛཱ་ཤ་ཙཱིནྡྲཱཎཱི་ནག་རཱི་ཏྭ་མ་
The Powerful One, Name of the Hundredfold Giver. Possessing Five, Worshipper. Pervasive Power, and Destroyer of Maturity. Heard from the Old, and Listener of Auspicious Words. Full One, Caller, and City Destroyer. Victorious One, Powerful One, Well-Written One, Master. Hundredfold Sacrifice, Lord of the High Realm. Good Protector, Mountain Destroyer, Vajra Holder. Wealthy One, Vritraha, Prisha. Vastoshpati, Spura Pati, Balarati, Shachi Pati. Jambabhedi, Harihaya, Svarat, Namuchi Sudana. Sankrandana, Dushchyavana, Sturashat, Meghavahana. Akhandala, Growth Destroyer, Rain Bringer. Lord of the Place, Lord of the Gods. Strong One, Lord of Enemies and Happiness. Deluder, Destroyer, and Stealing Horse. King of the High Realm, Liberator, Destroyer. True Cause, and Patient One. Other Proud One, Patient One, and Cloud Rider. All Destroyer, Thousand-Eyed One, Sahapra, Ribhusha, Stastasya Tupsya. Pulomaja, Shachi Indrani, Nagritvama.

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ར་བ་ཏཱིཿ།༌༌༌༌ལེགས་བརྗོད་ཟེར།།ཧ་ཡ་ཨུཙྪཻཿཤྲ་བཱཿསཱུ་ཏོ་མཱ་ཏ་ལིརྣྣནྡནཾ་བ་ནཾ། །སྱཱཏྤྲཱ་སཱ་དོ་བཻ་ཛ་ཡནྟོ་ཛ་ཡནྟཿབཱ་ཀ་སཱ་ས་ནིཿ། །ཨཻ་རཱ་བ་ཏེ྅བྷྲ་མཱ་ཏཾ་ག་ཨཻ་རཱ་བ་ཎཱ་བྷྲ་མུ་རྀ་ཡིག་སྐྱེས། །དེ་ཡི་བཙུན་མོ་སྤུ་གང་སྐྱེས། །བདེ་སོགས་དང་ནི་དབང་མོའོ། །གྲོང་ཁྱེར་འཆི་བ་མེད་ལྡན་ཏེ། །རྟ་ནི་མཐོར་ཐོས་ཁ་ལོ་པ། །མཱ་ཏ་ལི་ཡིན་དགའ་བྱེད་ནི། །ཚལ་ཏེ་ཁང་བཟངས་རྣམ་རྒྱལ་བྱེད། །རྒྱལ་བྱེད་དང་ནི་སྨིན་འཇོམས་བུ། །སྤྲིན་གྱི་གླང་པོས་སྲུང་བུ། །མཚོ་སྐྱེས་དང་ནི་ཆུ་འཛིན་
བལླ་བྷཱཿ། །ཧྲཱ་དི་ནི་བཛྲ་མ་སྟྲཱི་སྱཱ་ཏ་ཀུ་ལི་ཤཾ་བྷི་དུ་རཾ་པ་བིཿ། །ཤ་ཏ་ཀོ་ཊིཿསྦ་རུཿཤཾ་བོ་དཾ་བྷོ་ལི་ར་ཤ་ནི་རྡྭ་ཡོཿ། །བྱོ་མ་ཡཱ་ནཾ་བི་མཱ་ནོསྟྲཱི་ནཱ་ར་དཱ་དྱཱ་སྶུ་རཪྵ་ཡཿ། །སྱཱཏྶུ་དྷརྨྨཱ་དེ་བ་ས་བྷཱ་པི་ཡཱུ་ཥ་མ་མྲྀ་གླང༌། །སྒྲ་སྒྲོགས་རྡོ་རྗེ་མོ་མ་ཡིན། །ལག་ཉལ་འབིགས་བྱེད་ཐོག་དང་ནི། །རྩེ་མོ་བརྒྱ་བ་སྒྲ་ཅན་བདེ། །སྒྲོགས་ཞུམ་ཟ་བྱེད་གཉིས་དག་གོ །མཁའ་ཐེག་མཁའ་གནས་མོ་མ་ཡིན། །ལྷ་ཡི་དྲངས་སྲོང་མེ་སྦྱིན་སོགས། །ཆོས་བཟང་ལྷ་ཡི་མདུན་ས་དང༌། །བཏུང་རྣམས་བདུད་རྩི་བདེ་ཏཾ་སུ་དྷཱཿ། །མནད་ཀི་ནཱི་བི་ཡཾ་གཾ་གཱ་སྭརྣྣ་དཱི་སུ་ར་དཱིརྒྷི་ཀཱཿ། །མེ་རུཿསུ་མེ་རུ་ཧེ་མཱ་དྲཱི་རནྟ་སཱ་ནུཿསུ་རཱ་ལ་ཡཿ། །པཉྩ་ཏེ་དེ་བ་ཏ་ར་བོ་མནྡཱ་རཿཔཱ་རི་ཛཱ་ཏ་ཀཿ། །སནྟཱ་ནཿཀལྦ་བྲྀཀྵ་ཤྩ་པུཾ་སི་བཱ་ཧ་རི་ཙནད་ནཿ། །པར་འཐུངས། །ཆུ་བོ་དལ་འབབ་མཐོ་རིས་ཀླུང༌། །ནམ་མཁའི་གཾ་གཱ་བཅུད་རིངས་སོ། །ལྷུན་པོ་རི་རབ་གསེར་གྱི་རི། །རིན་ཆེན་བརྩེགས་དང་ལྷ་ཡི་གནས། །ལྔ་པོ་ལྷ་ཡི་ལྗོན་ཤིང་སྟེ། །མནྡཱ་ར་བ་རྒྱ་མཚོ་སྐྱེས། །ལེགས་ཁྱབ་དང་ནི་དཔག་བསམ་ཤིང༌། །ཧ་རི་ཙནྡན་སྐྱེས་པ་ཡང༌།༌༌༌པོ་རྟགས སནྟ་ཀུ་མཱ་རོ་བཻ་དྷཱ་ཏྲཿསྭརྦཻ་དྱཱ་པ་ཤྭི་ནཱི་སུ་ཏཽཿ། །ནཱ་ས་ཏྱཱ་བཱ་ཤྭི་ནཽ་ད་སྲཱ་བཱ་ཤྭི་ནེ་ཡཽ་ཙ་ཏཱ་ཤུ་བྷཽཿ། །སྟྲི་ཡཱམྦ་ཧུ་ཥྭཔྶ་ར་སཿསྭརྦེ་ཤྱཱ་ཨུརྦྦ་སཱི་མུ་ཁཱཿ། །ཧཱ་ཧཱ་ཧུ་ཧུ་ཤྩཻ་བ་མཱ་དྱཱ་གནྡྷ་རྦྷཱསྟྲི་དི་བཽ་ཀ་སཱཾ། ༈ །ཚངས་པའི་གཞོན་ནུ་རྣམ་བྱེད་བུ། །མཐོ་རིས་སྨན་པ་ལ་རྟའི་བུ། །སྣ་སྐྱེས་ཐ་སྐར་སྐྱེས་པ་དང༌། །ཀུན་འབྱེད་ཐ་སྐར་སྐྱེས་གཉིས་དག །ཆུ་སྐྱེས་མོ་སྟེ་མང་པོའོ། །མཐོ་རིས་སྨད་འཚོང་དབང་ཆེན་སོགས། །སྦྲ་ངན་སྤངས་དང་དབྱངས་འདེམས་སོགས། །གནས་སྐབས་གསུམ་ན་དྲི་ཟའི་གླུ། ༈ །།
ཨགྣི་༌༌༌༌མེའི་མངོན་བརྗོད། བཻ་ཤྭཱ་ན་རོ་བ་ཧྣིརྦཱི་ཏི་ཧོ་ཏྲ

【汉语翻译】
啰嚩帝，谓善说。诃野，邬蹉诣，室啰嚩，苏多，摩多里，嫩达南，嚩南。
 स्यात्प्रासादो वैजयन्तो जयन्त:，嚩迦，娑娑尼。
 蔼啰嚩帝，阿婆啰摩当誐，蔼啰嚩拏，阿婆啰姆哩，伊誐斯杰。
 彼之妃，毛孔生。
 乐等与自在母。
 城市不死具。
 马名高闻，调御者。
 摩多里是喜作。
 苑是殿阁，名曰胜。
 胜作与摧灭子。
 云之象护子。
 海生与持水。
 嚩啰嚩。
 赫啰地是嚩日啰，摩斯特哩， स्यात्，俱里舍，毗度啰，波尾。
 舍多俱胝，娑噜，香婆，当，婆里啰，舍尼，啰嚩瑜。
 བྱོ་མ་ཡཱ་ནཾ་བི་མཱ་ནོསྟྲཱི་ནཱ་ར་དཱ་དྱཱ་སྶུ་རཪྵ་ཡཿ།
 स्यात्सुधर्मा देवसभापि， पीयूषममृतं गलम्।
 声响，石金刚，母非。
 手卧，穿，杵与。
 顶百，声具，乐。
 响，降，食作，二者是。
 虚空乘，虚空住，母非。
 天之仙人，火施等。
 善法，天之会所与。
 饮等甘露，乐淡苏驮。
 曼陀吉尼，毗央誐，誐誐，斯嚩啰那底，苏啰底哩斯哩迦。
 弥楼，苏弥楼，醯摩底哩，啰当娑奴，苏啰啰耶。
 五者，天之树木，曼陀啰，波哩惹多迦。
 散多那，劫波哩舍，斯迦，奔斯，嚩诃哩赞达那。
 饮彼。
 河流，慢流，高天长。
 虚空之誐誐，精进也。
 轮薄，山王，金之山。
 珍宝积与天之住。
 五者天之树木是。
 曼陀啰嚩，海生。
 善遍与如意树。
 诃哩赞达那，生者亦。
 奔，标志。 散多俱摩啰，吠驮底哩，斯嚩哩底雅，阿湿毗尼苏多。
 那娑底雅，嚩阿湿毗诺，达娑啰，嚩阿湿毗内瑜，匝达苏婆。
 斯德哩雅姆嚩户斯嚩，阿婆娑啰娑，斯嚩哩西雅，邬哩嚩斯穆迦。
 诃诃呼呼斯匝依嚩，摩底雅，誐驮啰，斯德哩提嚩迦娑姆。
 梵天之童子，变作子。
 高天医者，与马之子。
 鼻生，他星生与。
 俱生，他星生二者善。
 水生母是众多也。
 高天娼盛，自在等。
 恶臭舍与，音选等。
 住三处，天之歌。
 阿格尼，火之名异。 吠室嚩那啰，嚩赫尼哩嚩底，诃德啰。

【英语翻译】
Ravati, called good speech. Haya, Ucchaih, Shrava, Suto, Mātali, Nandana, Vana.
 Syatprāsādo vaijayanto jayantah, Vāka, Sāsani.
 Airāvate, Abhra Mātaṃga, Airāvaṇa, Abhra Muri, Iga Skyes.
 His consort, born from pores.
 Happiness and the Mother of Power.
 City with immortality.
 Horse named High Hearing, the tamer.
 Mātali is the joy maker.
 Garden is the palace, named Victory.
 Victory maker and destroyer's son.
 Cloud's elephant protects the son.
 Ocean born and water holder.
 Valla Bha.
 Hrādi is Vajra, Mastri, Syāt, Kuliśa, Bhidura, Pavi.
 Śata Koti, Sru, Śambho, Daṃ, Bholira, Śani, Rāvayo.
 Vyoma Yānaṃ Vimānostrī Nārada Dhyāssura Ṛṣayah.
 Syātsudhārmā Devasabhāpi, Pīyūṣamamṛtaṃ Galam.
 Sound, Stone Vajra, Mother not.
 Hand bed, pierce, pestle and.
 Top hundred, sound possessor, happiness.
 Sound, descend, food maker, both are.
 Sky vehicle, sky dweller, mother not.
 God's sage, fire offering etc.
 Good Dharma, God's assembly place and.
 Drinks nectar, happiness Tamsu Dhā.
 Mandakini, Viyanga, Gaga, Svarṇadī, Surādīrghikā.
 Meru, Sumeru, Hemādri, Ranta Sānu, Surālaya.
 Five, God's trees, Mandāra, Pārijātaka.
 Santāna, Kalpa Vṛṣa, Śca, Puṃsi, Vāha Haricandana.
 Drink there.
 River, slow flow, high heaven long.
 Sky's Gaga, diligence also.
 Wheel thin, mountain king, gold mountain.
 Precious accumulation and God's dwelling.
 Five God's trees are.
 Mandāra Va, ocean born.
 Good pervading and wish-fulfilling tree.
 Haricandana, born also.
 Puṃ, symbol. Santa Kumāra, Vaidhātri, Svarvīdya, Aśvinī Suta.
 Nāsatya, Va Aśvino, Dāsrā, Va Aśvineyo Ca Tāśubha.
 Strīyām Bahuṣvapsarasaḥ, Svarveśyā, Urvasīmukhāḥ.
 Hāhā Hūhū Ścaiva, Mādyā, Gandharvāstri Divaukasām.
 Brahma's youth, transformed son.
 High heaven physician, and horse's son.
 Nose born, other star born and.
 Together born, other star born both good.
 Water born mother is many also.
 High heaven prostitute flourishing, freedom etc.
 Bad smell abandoned and, sound selection etc.
 Dwelling three places, God's song.
 Agni, fire's other names. Vaiśvānaro Vahnirvātirhotra.

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོ་དྷ་ནཉྫ་ཡཿ། །ཀྲྀ་པཱི་ཊ་ཡོ་ནིརྫྭ་ལ་ནོ་ཛཱ་ཏ་བེ་དཱསྟ་ནུ་ན་པཱ་ཏཿ། །བརྷིཿསུཥྨཱ་ཀྲྀཥྞ་བརྟྨཱ་ཤོ་ཙིཥྐེ་ཤ་ཨུ་ཥརྦུ་དྷཿ། །ཨཱ་ཤྲཱ་ཡཱ་ཤོ་བྲྀ་ཧཊྦྷཱ་ནུཿཀྲྀ་པཱ་ནུ་པཱ་བ་ཀོ྅ན་ལཿ། །རོ་ཧི་ཏཱ་ཤྭོ་བཱ་ཡུ་འཁྱོག་འགྲོ་མེ་དང་རྙེད་ཟ་དང༌། །བྱིན་ཟ་ནོར་ལས་རྒྱལ་བ་དང༌། །ཆུ་ཡི་སྐྱེ་གནས་འབར་བ་ཅན། །སྐྱེས་ཐོབ་ལུས་མི་སྐྱོང་བ་དང༌། །ཤིང་འཕེལ་སྐེམ་བྱེད་ལམ་ནག་དང༌། །འབར་བའི་སྐྲ་ཅན་སྔ་དྲོ་སད། །རྟེན་ཟ་འོད་ཟེར་ཆེན་པོ་དང༌། །ཆུང་བྱེད་སྨིན་བྱེད་འཚོ་བྱེད་དང༌། །རྟ་དམར་རླུང་གི་གྲོགས་པོ་ས་ཁཱ་ཤི་ཁཱ་བཱ་ནཱ་ཤུ་ཤུཀྵ་ཎིཿ། །ཧི་ར་ཎྱ་རེ་ཏ་ཧུ་ཏ་བྷུ་གྷ་ཧ་ནོ་ཧ་བྱ་བཱ་ཧ་ནཿ། །སཔྟཱ་རྩྪིརྡ་མུ་ནཱཿཤུ་ཀྲཤྩི་ཧྲ་བྷཱ་ནུ་བི་བྷཱ་པ་སུཿ། །ཤུ་ཙི་རཔྤིཏྟ་མོརྦྦ་སྟུ་བཱ་ཌ་བོ་བ་ཌ་བཱ་ན་ལཿ། །བཧྣེ་རྡྭ་ཡོརྫྭཱ་ལ་ཀཱི་ལཱ་བརྩི་རྷེ་ཏིཿདང༌། །གཙུག་ཕུད་ཅན་དང་རྩྭ་ཟན་དང༌། །གསེར་གྱི་ཐིག་ལེ་བསྲེག་རྫས་ཟ། །སྲེག་བྱེད་མཚུན་གྱིས་ཐོབ་བྱེད་དང༌། །འོད་བདུན་ཉེར་ཞི་མྱ་ངན་བྱེད། །སྣ་ཚོགས་འོད་ཟེར་འོད་ནོར་ཅན། །དག་བྱེད་ཆུ་མཁྲིས་བྱང་སྐྱེས་དང༌། །རྒོད་མ་སྐྱེས་དང་མ་རྟའི་མེ། །ལྷ་མཆོད་གཉིས་སོ་འབར་བ་དང༌། །མེ་ལྕེ་ཡལ་ཤི་ཁཱསྟྲི་ཡཾ། །ཏྲི་ཥུ་སྤུ་ལིཾ་གོ྅གནི་ཀ་ཎཿསཾ་ཏཱ་པཿསཾ་ཛྭ་རསས་མཽཿ།། ༈ །།དྷརྨྨ་རཱ་ཛཱཿཔི་ཏྲྀ་པ་ཏིཿས་མ་བརྟཱི་པ་རེ་ཏ་རཱཊཿ། །ཀྲྀ་ཏནྟོ་ཡ་མུ་ནཱ་བྷྲཱ་ཏཱ་ཤ་མ་ནོ་ཡ་མ་རཱཊ་ཡ་མཿ། །ཀཱ་ལོ་མེ་འབར་བ་དང༌། །ཉལ་ལྡན་འདི་ནི་མོ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་རྣམས་མེ་སྟག་མེ་སྐར་དང༌། །ཤིན་ཏུ་གདུང་བ་ཚང་ཅན་མཚུངས།། ༈ །།ཤིན་རྗེའི་མིང་༌༌༌༌ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕ་གཤིན་བདག །མཚུངས་འཇུག་གཤིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་དང༌། །མཐར་བྱེད་ཡ་མུན་ཡི་སྤུན། །ཞི་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ། །གྲངས་ཅན་དབྱུག་
དཎྜ་དྷ་རཿཤྲཱདྡྷ་དེ་བོ་བཻ་བ་ཤྭ་ཏོནྟ་ཀཿ།། ༈ །།རཱཀྵ་སཿཀཽ་ཎ་པཿཀྲ་བྱཱཏྐྲ་བྱཱ་དོ྅ཤྲ་པ་ཨཱ་ཤ་རཿ། །རཱ་ཏྲིཉྩ་རོ་རཱ་ཏྲི་ཙ་རཿཀརྦུ་རོ་ནི་ཀ་ཥཱཏྨ་ཛཿ། །ཡཱ་ཏུ་དྷ་ནཿཔུཎྱ་ཛ་ནོ་ནཻརྲྀ་ཏོ་ཡཱ་ཏུ་འཛིན་མཚུན་གྱི་ལྷ། །ཉི་མའི་བུ་དང་མཐར་བྱེད་དོ། ༈ །སྲིན་པོའི་མངོན་བརྗོད། ༌༌༌༌།།སྲིན་པོར་རོ་ཟན་ཤ་རྗེན་ཟ། །ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་ཀུན་དུ་རྒྱུ། །མཚན་མོ་རྒྱུ་དང་ནམ་ལ་སྤྱོད། །སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་གསོད་བདག་སྐྱེས། །འགྲོ་འཛིན་བསོད་ནམས་སྐྱེ་བོ་དང༌། །བདེན་བྲལ་རྗེས་རཀྵ་སཱིཿ།། ༈ །།པྲ་ཙེ་ཏཱ་བ་རུ་ཎཿཔཱ་ཤཱི་པཱ་ད་སཱམྦ་ཏི་རཔྤ་ཏིཿ། ༈ །ཤྭ་ས་ནཿསྤ

【汉语翻译】
唵 达那坚扎雅 咕日贝扎哟尼扎瓦拉诺扎达贝达斯达努那巴达 跋日西苏玛格日什那瓦尔玛肖则什给夏乌夏尔布达 阿夏雅肖布日哈扎努 咕日巴努巴瓦郭安拉 罗嘿达夏沃瓦玉秋觉卓美当涅扎当 钦扎诺莱嘉瓦当 秋义杰内瓦瓦坚 杰托吕米炯瓦当 兴贝坚杰兰那当 瓦瓦杰坚萨卓萨 丹扎沃泽钦布当 琼杰门杰卓杰当 达玛尔隆格卓波萨卡西卡瓦纳舒秀舍尼 嘿日那耶热达胡达布嘎哈诺哈嘉瓦哈那 萨达尔则达姆那舒嘎什则哈巴努贝巴巴苏 舒则热贝达莫尔巴斯杜瓦卓沃瓦卓瓦纳拉 瓦内卓沃扎瓦拉格拉尔则嘿德当 卓布坚当卓赞当 赛格特雷贝热杰扎 赛杰门杰杰波当 沃敦涅尔西雅雅坚 纳措沃泽沃诺坚 达杰秋哲江杰当 郭玛杰当玛德美 拉乔涅索瓦瓦当 美杰雅西卡斯则央 德修布林郭阿尼嘎纳桑达巴桑扎拉萨莫 嗡 达玛拉匝贝则巴德萨玛尔德巴热达拉 咕日丹卓雅姆那扎达夏玛诺雅玛拉雅玛 卡洛美瓦瓦当 涅丹德尼莫音诺 松南美达美嘎当 辛杜东瓦仓坚琼 嗡 嗡 辛杰明 确杰嘉波巴辛达 琼卓辛杰嘉波当 达杰雅门耶本 西杰辛杰辛杰嘉 藏坚玉
丹达达拉夏德德沃贝瓦夏卓恩达嘎 嗡 嗡 啦恰萨郭纳巴扎雅扎卓阿夏巴阿夏拉 啦德恰卓啦德恰卓嘎布罗尼嘎夏玛扎 雅杜达纳布嘉卓诺涅则卓雅杜 卓坚门杰杰拉 尼玛德当达杰多 嗡 嗡 辛波明卓 辛波罗赞夏坚扎 夏扎秋东根卓卓 门卓当南拉卓 纳措多坚索达 卓卓因奔卓沃当 丹扎热恰西 嗡 嗡 扎则达瓦热纳巴西巴达桑巴德热贝 嗡 嗡 夏萨纳斯

【英语翻译】
Om Dhana Kenzaya. Kripita Yoni Jawala Nojata Bedasta Tanuna Pata. Barhi Sushma Krishna Varma Shocheshke Sha Usharbuda. Ashraya Sho Brihata Nu Kripa Nupava Koanala. Rohita Shavo Vayu Khyokdro Me Dang Nyedza Dang. Chinza Norle Gyalwa Dang. Chuyi Kyene Warwa Chen. Kyeto Lumi Kyongwa Dang. Shingpel Kemje Lamnak Dang. Warwai Trachen Ngadro Sad. Denzha Wozer Chenpo Dang. Chongje Menje Troje Dang. Tamar Lunggi Drokpo Sakashika Wana Shu Shusheni. Hiranya Reta Huta Bhu Ga Hano Haja Wahana. Sapta Rtsirda Muna Shukrash Chehra Banu Biba Basu. Shuchi Rappita Morba Stu Wadowo Wadowa Nala. Wahner Dwo Jawala Keela Rtsi Reti Dang. Tsukpu Chen Dang Trazan Dang. Sergyi Tigle Srekzeza. Srekje Menje Jepo Dang. Wodun Nyershi Nyanganje. Natsok Wozer Wono Chen. Dakje Chuchri Changkye Dang. Godma Kye Dang Matei Me. Lha Cho Nyiso Warwa Dang. Meche Yashi Khastriyam. Trishu Puling Goagnika Kana Samtapa Samjwara Samou. Om. Dharmaraja Pitripati Sama Berti Pareta Rat. Kritanto Yamuna Trata Shamano Yamarat Yama. Kalo Me Warwa Dang. Nyalden Dini Mo Yinno. Sum Nam Metak Meka Dang. Shintu Dongwa Changchen Chong. Om. Shinje Ming. Chokyi Gyalpo Pa Shindak. Chongjuk Shingyi Gyalpo Dang. Tarje Yamun Yi Pun. Shije Shinje Shinje Gyal. Trangchen Yu
Danda Dhara Shradha Dewo Baiwa Shato Entaka. Om. Rakshasa Kounapa Kraja Kraja Do Ashrapa Ashara. Ratrinjaro Ratri Jara Karburo Nika Shatmaja. Yatudhana Punyajano Nertrito Yatu. Trojin Menje Je La. Nyime Bu Dang Tarje Do. Om. Sinpoi Ngonjo. Sinpor Rozan Sha Jenza. Shaza Trak Tung Kundu Gyu. Tsenmo Gyu Dang Namla Chod. Natsok Dokchen Sod Dak Kye. Trojin Sonam Kyewo Dang. Dendra Rekhasi. Om. Pracheta Waruna Pashi Pada Sambati Rappati. Om. Shasana S

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཪྴ་ནོ་བ་ཡུརྨཱ་ཏ་རི་ཤྭཱ་ས་དཱ་ག་ཏིཿ། །པྲྀ་ཥ་ད་ཤྭོ་གནྡྷ་བ་ཧོ་གནྡྷ་བཱ་ཧཱ་ནི་ལཱ་ཤུ་གཱཿ། །ས་མཱི་ར་མཱ་རུ་ཏ་མ་རུཛྫ་གཏྤྲཱ་ཎ་ས་མཱི་ར་ཎཱཿ། །འཇུག་སྲུང་བ་པ།། ༈ །།མཆོག་༌༌༌༌ཆུ་ལྷའི་མིང༌། སེམས་མཆོག་སྦྱིན་ཞགས་པ་ཅན། །ཆུ་སྐྱེས་བདག་དང་ཆུ་བདག་གོ། ༈ །།དབུགས་འབྱིན་༌༌༌༌རླུང་ལྷའི་མིང༌། རེག་ལྡན་མ་མོས་འཕེལ། །རྟག་འགྲོ་རྟ་སྤྲེ་དྲི་ལེན་དང༌། །དྲི་བཞོན་རླུང་དང་མྱུར་འགྲོ་དང༌། །འགྲོ་བྱེད་རྒྱུག་བྱེད་ཡང་དག་རྒྱུག །གཡོ་བའི་རང་བཞིན་འགྲོ་བའི་ན་བྷ་ཤྭདྦཱ་ཏ་པ་བ་ན་པ་བ་མཱ་ན་པྲ་བྷཉྫ་ནཱཿ། །པྲཱ་ཎོ྅པཱ་ནཿས་མ་ནཤྩོ་དཱ་ན་བྱཱ་ནཽ་ཙ་བཱ་ཡ་བཿ། །ཤ་རཱི་རསྠཱ་ཨི་མེ་རི་ཧསྟ་ར་ཤཱི་ཏུ་ར་ཡཿསྱ་དཿ། །ཛ་བོ྅ཐ་ཤྲཱི་གྷྲཾ་ཏྭ་རི་ཏཾ་ལ་གྷུ་ཀྵི་པྲ་མ་སྲོག །ནམ་མཁའི་བདག་པོ་འགྲོ་བ་པ། །གང་ཕྱེད་གང་ལྡན་རབ་འཇོམས་སོ། །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་མཉམ་གནས་དང༌། །གྱེན་དུ་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་བྱེད་རླུང༌། །འདི་རྣམས་ལུས་ལ་གནས་པའོ། །སྐྱོང་བྱེད་རྒྱུག་བྱེད་མྱུར་འགྲོ་དང༌། །མགྱོགས་འགྲོ་ཤུགས་ལྡན་དེ་ནས་ནི། །མྱུར་མགྱོགས་
རཾ་དྲུ་ཏཾ། །ས་ཏྭ་རཾ་ཙ་པ་ལཾ་ཏཱུ་རྞྞ་མ་བི་ལམྦི་ཏ་མཱ་ཤུ་ཙཿ། །ས་ཏ་ཏེ་྅ ནཱ་ར་ཏཱ་ཤྲཱནྟ་ས་ནྟ་ཏཱ་བི་ར་ཏཱ་ནི་ཤཾ། །ནི་ཏྱཱ་ན་བ་ར་ཏཱ་ཛ་ཤྲ་མ་སྱ་ཐཱ་ཏི་ཤ་ཡོ་བྷ་བཿ། །ཨ་ཏི་བེ་ལ་བྷྲི་ཤཱ་ཏྱརྠཱ་ཏི་མ་ཏྲོཊྒྷཱ་ཌྷཾ་ལ་གོར་སྐྱེན་པ་ཡུད། །ཅིག་ཅར་མི་ཐོགས་དེ་མ་ཐག །སྐད་ཅིག་མི་འགོར་དར་ཙམ་མོ། །ཀུན་ཏུ་རྒྱུན་དུ་ངལ་མེད་དང༌། །མཚམས་མེད་བར་མེད་རྒྱུན་མི་འཆད། །རྟག་ཏུ་ལྟོས་མེད་རེས་འགའ་མིན། །དེ་ནས་ཕུལ་ཕྱིན་འབད་པ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་དྲག་པོ་ཏེ་བོར་དང༌། །འབུད་བདོ་མཐར་བྱེང་ཤིང་ནིརྦྷ་རཾ། །ཏཱི་བྲཻ་ཀཱནྟཱ་ནི་ཏྲཱནྟཱ་ནི་གཱ་ཌྷ་བཱ་ཌྷ་དྲྀ་ཌྷཱ་ནི་ཙཿ། །ཀླཱི་བེ་ཤཱི་གྷྲཱ་དྱ་ས་ཏྭ་སྱཱཏྟྲི་ཥྭེ་ཥཱཾ་བྷེ་དྱ་གཱ་མི་ཡཏཿ།། ༈ །།ཀུ་བེ་ར་ཏྱམྦ་ཀ་ས་ཁོ་ཡཀྵ་རཱཊ་གུ་ཧྱ་ཀེ་ཤྭ་རཿ། །མ་ནུ་ཥྱེ་དྷརྨྨ་དྷ་ན་དོ་རཱ་ཛ་ཏུ་གཞུངས། །ནན་ཏར་ངེས་པར་བརྟན་པོས་ཀྱང༌། །ཙམ་མེད་སྲི་མེད་ངེས་འབད་དང༌། །སེམས་མེད་མྱུར་སོགས་མ་ནིང་ངོ༌། །སེམས་ཡོད་རྣམས་ལ་གསུམ་ཀར་འབྱུང༌། ༈ །རྣམ་སྲས་ཀྱི་མིང༌། ༌༌༌༌།།ལུས་ངན་དང་ནི་མིག་གསུམ་གྲོགས། །གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་གསང་བའི་བདག །མི་ཡི་ཆོས་ལྡན་ནོར་སྦྱིན་དང༌། །རྒྱལ་པོའི་རཱ་ཛོ་དྷ་ནཱ་དྷི་པཿ། །ཀིནྣ་རེ་ཤོ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཿཔཽ་ལསྡྱེ་ན་ར་བཱ་ཧ་ནཿ། །ཡཀྵཻ་ཀ་པིཾ་གཻ་ལ་བི་ལ་ཤྲཱི་ད་པུཎྱ་ཛ་ནི་ཤྭ་རཿ། །ཨ་སྱོདྱཱ་

【汉语翻译】
ཪྴ་ནོ་བ་ཡུརྨཱ་ཏ་རི་ཤྭཱ་ས་དཱ་ག་ཏིཿ། །པྲྀ་ཥ་ད་ཤྭོ་གནྡྷ་བ་ཧོ་གནྡྷ་བཱ་ཧཱ་ནི་ལཱ་ཤུ་གཱཿ། །ས་མཱི་ར་མཱ་རུ་ཏ་མ་རུཛྫ་གཏྤྲཱ་ཎ་ས་མཱི་ར་ཎཱཿ། །འཇུག་སྲུང་བ་པ།། ༈ །།མཆོག་ཆུ་ལྷའི་མིང༌། སེམས་མཆོག་སྦྱིན་ཞགས་པ་ཅན། །ཆུ་སྐྱེས་བདག་དང་ཆུ་བདག་གོ། ༈ །།དབུགས་འབྱིན་རླུང་ལྷའི་མིང༌། རེག་ལྡན་མ་མོས་འཕེལ། །རྟག་འགྲོ་རྟ་སྤྲེ་དྲི་ལེན་དང༌། །དྲི་བཞོན་རླུང་དང་མྱུར་འགྲོ་དང༌། །འགྲོ་བྱེད་རྒྱུག་བྱེད་ཡང་དག་རྒྱུག །གཡོ་བའི་རང་བཞིན་འགྲོ་བའི་ན་བྷ་ཤྭདྦཱ་ཏ་པ་བ་ན་པ་བ་མཱ་ན་པྲ་བྷཉྫ་ནཱཿ། །（藏文）པྲཱ་ཎོ྅པཱ་ནཿས་མ་ནཤྩོ་དཱ་ན་བྱཱ་ནཽ་ཙ་བཱ་ཡ་བཿ། （梵文天城体）प्राणोऽपानःसमानश्चोदानव्यानाैच वायवः。（梵文罗马拟音）prāṇo 'pānaḥ samānaś codānavyānau ca vāyavaḥ。（汉语字面意思）命、下行气、平气、上升气、遍行气，以及诸风。ཤ་རཱི་རསྠཱ་ཨི་མེ་རི་ཧསྟ་ར་ཤཱི་ཏུ་ར་ཡཿསྱ་དཿ། །ཛ་བོ྅ཐ་ཤྲཱི་གྷྲཾ་ཏྭ་རི་ཏཾ་ལ་གྷུ་ཀྵི་པྲ་མ་སྲོག །ནམ་མཁའི་བདག་པོ་འགྲོ་བ་པ། །གང་ཕྱེད་གང་ལྡན་རབ་འཇོམས་སོ། །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་མཉམ་གནས་དང༌། །གྱེན་དུ་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་བྱེད་རླུང༌། །འདི་རྣམས་ལུས་ལ་གནས་པའོ། །སྐྱོང་བྱེད་རྒྱུག་བྱེད་མྱུར་འགྲོ་དང༌། །མགྱོགས་འགྲོ་ཤུགས་ལྡན་དེ་ནས་ནི། །མྱུར་མགྱོགས་
རཾ་དྲུ་ཏཾ། །ས་ཏྭ་རཾ་ཙ་པ་ལཾ་ཏཱུ་རྞྞ་མ་བི་ལམྦི་ཏ་མཱ་ཤུ་ཙཿ། །ས་ཏ་ཏེ་྅ ནཱ་ར་ཏཱ་ཤྲཱནྟ་ས་ནྟ་ཏཱ་བི་ར་ཏཱ་ནི་ཤཾ། །ནི་ཏྱཱ་ན་བ་ར་ཏཱ་ཛ་ཤྲ་མ་སྱ་ཐཱ་ཏི་ཤ་ཡོ་བྷ་བཿ། །ཨ་ཏི་བེ་ལ་བྷྲི་ཤཱ་ཏྱརྠཱ་ཏི་མ་ཏྲོཊྒྷཱ་ཌྷཾ་ལ་གོར་སྐྱེན་པ་ཡུད། །ཅིག་ཅར་མི་ཐོགས་དེ་མ་ཐག །སྐད་ཅིག་མི་འགོར་དར་ཙམ་མོ། །ཀུན་ཏུ་རྒྱུན་དུ་ངལ་མེད་དང༌། །མཚམས་མེད་བར་མེད་རྒྱུན་མི་འཆད། །རྟག་ཏུ་ལྟོས་མེད་རེས་འགའ་མིན། །དེ་ནས་ཕུལ་ཕྱིན་འབད་པ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་དྲག་པོ་ཏེ་བོར་དང༌། །འབུད་བདོ་མཐར་བྱེང་ཤིང་ནིརྦྷ་རཾ། །ཏཱི་བྲཻ་ཀཱནྟཱ་ནི་ཏྲཱནྟཱ་ནི་གཱ་ཌྷ་བཱ་ཌྷ་དྲྀ་ཌྷཱ་ནི་ཙཿ། །ཀླཱི་བེ་ཤཱི་གྷྲཱ་དྱ་ས་ཏྭ་སྱཱཏྟྲི་ཥྭེ་ཥཱཾ་བྷེ་དྱ་གཱ་མི་ཡཏཿ།། ༈ །།ཀུ་བེ་ར་ཏྱམྦ་ཀ་ས་ཁོ་ཡཀྵ་རཱཊ་གུ་ཧྱ་ཀེ་ཤྭ་རཿ། །མ་ནུ་ཥྱེ་དྷརྨྨ་དྷ་ན་དོ་རཱ་ཛ་ཏུ་གཞུངས། །ནན་ཏར་ངེས་པར་བརྟན་པོས་ཀྱང༌། །ཙམ་མེད་སྲི་མེད་ངེས་འབད་དང༌། །སེམས་མེད་མྱུར་སོགས་མ་ནིང་ངོ༌། །སེམས་ཡོད་རྣམས་ལ་གསུམ་ཀར་འབྱུང༌། ༈ །རྣམ་སྲས་ཀྱི་མིང༌། །ལུས་ངན་དང་ནི་མིག་གསུམ་གྲོགས། །གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་གསང་བའི་བདག །མི་ཡི་ཆོས་ལྡན་ནོར་སྦྱིན་དང༌། །རྒྱལ་པོའི་རཱ་ཛོ་དྷ་ནཱ་དྷི་པཿ། །ཀིནྣ་རེ་ཤོ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཿཔཽ་ལསྡྱེ་ན་ར་བཱ་ཧ་ནཿ། །ཡཀྵཻ་ཀ་པིཾ་གཻ་ལ་བི་ལ་ཤྲཱི་ད་པུཎྱ་ཛ་ནི་ཤྭ་རཿ། །ཨ་སྱོདྱཱ་

【英语翻译】
ཪྴ་ནོ་བ་ཡུརྨཱ་ཏ་རི་ཤྭཱ་ས་དཱ་ག་ཏིཿ། །པྲྀ་ཥ་ད་ཤྭོ་གནྡྷ་བ་ཧོ་གནྡྷ་བཱ་ཧཱ་ནི་ལཱ་ཤུ་གཱཿ། །ས་མཱི་ར་མཱ་རུ་ཏ་མ་རུཛྫ་གཏྤྲཱ་ཎ་ས་མཱི་ར་ཎཱཿ། །འཇུག་སྲུང་བ་པ།། ༈ །།The best name of the water god. The mind bestows a noose. Owner of aquatic plants and owner of water. ༈ །།The name of the wind god who breathes out. Increase with tactile mother. Always going, horse, monkey, taking scent. Fragrant breeze, wind and fast moving. Acting, running, truly running. The nature of moving, the going na bhashvad vata pavana pava mana prapanjana. prāṇo 'pānaḥ samānaś codānavyānau ca vāyavaḥ. These reside in the body. Sustaining, running, fast moving. Fast moving, powerful, then. Fast
ram drutam. satvaram capalam tūrṇam avilambitam āśu caḥ. satate 'nārātāśrānta santatā viratāniśaṃ. nityānavaratā jaśrama syāthātiśayo bhavaḥ. Ati vela bhri shatyardhati matrotsa dampa lagor skyenpa yud. Instantly without delay, immediately. In an instant, without delay, just a moment. Always, continuously, without fatigue. Without interruption, without interval, uninterrupted. Always, without expectation, not sometimes. Then, excellent effort. Very strong tebor and. Blowing, swelling, finally separating, tree nirbharam. tīvrai kāntā nitrāntā nigāḍha bāḍha dṛḍhāni caḥ. klībe śīghrādyasattvasyāttriṣvekṣāṃ bhedya gāmiyataḥ. ༈ །།Kuberatyambaka sakho yasharat guhyakeshwaraḥ. manuṣye dharma dhana do rāja tu ghungs. Later, certainly with firmness. Without a moment, without sorrow, certainly effort. Without mind, fast, etc., neuter. Those with mind occur in all three. ༈ །The name of Namse. Bad body and friend with three eyes. Yaksha king, lord of secrets. Human, virtuous, giver of wealth and. King's rājodhanādhipaḥ. kinnareśo vaiśravaṇaḥ paulastye naravāhanaḥ. yakṣaiḥ kapilaiḥ śrīda puṇyajaneśvaraḥ. asyodyā

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ནཾ་ཙཻ་ཏྲ་ར་ཐཾ་པུ་ཏྲསྟུ་ན་ལ་ཀཱུ་བ་རཿ། །ཀཻ་ལཱ་སཿསྠཱ་ན་མ་ལ་ཀཱ་པཱུརྦྦི་མཱ་ནཾ་རྒྱལ་པོ་གཏེར་གྱི་བདག །མིའམ་ཅི་དབང་རྣམ་ཐོས་བུ། །འོད་ཡངས་ཚ་བོ་མི་ལ་ཞོན། །མཆོད་སྦྱིན་མིག་སྐྱ་ཨེ་ལའི་རྒྱུད། །དཔལ་སྟེར་བསོད་ནམས་སྐྱེ་བོའི་དབང༌། །སྣ་ཚོགས་ཤིང་རྟ་དེ་ཡི་ཚལ། །བུ་ནི་དཔལ་མོས་མཚན་པ་ཅན། །རྩེ་བའི་གནས་དང་གྲོང་ཁྱེར་ནི། །མཁའ་གནས་༌༌༌༌གཞལ་མེད་ཁང༌། མེ་
ཏུ་པུཥྤ་ཀི། །སྱཱཏྐིནྣ་རཿཀིམྦུ་རུ་ཥ་སྟུ་རཾ་ག་བ་ད་ནོ་མ་ཡུཿ། །ནི་དྷིརྣཱ་སེ་བ་དྷི་རྦྷེ་དཱཿཔདྨ་ཤཾ་ཁཱ་ད་ཡོ་ནི་དྷིཿ།། ༈ །།དྱོ་དི་བཽ་དྭཻ་སྟྲི་ཡཱ་བ་བྷྲཾ་བྱོ་མ་པུཥྐ་ར་མཾ་བ་རཾ། །ན་བྷོ྅དནྟ་ཏོག་ཅན་ཡིན་ནོ། །མིའམ་ཅི་དང་སྐྱེས་བུའམ་ཅི། །རྟ་ཡི་གདོང་ཅན་འགྲོ་མགྱོགས་སོ། །གཏེར་དང་མཛོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལ། །པད་ཅན་དུང་ཅན་ལ་སོགས་གཏེར།། ༈ །།ལྷ་རྩེན་༌༌༌༌ནམ་མཁའི་མིང༌། རོལ་གནས་གཉིས་པོ་མོ། །འགྲོ་མེད་ཀུན་ཁྱབ་རྒྱས་བྱེད་དང༌། །སྒྲ་སྒྲོགས་མཁའ་རཱི་ཀྵཾ་ག་ག་ན་མ་ནནྟཾ་སུ་ར་བརྟྨ་ར་ཁཾ། །བི་ཡདྦིཥྞུ་བ་དཾ་བཱ་ཏུ་པུཾ་སྱཱ་ཀཱ་ཤ་བི་ཧཱ་ཡ་མཱིཿ། །དི་ཤསྟུ་ཀ་ཀུ་བྷཿཀཱཥྛཱ་ཨཱ་ཤཱཤྩ་ཧ་རི་ཏཤྩ་ཏཱཿ། །བྲཱ་ཙྱ་བཱ་ཙཱི་པྲ་ཏཱེ་ཙྱསྟཱཿཔཱུརྦྦ་དཀྵི་ཎ་པཤྩི་མཱཿ། །དང་བར་སྣང་དང༌། །ཀུན་འགྲོ་མཐའ་མེད་ལྷ་ལམ་གནམ། །མི་གཡོ་བ་དང་ཁྱབ་འཇུག་གནས། །ཀུན་གསལ་རྣམ་གྲོལ་སྐྱེས་བུའམ། །ཕྱོགས་དང་ཉི་སྟོན་གསལ་གནས་དང༌། །ཀུན་ཁྱབ་འཕྲོག་བྱེད་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །སྔ་དྲོ་གུང་དང་ཕྱི་དྲོ་ཕྱོགས། །ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་ནི། །བྱང་གི་ཨུཏྟ་རཱ་དི་གུ་དཱི་ཙཱི་སྱདྡི་ཤྱནྟུ་ཏྲི་ཥུ་དིཀྦྷ་བེཿ། །ཨིནྡྲོ་བ་ཧྣིཿཔི་ཏྲ་པ་ཏི་རྣཻརྲྀ་ཏོ་བ་རུ་ཎོ་མ་རུ་ཏཿ། །ཀུ་བེ་ར་ཨཱི་ཤ་པ་ཏ་ཡཿཔཱུརྦྦཱ་དཱི་ནཱཾ་དི་ཤཾ་ཀྲ་མཱཏཿ།། ༈ །།ཨཻ་རཱ་བ་ཏཿཔུཎྜ་རཱི་ཀོ་བཱ་མ་ནཿཀུ་མུ་དོཉཉྫ་ཕྱོགས་ནི་སྟེང་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་རྣམས་གསུམ་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །དབང་པོ་མེ་དང་གཤིན་རྗེ་བདག །བདེན་བྲལ་ཆུ་དང་རླུང་ལྷ་དང༌། །ལུས་ངན་དབང་ལྡན་བདག་པོ་རྣམས། །ཤར་ཕྱོགས་ལ་སོགས་རིམ་བཞིན་གནས།། ༈ །།མཚོ་སྐྱེས་༌༌༌༌གླང་པོའི་མིང་པད་དཀར་ཕྱིར་ལོག་ཁྲུས། །ས་མོས་གསལ་བྱེད་
ནཿ། །པུཥྤ་དནྟཿསཱརྦྦ་བྷཽ་མཿསུ་པྲ་ཏཱི་ཀཤྩ་དིགྒ་ཛཿ།། ༈ །།ཀ་རི་ཎོ་྅ བྷྲ་མུཿཀ་པི་ལཱ་པིཾ་ག་ལཱ྅ནུ་པ་མཱ་ཀྲ་མཱཏ། །ཏཱ་མྲ་གརྞྞཱི་སུ་བྷ་དནྟཱི་ཙཾ་ག་ནཱ་ཙཱཉྫ་ནཱ་བ་ཏཱི། །ཀླཱི་བཱ་བྱ་ཡཾ་ཏྭ་པ་དི་ཤནྡི་ཤོརྨྨ་དྷྱེ་བི་དི་ཀསྟྲི་ཡཱཾ། མེ་ཏོག་སོ། །ས་ཀུན་ལ

【汉语翻译】
ནཾ་ཙཻ་ཏྲ་ར་ཐཾ་པུ་ཏྲསྟུ་ན་ལ་ཀཱུ་བ་རཿ། །ཀཻ་ལཱ་སཿ（冈仁波齐峰）སྠཱ་ན་མ་ལ་ཀཱ་པཱུརྦྦི་མཱ་ནཾ་རྒྱལ་པོ་གཏེར་གྱི་བདག །མིའམ་ཅི་དབང་རྣམ་ཐོས་བུ། །འོད་ཡངས་ཚ་བོ་མི་ལ་ཞོན། །མཆོད་སྦྱིན་མིག་སྐྱ་ཨེ་ལའི་རྒྱུད། །དཔལ་སྟེར་བསོད་ནམས་སྐྱེ་བོའི་དབང༌། །སྣ་ཚོགས་ཤིང་རྟ་དེ་ཡི་ཚལ། །བུ་ནི་དཔལ་མོས་མཚན་པ་ཅན། །རྩེ་བའི་གནས་དང་གྲོང་ཁྱེར་ནི། །མཁའ་གནས་གཞལ་མེད་ཁང༌། མེ་ཏུ་པུཥྤ་ཀི། （梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །སྱཱཏྐིནྣ་རཿ（紧那罗，梵文天城体，kiṃnaraḥ，人非人）ཀིམྦུ་རུ་ཥ་སྟུ་རཾ་ག་བ་ད་ནོ་མ་ཡུཿ། །ནི་དྷིརྣཱ་སེ་བ་དྷི་རྦྷེ་དཱཿཔདྨ་ཤཾ་ཁཱ་ད་ཡོ་ནི་དྷིཿ།། ༈ །།དྱོ་དི་བཽ་དྭཻ་སྟྲི་ཡཱ་བ་བྷྲཾ་བྱོ་མ་པུཥྐ་ར་མཾ་བ་རཾ། །ན་བྷོ྅དནྟ་ཏོག་ཅན་ཡིན་ནོ། །མིའམ་ཅི་དང་སྐྱེས་བུའམ་ཅི། །རྟ་ཡི་གདོང་ཅན་འགྲོ་མགྱོགས་སོ། །གཏེར་དང་མཛོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལ། །པད་ཅན་དུང་ཅན་ལ་སོགས་གཏེར།། ༈ །།ལྷ་རྩེན་ནམ་མཁའི་མིང༌། རོལ་གནས་གཉིས་པོ་མོ། །འགྲོ་མེད་ཀུན་ཁྱབ་རྒྱས་བྱེད་དང༌། །སྒྲ་སྒྲོགས་མཁའ་རཱི་ཀྵཾ་ག་ག་ན་མ་ནནྟཾ་སུ་ར་བརྟྨ་ར་ཁཾ། །བི་ཡདྦིཥྞུ་བ་དཾ་བཱ་ཏུ་པུཾ་སྱཱ་ཀཱ་ཤ་བི་ཧཱ་ཡ་མཱིཿ། །དི་ཤསྟུ་ཀ་ཀུ་བྷཿཀཱཥྛཱ་ཨཱ་ཤཱཤྩ་ཧ་རི་ཏཤྩ་ཏཱཿ། །བྲཱ་ཙྱ་བཱ་ཙཱི་པྲ་ཏཱེ་ཙྱསྟཱཿཔཱུརྦྦ་དཀྵི་ཎ་པཤྩི་མཱཿ། །དང་བར་སྣང་དང༌། །ཀུན་འགྲོ་མཐའ་མེད་ལྷ་ལམ་གནམ། །མི་གཡོ་བ་དང་ཁྱབ་འཇུག་གནས། །ཀུན་གསལ་རྣམ་གྲོལ་སྐྱེས་བུའམ། །ཕྱོགས་དང་ཉི་སྟོན་གསལ་གནས་དང༌། །ཀུན་ཁྱབ་འཕྲོག་བྱེད་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །སྔ་དྲོ་གུང་དང་ཕྱི་དྲོ་ཕྱོགས། །ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་ནི། །བྱང་གི་ཨུཏྟ་རཱ་དི་གུ་དཱི་ཙཱི་སྱདྡི་ཤྱནྟུ་ཏྲི་ཥུ་དིཀྦྷ་བེཿ། །ཨིནྡྲོ་བ་ཧྣིཿཔི་ཏྲ་པ་ཏི་རྣཻརྲྀ་ཏོ་བ་རུ་ཎོ་མ་རུ་ཏཿ། །ཀུ་བེ་ར་ཨཱི་ཤ་པ་ཏ་ཡཿཔཱུརྦྦཱ་དཱི་ནཱཾ་དི་ཤཾ་ཀྲ་མཱཏཿ།། ༈ །།ཨཻ་རཱ་བ་ཏཿཔུཎྜ་རཱི་ཀོ་བཱ་མ་ནཿཀུ་མུ་དོཉཉྫ་ཕྱོགས་ནི་སྟེང་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་རྣམས་གསུམ་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །དབང་པོ་མེ་དང་གཤིན་རྗེ་བདག །བདེན་བྲལ་ཆུ་དང་རླུང་ལྷ་དང༌། །ལུས་ངན་དབང་ལྡན་བདག་པོ་རྣམས། །ཤར་ཕྱོགས་ལ་སོགས་རིམ་བཞིན་གནས།། ༈ །།མཚོ་སྐྱེས་གླང་པོའི་མིང་པད་དཀར་ཕྱིར་ལོག་ཁྲུས། །ས་མོས་གསལ་བྱེད་
ནཿ། །པུཥྤ་དནྟཿ（花齿，梵文天城体，puṣpadantaḥ，花齿）སཱརྦྦ་བྷཽ་མཿསུ་པྲ་ཏཱི་ཀཤྩ་དིགྒ་ཛཿ།། ༈ །།ཀ་རི་ཎོ་྅ བྷྲ་མུཿཀ་པི་ལཱ་པིཾ་ག་ལཱ྅ནུ་པ་མཱ་ཀྲ་མཱཏ། །ཏཱ་མྲ་གརྞྞཱི་སུ་བྷ་དནྟཱི་ཙཾ་ག་ནཱ་ཙཱཉྫ་ནཱ་བ་ཏཱི། །ཀླཱི་བཱ་བྱ་ཡཾ་ཏྭ་པ་དི་ཤནྡི་ཤོརྨྨ་དྷྱེ་བི་དི་ཀསྟྲི་ཡཱཾ། མེ་ཏོག་སོ། །ས་ཀུན་ལ

【英语翻译】
Naṃ Caitre Ratham Putrastunala Kubaraḥ. Kailasa (Mount Kailash) Sthana Mala Kapurbbi Manaṃ Gyalpo Tergyi Dag. Miamchi Wang Namthösebu. Ö Yang Tsawa Mila Zhön. Chöjin Migkya Elai Gyü. Pal Ter Sönam Kyewöi Wang. Natsog Shingta Deyi Tshal. Bu Ni Palmö Mtsanpa Chen. Tsewai Ne Dang Trongkhyer Ni. Khag Ne Gzhalme Khang. Metu Puṣpaki. Syātkinnaraḥ (Kinnara, Devanagari: किन्नरः, Romanization: kiṃnaraḥ, meaning: non-human). Kiṃpuruṣa Sturaṃga Badano Mayuḥ. Nidhīrnāse Badhīrbhedāḥ Padma Shaṃkhādayo Nidhiḥ. Dyo Di Bö Dwai Striyā Babhraṃ Byo Ma Puṣkara Maṃbaraṃ. Nabho'danta Togchen Yinno. Miamchi Dang Kyebuamchi. Tayi Dongchen Dro Gyogso. Ter Dang Dzökyi Yewa La. Pechen Dungchen Lasog Ter. Lhatsen Namkhai Ming. Rolne Nyipo Mo. Drome Künkhyab Gyejye Dang. Dradro Khara Rīkṣa Gagana Manantaṃ Sura Brtmara Khaṃ. Viyadviṣṇubadaṃ Bātu Puṃ Syākāśa Bihāya Mīḥ. Diśastu Kakubhaḥ Kāṣṭhā Āśāśca Haritaśca Tāḥ. Brācya Bācī Pratīcyastāḥ Pūrva Dakṣiṇa Paścimāḥ. Dang Barnang Dang. Kün Dro Thame Lhalam Nam. Migyowa Dang Khyabjug Ne. Kün Sal Namdrol Kyebuam. Chog Dang Nyitön Salne Dang. Künkhyab Trojye Nyijyang Ngo. Ngadro Gung Dang Chidro Chog. Shar Dang Lho Dang Nub Dang Ni. Changgi Uttarā Digu Dīcī Syaddishyantu Triṣu Dikṣaveḥ. Indro Bahniḥ Pitra Pati Nairṛto Varuṇo Marutaḥ. Kubera Īśa Patayaḥ Pūrvādīnāṃ Diśaṃ Kramātaḥ. Airāvataḥ Puṇḍarīko Bāmanaḥ Kumudoñja Chog Ni Teng Yinno. Chog Nam Sumpa Nam Su Gyur. Wangpo Me Dang Shinje Dag. Den Dral Chu Dang Lung Lha Dang. Lü Ngen Wangden Dagpo Nam. Shar Chog Lasog Rimzhin Ne. Tsokye Glangpöi Ming Pema Kar Chilog Tru. Samö Saljye Naḥ. Puṣpadantaḥ (Pushpadanta, Devanagari: पुष्प दन्तः, Romanization: puṣpadantaḥ, meaning: flower-toothed) Sārvabhaumaḥ Supratīkaśca Diggajaḥ. Kariṇo' Bhramuḥ Kapila Piṃgalā'nupamā Kramāt. Tāmra Garṇī Subhadantī Caṃganā Cāñjanāvatī. Klībā Byāyaṃ Tvapa Diśandiśormādhye Bidikastriyaṃ. Metog So. Sa Kün La

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་གྲགས་ཆ་མཛེས་ཏེ། །འདི་རྣམས་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོའོ།། ༈ །།གླང་མོ་ཆུ་འཛིན་༌༌༌༌གླང་མོའི་མིང༌། དམར་སེར་དང༌། །སེར་སྐྱ་དཔེ་མེད་རིམ་པ་ལས། །ཟངས་རྣམ་དང་སོ་ལེགས་མ། །ཡན་ལག་མཛེས་དང་གསལ་བྱེད་དོ། །མ་ནིང་མི་ཟད་ཕྱོགས་མིན་རྣམས། །ཕྱོགས་དབུས་ཕྱོགས་བྲལ་མོ་ཨ་བྷྱནྟ་རཾ་ཏྭནྟ་རཱ་ལཉྩཀྲ་བཱ་ལནྟུ་མཎྜ་ལཾ།། ༈ །།ཨབྦྷ་མྨེ་གྷོ་བཱ་རི་བཱ་ཧཿསྟ་ན་ཡི་ཏྣུརྦྦ་ལཱ་ཧ་ཀཿ། །དྷཱ་ར་དྷ་རོ་ཛ་ལ་དྷ་རསྟཌི་ཏྭཱནྦཱ་རི་དོམྦུ་བྷྲྀ་ཏ།། ༈ །།གྷ་ན་ཛཱི་མཱུ་ཏ་མུ་དི་ར་ཛ་ལ་མུགྡྷཱུ་མ་ཡོ་ན་ཡཿ། །ཡི་རྟགས། །ནང་དང་ཕྱི་རོལ་མིན་པ་ལ། །ཁོར་ཡུག་དང་ནི་མུ་ཁྱུད་ཅན།། ༈ །།ཆུ་འཛིན་༌༌༌༌སྦྲིན་གྱི་མིང༌། ཆུ་འབེབས་ཆུ་ཁུར་དང༌། །སྒྲ་སྒྲོགས་ཆུ་ཡི་བཞོན་པ་དང༌། །རྒྱུན་འཛིན་རླན་འཛིན་གློག་ཅན་དང༌། །ཆུ་སྦྱིན་གཤེར་འཛིན་ཚ་ཟེར་འཇོམས།། ༈ །།ཆར་སྤྲིན་གྱི་མིང༌། ༌༌༌༌ཆུ་རྩ་དགའ་བྱེད་ཆུ་འགྱེད་དང༌། །དུ་བའི་སྐྱེ་གནས་ཆུ་སྐྱར་གནས། །ཀྵ་དཾ་བི་ནཱི་མེ་གྷ་མཱ་ལ་ཏྲི་ཥུ་མེ་གྷ་མྷ་བེབྦྷྲཱི་ཡཾ། །སྟ་ནི་ཏཾ་གརྫྫི་ཏྲཾ་མེ་གྷ་ནི་རྒྷོ་ཥེ་ར་བི་ཏཱ་དི་ཙ། །སཾ་པཱ་ཤ་ཏ་ཧྲ་ད་ཧྲཱ་དི་ནྱཻ་རཱ་བ་ཏྱཿཀྵ་ཎ་པྲ་བྷཱ། །ཏ་ཌིཏྶཽ་དཱ་མ་ནཱི་བི་དྱུཙྩ་ཉྩ་ལ་ཙ་པ་ལཱ་པི་ཙ། །སྥུརྫ་ཐུ་བཛྲ་སྤྲིན་གྱི་ཕྲེང་བ་ཞེས་པ་དང༌། །སྤྲིན་སྐྱེས་ཆུ་ལས་བྱུང་བ་གསུམ། །འབྲུག་དང་སྒྲ་ཆེན་སྤྲིན་གྱི་སྒྲ། །སྒྲ་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །བདེ་འཐུང་དང་ནི་སྒྲ་བརྒྱ་པ། །སྒྲ་འགྱེད་ཆུ་སྐྱེས་སྐད་ཅིག་འོད། །གློག་དང་རྣམ་གསལ་འཁྱུག་བྱེད་དང༌། །སྐྱོང་བྱེད་སྡོད་མེད་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །ཐོག་གི་སྒྲ་དང་རྡོ་རྗེའི་
ནིཥྤེ་ཥེ་མ་གྷ་ཛྱོ་ཏི་རི་རམྨ་དཿ། །ཨིནྡྲཱ་ཡུ་དྷཾ་ཤ་ཀྲ་དྷ་ནུ་ཏ་དེ་པ་རྀ་ཛུ་རོ་ཧི་ཏཾ། །བྲིཥྚི་བཪྵནྟདྦི་བྷཱ་ཏེ྅བ་གྲཱ་ཧཱ་བ་གྲ་ཧཽ་ས་མཽ། །དྷཱ་ར་སཾ་པཱ་ཏ་ཨཱ་སཱ་རཿཤཱི་ཀ་རོ྅མྦུ་ཀ་ཎཱཿསྲྀ་ཏཱཿ། །བཪྵོ་སྒྲ། །སྤྲིན་གྱི་འོད་ཟེར་ཆུ་འཛིན་སྐྱེས། །དབང་པོའི་མཚོན་ཆ་བརྒྱ་བྱིན་གཞུ། །དེ་བཞིན་དྲང་འཁྱོག་ཅེས་བྱའོ། །ཆར་པ་ཞོད་དང་དེ་ཡི་གེགས། །ཐན་ཆེན་ཆར་འགོག་མཉམ་པའོ། །རྒྱུན་འབབ་ཡོངས་ལྷུང་དྲག་ཆར་རོ། །ཆར་རྡུལ་ཆུ་རྡུལ་ཆུ་ཡི་ཟེར། །རྡོ་རྗེའི་ཆར་པ་ལསྟུ་ཀ་ར་ཀཱ་མེ་གྷ་ཙྪ་ནྣེ་ཉ་ཧྣི་དུརྡྡི་ནཾ། །ཨནྟརྡྷཱ་བྱ་བ་དྷཱ་པུཾ་སི་ཏྭནྟརྡྷི་ར་པ་བཱ་ར་ཎཾ། །ཨ་བི་དྷཱ་ན་ཏི་རོ་དྷཱ་ན་པི་དྷཱ་ན་ཙྪ་ད་ནཱ་ནི་ཙ།། ༈ །།ཧི་མཱཾ་ཤུ་ཤྩ་ནྡྲ་མཱ་ཤྩནྡྲ་ཨིནྡུཿཀུ་མུ་ད་བཱཾ་དྷ་བཿ། །བི་དྷུ་སུ་དང་སེར་བ་ད

【汉语翻译】
名声美好，这些是方位的象。 ༈ །།象女水云——象女之名。 红色和黄色，黄色无与伦比的次第中，铜色和牙齿美好者，肢体美好且能阐明。 阴性非尽方位非，方位中央离方女 阿భ్యནྟརཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Abhyantaraṃ，内）ཏྭནྟ་རཱ་ལཉྩཀྲ་བཱ་ལནྟུ་མཎྜ་ལཾ།། ༈ །།ཨབྦྷ་མྨེ་གྷོ་བཱ་རི་བཱ་ཧཿསྟ་ན་ཡི་ཏྣུརྦྦ་ལཱ་ཧ་ཀཿ། །དྷཱ་ར་དྷ་རོ་ཛ་ལ་དྷ་རསྟཌི་ཏྭཱནྦཱ་རི་དོམྦུ་བྷྲྀ་ཏ།། ༈ །།གྷ་ན་ཛཱི་མཱུ་ཏ་མུ་དི་ར་ཛ་ལ་མུགྡྷཱུ་མ་ཡོ་ན་ཡཿ། །之象征。 内和外非有者，具有环境和圆圈。 ༈ །།水云——云之名。 降水载水和，发声水之乘骑和，常持润持具电和，施水湿持灭热。 ༈ །།雨云之名。 水之根本悦意施水和，烟之生处水复处。 ཀྵ་དཾ་བི་ནཱི་མེ་གྷ་མཱ་ལ་ཏྲི་ཥུ་མེ་གྷ་མྷ་བེབྦྷྲཱི་ཡཾ། །སྟ་ནི་ཏཾ་གརྫྫི་ཏྲཾ་མེ་གྷ་ནི་རྒྷོ་ཥེ་ར་བི་ཏཱ་དི་ཙ། །སཾ་པཱ་ཤ་ཏ་ཧྲ་ད་ཧྲཱ་དི་ནྱཻ་རཱ་བ་ཏྱཿཀྵ་ཎ་པྲ་བྷཱ། །ཏ་ཌིཏྶཽ་དཱ་མ་ནཱི་བི་དྱུཙྩ་ཉྩ་ལ་ཙ་པ་ལཱ་པི་ཙ། །སྥུརྫ་ཐུ་བཛྲ་名为云之花鬘，云生水生三者。 雷鸣大声云之声，具声等也是。 乐饮和百声者，施声水生顷刻光。 电和极明闪动和，守护无住也是。 冰雹之声和金刚的

【英语翻译】
Whose fame is beautiful, these are the elephants of the directions. ༈ །། Elephant-woman water-cloud - the name of the elephant-woman. Red and yellow, in the unparalleled sequence of yellow, copper-colored and those with beautiful teeth, limbs are beautiful and can clarify. Neuter, inexhaustible, non-directional, central, non-directional female A अभ्यन्तरं (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Abhyantaraṃ，inner) त्वन्तरलान्चक्रबालन्तुमण्डलम्।। ༈ །। अभम्मेघो वारिवाहः स्तनयित्नुर्बलाहकः। धाराधरो जलधरस्तडित्वान् वारिदोम्बुभृत।। ༈ །। घनजीमूतमुदिराजलमुग्धूमायोनयः। 。 Symbolizes. Those who are neither inside nor outside, have an environment and a circle. ༈ །། Water cloud - the name of the cloud. Water-dropping, water-carrying, sound-making, water-riding, constant-holding, moisture-holding, electric, water-giving, moisture-holding, heat-destroying. ༈ །། The name of the rain cloud. The root of water is pleasing, water-giving, the place of origin of smoke, the place of water return. षडं विनी मेघ माला त्रिषु मेघ म्हा बेभ्रीयं। स्तनितं गर्जितं मेघ निर्घोषे रवितादि च। संपा शत ह्रद ह्रदिन्यैरावत्यः क्षण प्रभा। तडित्सौदामनी विद्युच्चञ्चल चपलापि च। स्फुर्जथु वज्र is called a garland of clouds, cloud-born, water-born three. Thunder and loud cloud sounds, those with sound and so on. Joyful drinking and hundred-sounding, sound-giving, water-born, momentary light. Electricity and extremely clear flashing, guarding and non-dwelling as well. The sound of hail and the vajra's

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། །སྤྲིན་འཁྲིགས་ཉིན་པར་ཡུལ་ངན་ནོ། །མུན་པ་འཐིབས་པོ་སྐྱེས་བུ་ཡི། །མི་མངོན་མི་གསལ་བ་དང་ནི། །སྒྲིབ་པ་དང་ནི་གཡོགས་པ་དང༌། །མི་སྣང་བ་དང་ཁེབས་པའོ།། ༈ །།བསིལ་ཟེར་༌༌༌༌ཟླ་བའི་མིང༌། སིམ་བྱེད་ག་པུར་དང༌། །དབང་པོ་ཀུ་མུད་གཉེན་བྱེད་དང༌། །བདུད་རྩིའི་འོད་དང་དྷཱཾ་ཤུཿསུ་བྷྲཱཾ་ཤུ་རོ་ཥ་དྷཱི་ཤོ་ནི་སཱ་པ་ཏིཿ། །ཨབྫོ་ཛཻ་བཱ་ཏྲྀ་ཀཿསོ་མོ་གློ་མྲྀ་གཱཾ་ཀཿཀ་ལཱ་ནི་དྷིཿ། །དྭི་ཛ་རཱ་ཛཿཤ་ཤ་དྷ་རོ་ནཀྵ་ཏྲེ་ཤཿཀཥ་པཱ་ཀ་རཿ། །ཀ་ལཱ་ཏུ་ཥོ་ཌ་ཤོ་བྷཱ་གོ་བིམྦྷོ་སྟྲཱི་མཎྜ་ལ་ཏྲི་ཥུ། །འོད་དཀར་ཅན། །རྩི་ཡི་དབང་པོ་མཚན་མོའི་བདག །འཚོ་བྱེད་ཆགས་བྱེད་རྒྱ་མཚོ་སྐྱེས། །འགྲིབ་བྱེད་ཆ་གཏེར་རི་དྭགས་མཚན། །གཉིས་སྐྱེས་རྒྱལ་པོ་རི་བོང་འཛིན། །རྒྱུ་སྐར་དབང་པོ་མཚན་མོར་བྱེད། །ཆ་ཤས་ཅན་དང་བཅུ་དྲུག་ཆ། །གཟུགས་བརྙན་མོ་མིན་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ།།
བྷིཏྟཾ་ཤ་ཀ་ལ་ཁཎྜེ་བཱ་པུ་སྱརྡྷོ་རྡྷཾ་ས་མེ྅དག་ཀེ། །ཙནྡྲི་ཀཱ་ཀཽ་མུ་དཱི་ཛྱོཏྶྣཱ་པྲ་སཱ་དསྟུ་པྲ་ཤནྣ་ཏཱ། །ཀ་ལཾ་ཀཾ་ཀཽ་ལཱཉྪ་ནཉྪ་ཙི་ཧྣཾ་ཀྵྨ་ཙ་ལཀྵ་ཎཾ། །སུ་ཥ་མཱ་པ་ར་མཱ་སོ་བྷཱ་ཤོ་བྷཱ་ཀཱནྟི་དྱུ་ཏིཤྩ་དུམ་བུ་ཆ་ནུས་དམ་ཕྱེད་དང༌། །ཕྱེད་ཕྱེད་མཉམ་པའི་ཡན་ལག་ཅན། །ཟླ་འོད་ཀུན་ཕན་སིམ་འོད་དོ། །རབ་དངས་རབ་ཏུ་གསལ་བ་དང༌། །བདག་ཅན་ཉམས་ཅན་མཚན་མ་ཅན། །རྟགས་ཅན་མཚན་ཉིད་མཚན་བྱེད་ཅན། །ཀུན་མཛེས་མཆོག་ཏུ་མཛེས་པ་དང༌། །མཛེས་སྡུག་ལེགས་བིཿ།། ༈ །།ཨ་བ་ཤྱཱ་ཡསྟུ་ནཱི་ཧཱ་རསྟུ་ཥཱ་རསྟུ་ཧི་ནཾ་ཧི་མཾ། །པྲཱ་ལེ་ཡཾ་མ་ཧི་ཀཱ་ཙཱ་ཐ་ཧི་མཱ་ནཱི་ཧི་མ་སཾ་ཧ་ཏིཿ། །ཤཱི་ཏཾ་གུ་ཎེ་ཏདྦ་དརྠཱཿསུ་ཥཱི་མཿསི་སི་རོ་ཛ་ཌཿ། །ཏུ་ཥཱ་རཿཤཱི་ཏ་ལཿཤི་ཏོ་ཧི་མསྶཔྟཱ་ནྱ་ལིཾ་ག་ཀཱཿ། །དང་ངོ་མཚར་རོ། ༈ །རི་བྱི། ཨ་བ་ཤྱཱ་ཡ་བ་མོ་སྟེ། །ཏུ་ཥཱ་ར་ནི་གངས་སྐྱེས་དང༌། །༌༌༌༌།།ཆར་སྐྱ་ཁུ་འཕངས་གངས་སྐྱེས་དང༌། །མཆོད་བྱ་དེ་ནས་ཁ་བ་ལྡན། །ཁ་བ་ཚོགས་པ་གངས་ཡིན་ནོ། །བསིལ་བའི་ཡོན་ཏན་དེ་དོན་འདྲ། །བསིལ་དང་བསེར་དང་གྲང་ཞིང་འཁྱགས། །ལྷགས་པ་ལྷགས་ངར་ལྷགས་ངར་དང༌། །བདུན་པོ་གཞན་གྱི་དྷྲུ་བ་ཨཽཏྷཱ་ན་པཱ་དིཿསྱཱ་ད་གསྟྱཿཀུམྦྷ་སཾ་བྷ་བཿ། །མཻ་ཏྲཱ་བ་རུ་ཎི་ར་སྱཻ་བ་ལོ་ཥཱ་མུ་དྲཱ་ས་དྷརྨྨི་ཎཱི། །ནཀྵ་ཏྲ་མྲིཀྵཾ་བྷནྟཱ་རཱ་ཏཱ་ར་ཀཱ་པྱུ་ཌུ་བསྟྲི་ཡཱཾ། །དཱ་ཀྵཱ་ཡ་ཎྱེ྅ཤྭི་ནཱི་དྱཱ་དི་ཏཱ་རཱ་ཨ་ཤྭ་ཡུ་རྟགས་ཅན་ནོ། །བརྟན་གནས་དང་ནི་རྐང་རྟེན་བུ། །རི་བོས་འཕངས་དང་བུམ་པ་སྐྱེས། །གྲོགས་པོ་ཆུ་ལྷའི་བུ་དེ་བཞིན། །ཟིལ་གནོ

【汉语翻译】
ང༌། །སྤྲིན་འཁྲིགས་ཉིན་པར་ཡུལ་ངན་ནོ། །མུན་པ་འཐིབས་པོ་སྐྱེས་བུ་ཡི། །མི་མངོན་མི་གསལ་བ་དང་ནི། །སྒྲིབ་པ་དང་ནི་གཡོགས་པ་དང༌། །མི་སྣང་བ་དང་ཁེབས་པའོ།། ༈ །།བསིལ་ཟེར་ཟླ་བའི་མིང༌། སིམ་བྱེད་ག་པུར་དང༌། །དབང་པོ་ཀུ་མུད་གཉེན་བྱེད་དང༌། །བདུད་རྩིའི་འོད་དང་དྷཱཾ་ཤུཿསུ་བྷྲཱཾ་ཤུ་རོ་ཥ་དྷཱི་ཤོ་ནི་སཱ་པ་ཏིཿ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) །ཨབྫོ་ཛཻ་བཱ་ཏྲྀ་ཀཿསོ་མོ་གློ་མྲྀ་གཱཾ་ཀཿཀ་ལཱ་ནི་དྷིཿ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) །དྭི་ཛ་རཱ་ཛཿཤ་ཤ་དྷ་རོ་ནཀྵ་ཏྲེ་ཤཿཀཥ་པཱ་ཀ་རཿ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) །ཀ་ལཱ་ཏུ་ཥོ་ཌ་ཤོ་བྷཱ་གོ་བིམྦྷོ་སྟྲཱི་མཎྜ་ལ་ཏྲི་ཥུ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) །འོད་དཀར་ཅན། །རྩི་ཡི་དབང་པོ་མཚན་མོའི་བདག །འཚོ་བྱེད་ཆགས་བྱེད་རྒྱ་མཚོ་སྐྱེས། །འགྲིབ་བྱེད་ཆ་གཏེར་རི་དྭགས་མཚན། །གཉིས་སྐྱེས་རྒྱལ་པོ་རི་བོང་འཛིན། །རྒྱུ་སྐར་དབང་པོ་མཚན་མོར་བྱེད། །ཆ་ཤས་ཅན་དང་བཅུ་དྲུག་ཆ། །གཟུགས་བརྙན་མོ་མིན་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ།།
བྷིཏྟཾ་ཤ་ཀ་ལ་ཁཎྜེ་བཱ་པུ་སྱརྡྷོ་རྡྷཾ་ས་མེ྅དག་ཀེ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) །ཙནྡྲི་ཀཱ་ཀཽ་མུ་དཱི་ཛྱོཏྶྣཱ་པྲ་སཱ་དསྟུ་པྲ་ཤནྣ་ཏཱ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) །ཀ་ལཾ་ཀཾ་ཀཽ་ལཱཉྪ་ནཉྪ་ཙི་ཧྣཾ་ཀྵྨ་ཙ་ལཀྵ་ཎཾ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) །སུ་ཥ་མཱ་པ་ར་མཱ་སོ་བྷཱ་ཤོ་བྷཱ་ཀཱནྟི་དྱུ་ཏིཤྩ་དུམ་བུ་ཆ་ནུས་དམ་ཕྱེད་དང༌། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) །ཕྱེད་ཕྱེད་མཉམ་པའི་ཡན་ལག་ཅན། །ཟླ་འོད་ཀུན་ཕན་སིམ་འོད་དོ། །རབ་དངས་རབ་ཏུ་གསལ་བ་དང༌། །བདག་ཅན་ཉམས་ཅན་མཚན་མ་ཅན། །རྟགས་ཅན་མཚན་ཉིད་མཚན་བྱེད་ཅན། །ཀུན་མཛེས་མཆོག་ཏུ་མཛེས་པ་དང༌། །མཛེས་སྡུག་ལེགས་བིཿ།། ༈ །།ཨ་བ་ཤྱཱ་ཡསྟུ་ནཱི་ཧཱ་རསྟུ་ཥཱ་རསྟུ་ཧི་ནཾ་ཧི་མཾ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) །པྲཱ་ལེ་ཡཾ་མ་ཧི་ཀཱ་ཙཱ་ཐ་ཧི་མཱ་ནཱི་ཧི་མ་སཾ་ཧ་ཏིཿ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) །ཤཱི་ཏཾ་གུ་ཎེ་ཏདྦ་དརྠཱཿསུ་ཥཱི་མཿསི་སི་རོ་ཛ་ཌཿ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) །ཏུ་ཥཱ་རཿཤཱི་ཏ་ལཿཤི་ཏོ་ཧི་མསྶཔྟཱ་ནྱ་ལིཾ་ག་ཀཱཿ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) །དང་ངོ་མཚར་རོ། ༈ །རི་བྱི། ཨ་བ་ཤྱཱ་ཡ་བ་མོ་སྟེ། །ཏུ་ཥཱ་ར་ནི་གངས་སྐྱེས་དང༌། །ཆར་སྐྱ་ཁུ་འཕངས་གངས་སྐྱེས་དང༌། །མཆོད་བྱ་དེ་ནས་ཁ་བ་ལྡན། །ཁ་བ་ཚོགས་པ་གངས་ཡིན་ནོ། །བསིལ་བའི་ཡོན་ཏན་དེ་དོན་འདྲ། །བསིལ་དང་བསེར་དང་གྲང་ཞིང་འཁྱགས། །ལྷགས་པ་ལྷགས་ངར་ལྷགས་ངར་དང༌། །བདུན་པོ་གཞན་གྱི་དྷྲུ་བ་ཨཽཏྷཱ་ན་པཱ་དིཿསྱཱ་ད་གསྟྱཿཀུམྦྷ་སཾ་བྷ་བཿ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) །མཻ་ཏྲཱ་བ་རུ་ཎི་ར་སྱཻ་བ་ལོ་ཥཱ་མུ་དྲཱ་ས་དྷརྨྨི་ཎཱི། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) །ནཀྵ་ཏྲ་མྲིཀྵཾ་བྷནྟཱ་རཱ་ཏཱ་ར་ཀཱ་པྱུ་ཌུ་བསྟྲི་ཡཱཾ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) །དཱ་ཀྵཱ་ཡ་ཎྱེ྅ཤྭི་ནཱི་དྱཱ་དི་ཏཱ་རཱ་ཨ་ཤྭ་ཡུ་རྟགས་ཅན་ནོ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) །བརྟན་གནས་དང་ནི་རྐང་རྟེན་བུ། །རི་བོས་འཕངས་དང་བུམ་པ་སྐྱེས། །གྲོགས་པོ་ཆུ་ལྷའི་བུ་དེ་བཞིན། །ཟིལ་གནོ

【英语翻译】
Nga. Clouds gather, daytime is a bad place. Thick darkness is a characteristic of a person. Invisible and unclear, Obscuration and covering, Unseen and concealed. Cooling rays are names for the moon. Cooling camphor, Power, friend of the lotus, Nectar light and དྷཱཾ་ཤུཿསུ་བྷྲཱཾ་ཤུ་རོ་ཥ་དྷཱི་ཤོ་ནི་སཱ་པ་ཏིཿ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཨབྫོ་ཛཻ་བཱ་ཏྲྀ་ཀཿསོ་མོ་གློ་མྲྀ་གཱཾ་ཀཿཀ་ལཱ་ནི་དྷིཿ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). དྭི་ཛ་རཱ་ཛཿཤ་ཤ་དྷ་རོ་ནཀྵ་ཏྲེ་ཤཿཀཥ་པཱ་ཀ་རཿ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཀ་ལཱ་ཏུ་ཥོ་ཌ་ཤོ་བྷཱ་གོ་བིམྦྷོ་སྟྲཱི་མཎྜ་ལ་ཏྲི་ཥུ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Possessing white light. Power of plants, lord of the night. Nourishing, causing desire, born from the ocean. Diminishing, treasure of parts, marked by a deer. Twice-born king, holding a rabbit. Power of stars, acting at night. Possessing parts and sixteen parts. Image, not female, three mandalas.
བྷིཏྟཾ་ཤ་ཀ་ལ་ཁཎྜེ་བཱ་པུ་སྱརྡྷོ་རྡྷཾ་ས་མེ྅དག་ཀེ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཙནྡྲི་ཀཱ་ཀཽ་མུ་དཱི་ཛྱོཏྶྣཱ་པྲ་སཱ་དསྟུ་པྲ་ཤནྣ་ཏཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཀ་ལཾ་ཀཾ་ཀཽ་ལཱཉྪ་ནཉྪ་ཙི་ཧྣཾ་ཀྵྨ་ཙ་ལཀྵ་ཎཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). སུ་ཥ་མཱ་པ་ར་མཱ་སོ་བྷཱ་ཤོ་བྷཱ་ཀཱནྟི་དྱུ་ཏིཤྩ་དུམ་བུ་ཆ་ནུས་དམ་ཕྱེད་དང༌། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Having parts that are half, half, and equal. Moonlight, beneficial to all, cooling light. Very clear, very bright. Possessing, experiencing, having marks. Having signs, having characteristics, having qualities. All beautiful, supremely beautiful. Beauty, excellence, bi:. Amazing! Ri Byi. ཨ་བ་ཤྱཱ་ཡ་ is dew. ཏུ་ཥཱ་ར་ is born from snow. Rain, hail, born from snow. Offering, then having snow. A collection of snow is ice. The quality of coolness has the same meaning. Cool, breeze, cold, and freezing. Gust, fierce gust, fierce gust. The seven others are དྷྲུ་བ་ཨཽཏྷཱ་ན་པཱ་དིཿསྱཱ་ད་གསྟྱཿཀུམྦྷ་སཾ་བྷ་བཿ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). མཻ་ཏྲཱ་བ་རུ་ཎི་ར་སྱཻ་བ་ལོ་ཥཱ་མུ་དྲཱ་ས་དྷརྨྨི་ཎཱི། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ནཀྵ་ཏྲ་མྲིཀྵཾ་བྷནྟཱ་རཱ་ཏཱ་ར་ཀཱ་པྱུ་ཌུ་བསྟྲི་ཡཱཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). དཱ་ཀྵཱ་ཡ་ཎྱེ྅ཤྭི་ནཱི་དྱཱ་དི་ཏཱ་རཱ་ཨ་ཤྭ་ཡུ་རྟགས་ཅན་ནོ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Stable and a footstool. Thrown by a mountain and born from a vase. Friend, son of the water god, likewise. Dew...

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ན་རྒྱ་ཅན་ཆོས་མཚུངས་མ། །རྒྱུ་སྐར་༌༌༌༌མི་ལྟུང་འགྲོ་བྱེད་འོད་ཅན་དང༌། །སྐར་མ་དཀར་པོ་འཕུར་བྱེད་མོ། །གསལ་བའི་བུ་མོ་ཐ་སྐར་སོགས། །སྐར་མ་རྟ་ལྡན་
ག྅ཤྭ་ནཱི། །རཱ་དྷཱ་བི་ཤཱ་ཁཱ་པུ་ཥྱེ་ཏུ་སི་དྷྱ་ཏི་ཥྱཽ་ཤྲ་བིཥྛ་ཡཱ། །ས་མཱ་དྷ་ནི་ཥྛཱ་སྱུཿཔྲོཥྛ་པ་དཱ་བྷ་དྲ་པ་དཱཿསྟྲི་ཡཿ། །མྲྀ་གཤཱིཪྵ་མྨྲྀ་ག་ཤི་རཱསྟ་སྨིནྣེ་པ་གྲ་ཧཱ་ཡ་ཎཱི། །ཨི་ལྭ་ལཱ་སྟ་ཙྪི་རོ་དེ་ཤེ་ཏཱ་ར་ཀཱ་ནི་པ་སནྟི་ཡཱཿ།། ༈ །།རྒོད་མ་ཅན། །སྒྲུབ་བྱེད་ཉིད་ནི་ས་གའོ། །རྒྱལ་ནི་གྲུབ་པ་ཚིམ་བྱེད་དོ། །མོན་གྲུ་ནོར་ལྡན་དག་མཚུངས་འགྱུར། །ཁྲུམས་ནི་བ་ལང་རྐང་པ་མོ། །མགོ་ནི་རི་དགས་མགོ་ཞེས་བྱ། །དེ་ལ་ལོ་ཡི་ཐོག་མའོ། །དེ་ཡི་སྟེང་ཕྱོགས་འགྲོ་ལྡན་གྱི། །སྐར་མ་རྣམས་ནི་གནས་པའོ། ༈ །བྲྀ་ཧ་སྤ་ཏིཿསུ་རཱ་ཙཱ་ཪྻོ་གཱི་སྤ་ཏི་རྡྷི་ཥ་ཎོ་གུ་རུཿ། །ཛཱི་བ་ཨཱཾ་གི་ར་སོ་བཱ་ཙ་སྤ་ཏིཤྩི་ཏྲ་ཤི་ཁཎྜི་ཛཿ།། ༈ །།ཤུ་ཀྲོ་དཻ་ཏྱ་གུ་རུ་ཀཱ་བྱ་ཨུ་ཤཱ་ནཱ་བྷཱ་རྒ་བཿཀ་བིཿ།། ༈ །།ཨངྒཱ་ར་ཀཿསྱཱ་ཏ་ཀུ་ཛོ་བྷཽ་མོ་ལོ་ཧི་ཏཱ་ངྒོ་མ་ཧཱི་སུ་ཏཿ། །ལྷ་བདག་༌༌༌༌ཕུར་བུ། ལྷ་ཡི་སློབ་དཔོན་དང༌། །དབྱངས་བདག་བློ་ལྡན་བླ་མ་དང༌། །འཚོ་ཕྱེད་ཕུར་བུ་སྨྲ་བའི་བདག །སྣ་ཚོགས་གཙུག་ཕུད་ཅན་གྱི་བུ།། ༈ །།དཀར་པོ་༌༌༌༌པ་བསངས། སྙན་དངགས་ལྷ་མིན་བླ། །འོད་ཅན་པ་སངས་སྙན་དངགས་བུ། ༈ །མིག་དམར།༌༌༌༌།།མིག་དམར་ས་སྐྱེས་ས་ལས་བྱུང༌། །ལུས་དམར་དང་ནི་ས་གཞིའི་༈ །།རཽ་ཧི་ཎི་ཡོ་བུདྷ་སྶོ་མྱ་སྶ་མཽ་སཽ་རི་ཤ་ན་ཤྩ་རཽ།། ༈ །།ཏ་མསྟུ་རཱ་ཧུཿསྭ་རྦྷཱ་ནུཿསཻཾ་ཧི་ཀེ་ཡོ་བི་དྷུནྟུ་དཿ། །སཔྟཪྵ་ཡོ་མ་རཱི་ཙྱ་ཏྲི་མུ་ཁཱ་ཤྩི་ཏྲ་ཤི་ཥཎྜི་ནཿ། །རཱ་ཤཱི་ནཱ་མུ་ད་ཡོ་ལ་གྣནྟེ་ཏུ་མེ་ཥ་བྲྀ་ཥཱ་ད་ཡཿ།། ༈ །།བུ། ༈ །ལྷག་པའི། ༌༌༌༌།།ལྷག་པ་ཟླ་སྐྱེས་སྣར་མའི་བུ། །སྤེན་པའི། ༌༌༌༌ཉི་སྐྱེས་དལ་འགྲོ་མཚུངས་པའོ། །སྒྲ་གཅན་༌༌༌༌མུན་ཅན་སྒྲ་གཅན་མཐོ་རིས་མཛེས། །སེང་གེ་མོའི་བུ་ཟླ་བ་འཇོམས། །འོད་ཟེར་ཅན་སོགས་དྲང་སྲོང་ནི། །བདུན་པོ་སྣ་ཚོགས་གཙུག་པུད་ཅན། །ཁྱིམ་རྣམས་འཆར་བ་དུས་སྦྱོར་ཏེ། །དེ་ནི་ལུག་དང་གླང་ལ་སོགས།།
སཱུ་རཿསཱུ་ཪྻཱ་རྻ་མཱ་དི་ཏྱ་དྭཱ་ད་ཤཱ་ཏྨ་དི་བཱ་ཀ་རཱཿ། །བྷཱ་སྐ་ར་ཧ་སྐ་ར་བྷྲ་དྷྣ་པྲ་བྷཱ་ཀ་ར་བི་བྷཱ་ཀཱ་རཱཿ། །བྷཱ་སྭ་དབི་བྷ་སྭ་ཏྶ་པྟཱ་ཤྭ་ཧ་རི་ད་ཤྭོ་ཥྞ་རསྨ་ཡཿ། །བི་ཀ་རྟྟ་ནཱ་རྐཱ་མ་རྟཎྜ་མི་ཧི་༌༌༌༌བདུད་ལས་རྒྱལ་ཞེས་བརྟགས་གཉིས་སུ་འཕྲོག་མིས་བསྒྱུར། རཱ་ཏུ་ཎ་པཱུ་ཥ་ཎཿ། ཉི་མའི་མིང

【汉语翻译】
ན་རྒྱ་ཅན་ཆོས་མཚུངས་མ། །星宿不堕落，能行光明者，白色星宿飞行母，明亮之女和其他星宿等，星宿马宿（梵文：Aśvinī）。罗陀（梵文：Rādhā），尾宿（梵文：Viśākhā）， পুষ्य（梵文：Puṣye），悉地（梵文：Siddhyati），底沙（梵文：Tiṣyau）， श्रविष्ठा（梵文：Śraviṣṭhāyā），萨摩（梵文：Samā），达尼士ṭhā（梵文：Dhaniṣṭhā），斯由ḥ（梵文：Syuḥ），波罗ṣṭḥa帕达（梵文：Proṣṭhapādā），巴德拉帕达ḥ（梵文：Bhadrapādāḥ）是女性。 मृगशीर्ष（梵文：Mṛgaśīrṣa）， मृगशिरा（梵文：Mṛgaśirāsta），在其中是行星的开始。伊拉瓦拉（梵文：Ilvalāsta），它们的顶端是星宿所在之处。

持缰者。成就者即是萨嘎。胜利者是成就和满足者。蒙珠与财富相等。克鲁姆是母牛的脚。头是山羊的头。那是年份的开始。在其上方，是具有运动的星宿所居住的地方。

 बृहस्पति（梵文：Bṛhaspatiḥ），苏拉查亚（梵文：Surācāryo），吉斯帕蒂（梵文：Gīspati）， ऋद्धिषणो（梵文：Ṛddhiṣaṇo）， गुरु（梵文：Guruḥ）。 जीव（梵文：Jīva），昂吉拉索（梵文：Āṃgiraso）， वाक्पति（梵文：Vācapatiś）， चित्र शिखण्डिज（梵文：Citraśikhaṇḍijaḥ）。

 शुक्रो（梵文：Śukro）， दैत्य गुरु（梵文：Daitya guru），卡维亚（梵文：Kāvya），乌沙纳（梵文：Uśānā）， भार्गव（梵文：Bhārgavaḥ），卡比（梵文：Kabiḥ）。

 अंगारकः（梵文：Aṃgārakaḥ）， स्यात्（梵文：Syāta），库乔（梵文：Kujo）， भौमो（梵文：Bhaumo）， लोहितांगो（梵文：Lohitāṃgo）， महासुतः（梵文：Mahīsutaḥ）。天神之主是金星，是天神的导师，是声音之主，有智慧的上师，生命的一半是金星，是语言的主人，是具有各种顶髻之子。

 白色的帕桑，诗歌和非天之智，光明的帕桑是诗歌之子。

 火星，火星是土地所生，从土地而来，身体是红色的，也是土地的。

 रोहिणीयो（梵文：Rohiṇīyo）， बुधो（梵文：Budho）， सोम्य（梵文：Somya）， सौरीशनश्चरो（梵文：Saurīśanaścaro）。

 तमस्तु राहुः（梵文：Tamastu Rāhuḥ）， स्वरभानुः（梵文：Svarbhānuḥ）， सैंहिकेयो（梵文：Saiṃhikeyo）， विधुन्तुदः（梵文：Vidhuntudaḥ）。 सप्तर्षयो（梵文：Saptarṣayo）， मरीच्यत्रिमुखाश्चित्र शिखण्डिनः（梵文：Marīcyatrimukhāścitraśikhaṇḍinaḥ）。 राशीनामुदयो लग्नन्ते तु मेष वृषादयः（梵文：Rāśīnāmudayo lagnante tu meṣa vṛṣādayaḥ）。

 水星。

 罗睺星。罗睺是月亮之子，土星是太阳之子，行动迟缓是相同的。 罗睺星，黑暗的罗睺星是天堂的美丽。 狮子女之子摧毁月亮。 光芒四射者等是仙人，七位具有各种顶髻者。 宫位是升起的时间，那是白羊座和金牛座等。

 सूरः（梵文：Sūraḥ）， सूर्य（梵文：Sūrya）， अर्यमादित्य（梵文：Aryamāditya）， द्वादशात्मदिवाकराः（梵文：Dvādaśātmadivākarāḥ）。 भास्कर（梵文：Bhāskara）， हस्कर（梵文：Haskara）， भ्रध्ण प्र प्रभाकर विभाकरा（梵文：Bhradhṇa pra prabhākara vibhākarāḥ）。 भास्वद्विभस्वत्सप्ताश्व हरिदश्वोष्णरश्मयः（梵文：Bhāsvadvibhasvatsaptāśva haridaśvoṣṇaraśmayaḥ）。 विकर्त्तना र्का मर्तण्ड मिहि（梵文：Vikarttanā rkā martaṇḍa mihi），被认为是战胜魔鬼，被认为是两种掠夺，被人们改变。 रातुण पूषणः（梵文：Rātuṇa pūṣaṇaḥ）。 太阳的名字

【英语翻译】
Na rgya can chos mtshungs ma. The star that does not fall, the one who brings light, the white star that flies, the bright daughter and other stars, the star with horses (Sanskrit: Aśvinī).
Rādhā, Viśākhā, Puṣye, Siddhyati, Tiṣyau, Śraviṣṭhāyā, Samā, Dhaniṣṭhā, Syuḥ, Proṣṭhapādā, Bhadrapādāḥ are women. Mṛgaśīrṣa, Mṛgaśirāsta, in which is the beginning of the planets. Ilvalāsta, their tops are where the stars are located.

The one with reins. The accomplisher is Saga. The victor is the one who accomplishes and satisfies. Mondru is equal to wealth. Khrum is the foot of a cow. The head is the head of a goat. That is the beginning of the year. Above it, is where the stars with movement reside.

Bṛhaspatiḥ, Surācāryo, Gīspati, Ṛddhiṣaṇo, Guruḥ. Jīva, Āṃgiraso, Vācapatiś, Citraśikhaṇḍijaḥ.

Śukro, Daitya guru, Kāvya, Uśānā, Bhārgavaḥ, Kabiḥ.

Aṃgārakaḥ, Syāta, Kujo, Bhaumo, Lohitāṃgo, Mahīsutaḥ. The lord of the gods is Venus, the teacher of the gods, the lord of sound, the wise guru, half of life is Venus, the master of language, the son with various topknots.

The white Pasang, poetry and non-divine wisdom, the bright Pasang is the son of poetry.

Mars, Mars is born of the earth, comes from the earth, the body is red, and it is also the earth.

Rohiṇīyo, Budho, Somya, Saurīśanaścaro.

Tamastu Rāhuḥ, Svarbhānuḥ, Saiṃhikeyo, Vidhuntudaḥ. Saptarṣayo, Marīcyatrimukhāścitraśikhaṇḍinaḥ. Rāśīnāmudayo lagnante tu meṣa vṛṣādayaḥ.

Mercury.

Rāhu. Rāhu is the son of the moon, Saturn is the son of the sun, slow movement is the same. Rāhu, the dark Rāhu is the beauty of heaven. The son of the lioness destroys the moon. The radiant ones etc. are sages, the seven with various topknots. The houses are the rising times, that is Aries and Taurus etc.

Sūraḥ, Sūrya, Aryamāditya, Dvādaśātmadivākarāḥ. Bhāskara, Haskara, Bhradhṇa pra prabhākara vibhākarāḥ. Bhāsvadvibhasvatsaptāśva haridaśvoṣṇaraśmayaḥ. Vikarttanā rkā martaṇḍa mihi, is considered to conquer demons, is considered two plunders, is changed by people. Rātuṇa pūṣaṇaḥ. Names of the sun

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
༌། ༌༌༌༌ཉི་མ་འོད་འགྱེད་བསྟེན་བྱ་དང༌། །མི་སྦྱིན་སྐྱེས་དང་བཅུ་གཉིས་བདག །ཉིན་བྱེད་འོད་བྱེད་སྣང་བྱེད་དང༌། །རབ་ཏུ་གསལ་བྱེད་རྣམ་གསལ་བྱེད། །འོད་ལྡན་རྣམ་གསལ་རྟ་བདུན་པ། །རྟ་ལྗང་ཅན་དང་འོད་ཟེར་ཅན། །རྣམ་བསྒྱུར་མཆོང་འོས་མངལ་ན་སྡུག །ཆ་འབེབས་འོད་འགྲོ་གསོ་བྱེད་དང༌། དྱུ་མ་ཎི་སྟ་ར་ཎི་རྨི་ཏྲཤྩི་ཏྲ་བྷཱ་ནུ་རྦི་རོ་ཙ་ནཿ། །བི་བྷཱ་བ་སུ་གྲ་ཧ་པ་ཏི་སྟྭི་ཥཱ་མྤ་ཏི་ར་ཧ་རྦ་ཏིཿ། །བྷཱ་ནུ་རྷཾ་སཿས་ཧ་སྲཱྀ་ཤུ་སྟ་པ་ནཿས་བཾ་ཏཱ་ར་བིཿ། །མཱ་ཋ་ར་པིཾ་ག་ལོ་དཎྜ་ཤྩཎྜཱཾ་ཤོཿཔཱ་རི་ནམ་མཁའི་ནོར་བུ་སོལ་བྱེད་བཤེས། །སྣ་ཚོགས་འོད་དང་རྣམ་སྣང་བྱེད། །འོད་ཀྱི་ནོར་ཅན་གཟའ་ཡི་བདག །འོད་ཟེར་བདག་པོ་སྣང་བྱེད་བདག །འོད་ཅན་འཇོམས་བྱེད་འོད་སྟོང་པ། །གདུང་བྱེད་འོད་འབྱིན་འོད་ཟེར་གཟུགས། །གནས་བྱེད་དམར་སེར་དབྱུག་ཅན་གྱིས། །ཉི་མའི་འོད་ལ་པཱ་རྴྭི་ཀཱཿ། །སཱུ་ར་སཱུ་ཏོ྅རུ་ཎོ྅ནཱུ་ཏུཿཀཱ་སྱ་པི་རྒ་རུ་ཌཱ་གྲ་ཛཿ། །པ་རི་བེ་ཥ་སྟུ་པ་རི་དྷི་རུ་པ་སཱུ་རྻ་ཀ་མཎྜ་ལེ། །ཀི་ར་ཎོ་པྲ་མ་ཡཱུ་ཁཱཾ་ཤཱུ་ག་བྷ་སྟི་གྷྲྀ་ཎི་དྷྲྀ་ཥྞ་ཡཿ། །བྷཱ་ནུཿཀ་རོ་མ་རཱི་ཙིཿསྟྲཱི་སུཾ་ས་ཡོངས་སུ་བསྐོལ། །ཉི་མའི་ཁ་ལོ་སྐྱ་རེངས་དང༌། །བརླ་མེད་འོད་སྲུང་ཁྱུང་སྔོན་སྐྱེས། །ཡོངས་བསྐོར་ཡོངས་སུ་དཀྲིས་པ་དང༌། །ཉེ་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །འདེད་བྱེད་འོད་བྱེད་ནམ་མཁའ་འཇལ། །ཕྱོགས་འགྲོ་འོད་འགྲོ་ཆུ་འཐུང་ཕོད། །གསལ་པ་འོད་བྱེད་སྲིན་བུ་འཇོམས། །
ཡོརྡྡི་དྷི་ཏིཿཏྲི་ཡཱཾཿ། །སྻུཿཔྲ་བྷཱ་རུ་གྲུ་ཙི་ཏྭི་ཊྦྷཱ་བྷཱསྠ་བི་དྷྱུ་ཏི་དཱིཔྟ་ཡཿ། །རོ་ཙིཿཤོ་ཙི་རུ་བྷེ་ཀླཱི་བེ་བྲཱ་ཀཱ་ཤོ་དྱོ་ཏ་ཨཱ་ཏ་པཿ། །ཀོཥྞཾ་ཀ་བོ་ཥྞ་སྨཾ་དོ་ཥྞངྐ་དྲོ་ཥྞ་ནྟྲི་ཥུ་ཏ་དྭ་ཏི། །ཏིགྨ་ནྟཱི་ཀྵྞཾ་ཁ་མོ་དང་སྐྱེས་བུ་གསལ་བྱེད་མོ། །འོད་དང་གསལ་བ་སྣང་བ་སྒྲོན། །སྣང་གསལ་འོད་དང་འོད་ཟེར་དང༌། །འོད་མདངས་གསལ་སྒྲོན་མ་ནིང་ངོ༌། །མུན་སེལ་མུན་འཇོམས་མཚན་མོ་སེལ། །ཅུང་དྲོ་བག་དྲོ་དྲོ་ཙམ་དང༌། །དྲོ་བ་དེ་ལྡན་གསུམ་ཡིན་ནོ། །ཚ་བ་རབ་ཚ་ཚ་དྲག་རནྟ་དབ་ཏྨྀ་ག་ཏྲྀཥྞཱ་མ་རཱི་ཙི་ཀཱ།། ༈ །།ཀཱ་ལོ་དིཥྚོ་པྱ་ནེ་ཧཱ་པི་ས་མ་ཡོ་བྱ་ཐ་བཀྵ་ཏི། །པྲ་ཏི་བདྡྭེ་ཨི་མ་སྟྲི་ཏྭེ་ཏ་དཱ་དྱཱ་སྟི་ཐ་ཡརྡྭ་ཡོཿ། །གྷ་སྲོ་དི་ནཱ་ཧ་ནཱི་བ་རུ་ཀླཱི་བེ་དི་བཱ་ས་རཽ། །པྲ་ཏྱཱུ་ཥོ྅ཧ་རྨུ་གོ །དེ་བཞིན་སྨིག་རྒྱུ་རི་དགས་སྲེད།། ༈ །།བགྲང་བྱ་༌༌༌༌ལོའི་མིང༌། དུས་དང་སླར་བྱུང་དང༌། །ཉེ་བར་འགྲོ་ད

【汉语翻译】
太阳光芒照耀应敬奉，不施与者生及十二主。
白昼作者光芒作者显现者，极度明亮作者种种明亮作者。
光芒具有种种明亮七马者，具有绿马以及光芒者。
种种变化跳跃适宜胎中乐，分摊光行滋养者。
द्युमणि स्तारणि मित्रश्चित्रभानु विरोचनः (藏文，梵文天城体，dyumaṇi stāraṇi mitraścitrabhānu virocanaḥ，光辉宝，星辉，友，奇光，照耀)。
विभावासु ग्रहपति स्त्विषाम्पति रहर्पतिः (藏文，梵文天城体，vibhāvasu grahapati stviṣāmpati raharpatiḥ，光辉，星宿主，光芒主，昼主)。
भानुर्हं सः सहस्रांशु स्तपनः सवितारविः (藏文，梵文天城体，bhānurhaṃ saḥ sahasrāṃśu stapanaḥ savitāraviḥ，光辉，鹅，千光，热者，生者，太阳)。
माठरपिङ्गालो दण्डश्चण्डां शोः पारि नभः (藏文，梵文天城体，māṭharapiṅgālo daṇḍaścaṇḍāṃ śoḥ pāri nabhaḥ，玛塔拉，宾嘎拉，杖，猛光，围绕虚空)的宝珠，燃烧者友。
种种光芒以及种种显现者，光之宝具有星宿之主。
光芒之主显现作者之主，光芒具有摧毁者光空者。
苦恼作者光芒发出光芒之身，安住作者赤黄杖具有。
太阳的光芒为पार्श्विकाः (藏文，梵文天城体，pārśvikāḥ，侧面)。
सुरसुतोऽरुणोऽनूतुकश्यपिर्गुरुडाग्रजः (藏文，梵文天城体，surasuto'ruṇo'nūtukaśyapirgaruḍāgrajaḥ，苏拉之子，红，无腿，迦叶波，迦楼罗之兄)。
परिवेष्टस्तु परिधिरूपसूर्यकमण्डले (藏文，梵文天城体，pariveṣṭastu paridhirūpasūryakamaṇḍale，围绕，圆周，太阳坛城)。
किरणो प्रमयूखांशुगभस्तिघृणिधृष्णयः (藏文，梵文天城体，kiraṇo pramayūkhāṃśugabhastighṛṇidhṛṣṇayaḥ，光线，光芒，光束，光芒，热，光辉)。
भानुःकरो मरीचि स्त्रीसुंसायोंग्स्सुबस्कोल् (藏文，梵文天城体，bhānuḥkaro marīci strīsuṃsāyoṃgsusubskol，光芒，手，光线，女男完全燃烧)。
太阳的马车黎明以及，无腿光芒守护金翅鸟先出。
完全围绕完全缠绕以及，临近的太阳之坛城也。
驱逐作者光芒作者虚空测量，方向行走光芒行走饮水袋。
明亮光芒作者昆虫摧毁，
योर्द्धि धृति स्त्रियाम् (藏文，梵文天城体，yorddhi dhṛti striyām，约尔迪，坚持，女性)。
स्युः प्रभा रुग्रुचिस्त्विट्छा भास्वरविद्युतिदीप्तयः (藏文，梵文天城体，syuḥ prabhā rugrucistviṭchā bhāsvaravidyutidīptayaḥ，是光，光辉，光泽，光芒，光彩，闪电，光亮)。
रोचिः शोचि रुभे क्लीबे ब्राकाशो द्योत आतपः (藏文，梵文天城体，rociḥ śoci rubhe klībe brākāśo dyota ātapaḥ，光辉，火焰，两者，中性，光亮，光芒，阳光)。
कोष्णं कवोष्णं समं दोष्णङ्क द्रोष्ण न्त्रिषु तद्वति (藏文，梵文天城体，koṣṇaṃ kavoṣṇaṃ samaṃ doṣṇaṅka droṣṇa ntriṣu tadvati，微温，稍温，相同，微温，微温，三者具有)。
तिग्मन्तीक्ष्णं खमोदंग्स् क्येस्बु ग्सल्ब्ये मो (藏文，梵文天城体，tigmāntīkṣṇaṃ khamodaṃ kyesbu gsālbye mo，尖锐，锋利，天空升起，男人，明亮，女性)。
光芒以及明亮显现灯，显现明亮光芒以及光芒也。
光芒光彩明亮灯中性也，消除黑暗摧毁黑暗夜晚消除。
稍微温暖些微温暖温暖少许以及，温暖具有三者是。
炎热极热热剧烈 रन्त दप्त मृग तृष्णा मरीचिका (藏文，梵文天城体，ranta dapta mṛga tṛṣṇā marīcikā，兰塔，达普塔，鹿，渴，光线)。
༈ །།कालो दिष्टो प्यने हापि समयो व्यथा वषति (藏文，梵文天城体，kālo diṣṭo pyane hāpi samayo vyathā vaṣati，时间，命运，不，这里也，时间，痛苦，降雨)。
प्रति बद्धे इमे स्त्रित्वे तदा द्या स्तिथ यर्द्वयोः (藏文，梵文天城体，prati baddhe ime stritve tadā dyā stitha yardvayoḥ，束缚，这些，女性，那时，天空，存在，两者)。
घस्रो दिना हना नीवारु क्लीबे दिबा वासरो (藏文，梵文天城体，ghasro dinā hanā nīvāru klībe dibā vāsaro，白天，日子，杀戮，尼瓦鲁，中性，白天，日子)。
प्रत्युषोऽहर्मुगो (藏文，梵文天城体，pratyuṣo'harmugo，黎明，白天)。
དེ་བཞིན་སྨིག་རྒྱུ་རི་དགས་སྲེད།། ༈ །།བགྲང་བྱ་༌༌༌༌ལོའི་མིང༌། དུས་དང་སླར་བྱུང་དང༌། །ཉེ་བར་འགྲོ་ད

【英语翻译】
The sun's rays should be revered, the non-giver's birth and the lord of twelve.
Day maker, light maker, manifestor, extremely bright maker, various bright makers.
Possessing light, various bright seven-horse one, possessing green horse and rays.
Various transformations, suitable for leaping, joy in the womb, apportioning light, moving, nourishing.
द्युमणि स्तारणि मित्रश्चित्रभानु विरोचनः (Tibetan, Sanskrit Devanagari, dyumaṇi stāraṇi mitraścitrabhānu virocanaḥ, Jewel of light, star shine, friend, strange light, shining).
विभावासु ग्रहपति स्त्विषाम्पति रहर्पतिः (Tibetan, Sanskrit Devanagari, vibhāvasu grahapati stviṣāmpati raharpatiḥ, Shining, lord of stars, lord of rays, lord of day).
भानुर्हं सः सहस्रांशु स्तपनः सवितारविः (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhānurhaṃ saḥ sahasrāṃśu stapanaḥ savitāraviḥ, Shining, goose, thousand rays, heating one, generating one, sun).
माठरपिङ्गालो दण्डश्चण्डां शोः पारि नभः (Tibetan, Sanskrit Devanagari, māṭharapiṅgālo daṇḍaścaṇḍāṃ śoḥ pāri nabhaḥ, Mathara, Pingala, staff, fierce light, surrounding space) jewel, burning friend.
Various lights and various manifestors, possessing the jewel of light, lord of stars.
Lord of rays, lord of manifestors, possessing light, destroyer, light empty one.
Afflicting maker, light emitter, body of light, abiding maker, red-yellow staff possessing.
The sun's rays are पार्श्विकाः (Tibetan, Sanskrit Devanagari, pārśvikāḥ, side).
सुरसुतोऽरुणोऽनूतुकश्यपिर्गुरुडाग्रजः (Tibetan, Sanskrit Devanagari, surasuto'ruṇo'nūtukaśyapirgaruḍāgrajaḥ, Sura's son, red, legless, Kasyapa, Garuda's elder brother).
परिवेष्टस्तु परिधिरूपसूर्यकमण्डले (Tibetan, Sanskrit Devanagari, pariveṣṭastu paridhirūpasūryakamaṇḍale, Surrounding, circumference, sun mandala).
किरणो प्रमयूखांशुगभस्तिघृणिधृष्णयः (Tibetan, Sanskrit Devanagari, kiraṇo pramayūkhāṃśugabhastighṛṇidhṛṣṇayaḥ, Ray, beam, ray, light, heat, radiance).
भानुःकरो मरीचि स्त्रीसुंसायोंग्स्सुबस्कोल् (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhānuḥkaro marīci strīsuṃsāyoṃgsusubskol, Light, hand, ray, woman man completely burn).
The sun's chariot, dawn, and legless light protecting Garuda born first.
Completely surrounding, completely entwined, and the nearby sun's mandala too.
Driving maker, light maker, measuring space, direction walker, light walker, water drinking bag.
Bright, light maker, insect destroyer,
yorddhi dhṛti striyām (Tibetan, Sanskrit Devanagari, yorddhi dhṛti striyām, Yorddhi, perseverance, feminine).
syuḥ prabhā rugrucistviṭchā bhāsvaravidyutidīptayaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, syuḥ prabhā rugrucistviṭchā bhāsvaravidyutidīptayaḥ, Are light, radiance, luster, brilliance, splendor, lightning, brightness).
rociḥ śoci rubhe klībe brākāśo dyota ātapaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, rociḥ śoci rubhe klībe brākāśo dyota ātapaḥ, Radiance, flame, both, neuter, brightness, light, sunshine).
koṣṇaṃ kavoṣṇaṃ samaṃ doṣṇaṅka droṣṇa ntriṣu tadvati (Tibetan, Sanskrit Devanagari, koṣṇaṃ kavoṣṇaṃ samaṃ doṣṇaṅka droṣṇa ntriṣu tadvati, Lukewarm, slightly warm, same, lukewarm, lukewarm, three have that).
tigmāntīkṣṇaṃ khamodaṃ kyesbu gsālbye mo (Tibetan, Sanskrit Devanagari, tigmāntīkṣṇaṃ khamodaṃ kyesbu gsālbye mo, Sharp, pointed, sky rising, man, bright, woman).
Light and bright, appearance lamp, appearance bright, light and rays too.
Light splendor, bright lamp, neuter too, eliminating darkness, destroying darkness, night eliminating.
Slightly warm, somewhat warm, warm a little, and warm possessing, three are.
Hot, extremely hot, hot intense रन्त दप्त मृग तृष्णा मरीचिका (Tibetan, Sanskrit Devanagari, ranta dapta mṛga tṛṣṇā marīcikā, Ranta, Dapta, deer, thirst, ray).
༈ །།कालो दिष्टो प्यने हापि समयो व्यथा वषति (Tibetan, Sanskrit Devanagari, kālo diṣṭo pyane hāpi samayo vyathā vaṣati, Time, destiny, not, here also, time, pain, rain).
प्रति बद्धे इमे स्त्रित्वे तदा द्या स्तिथ यर्द्वयोः (Tibetan, Sanskrit Devanagari, prati baddhe ime stritve tadā dyā stitha yardvayoḥ, Bound, these, feminine, then, sky, exists, both).
ghasro dinā hanā nīvāru klībe dibā vāsaro (Tibetan, Sanskrit Devanagari, ghasro dinā hanā nīvāru klībe dibā vāsaro, Day, day, killing, Nīvāru, neuter, day, day).
प्रत्युषोऽहर्मुगो (Tibetan, Sanskrit Devanagari, pratyuṣo'harmugo, Dawn, day).
Likewise, mirage, deer thirsts. ༈ །།Counting... year's name, time and recurrence, approaching.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ང་དེ་ནས་ནི། །ཕྱོགས་རྩ་འཕེལ་འགྲིབ་འདི་གཉིས་མེ། །དེ་སོགས་ཚེས་བདག་གཉིས་དག་གོ །མུན་བསལ་ཉིན་མོ་བྱ་སྤངས་བསལ། །ཡང་ན་མ་ནིང་རྩེ་ནས་འཇོམས། །མུན་དངས་ཉིན་མོ་ཁཾ་ཀ་ལྱ་མུ་ཥཿཔྲ་ཏྱུ་ཥཿཔཱི་ཨ་པི། །པྲ་བྷཱ་ཏཉྩ་དི་ནཱནྟེ་ཏུ་སཱ་ཡཾ་སནྡྷྱཱ་པི་ཏྲྀ་པྲ་སཱུན། །པྲཱཧྞཱ་པ་རཱཧྞཱ་མ་དྷྱཱ་ཧྣཱ་སྟྲི་སཾ་དྷྱ་མ་ཐ་ཤརྦ་རཱི། །ནི་ཤཱ་ནི་ཤཱི་ཐ་ནཱི་རཱ་ཏྲི་སྟྲི་ཡཱ་མཱ་ཀྵ་ཎ་དཱ་ཀྵ་ཡཱཿ། །བི་བྷཱ་བ་རབ་སད་སྲེད། །ནམ་ལངས་པ་དང་རབ་སྔ་གསལ། །ཉི་མའི་མཐའ་དང་དགོངས་མོ་དང༌། །ཐུན་མཚམས་དང་ནི་ཕོ་སྐྱེས་སོ། །སྔ་དྲོ་ཕྱི་དྲོ་ཉི་མའི་གུང༌། །ཐུན་གསུམ་དེ་ནས་བྱ་བྲལ་དང༌། །བསམ་གཏན་གནས་དུས་མཚན་མོ་དང༌། །ཐུན་གསུམ་དལ་སྟེར་བསམ་པ་སྤངས། །སྣང་བཟློག་
རཱི་ཏ་མ་ཤྭི་ནྱཽ་ར་ཛ་ནཱི་ཡཱ་མི་ནཱི་ཏ་མཱི། །ཏ་མི་ཤྲཱ་ཏཱ་མ་ཤཱི་རཱ་ཏྲི་རྫྱཽ་ཏྶྣཱི་ཙནྡྲི་ཀ་ཡཱ་ནྭི་ཏཱ། །ཨཱ་གཱ་མི་བརྟྟ་མཱ་ནཱ་ཧ་ཪྻུ་ཀྟཱ་ཡཱནྣི་ཤི་པཀྵི་ཎཱི། །ག་ཎ་རཱ་ཏྲཾ་ནི་ཤ་བ་ཧྭྱཿཔྲ་དོ་ཥོ་རཱ་ཛ་ནཱི་མུ་ཁཾ། །ནམ་དང་རྡུལ་དང་ནི། །ཐུན་སྦྱོར་ཆགས་དུས་སྣང་མེད་དང༌། །མུན་མཚམས་མུན་པའི་ནམ་དང་ནི། །སྣང་མཚན་ཟླ་བ་དང་ལྡན་པ། །མ་འོངས་ད་ལྟར་གཉིས་ལྡན་པའི། །མཚན་མོ་དེ་ན་ཕྱོགས་༌༌༌༌མཚན་མོ་དང་བཅས་ཉིན་མོ་ནི། །ཕྱོགས་བཅས་ཀུན་འགྲོའི་ལམ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་འགྱུར་ཁྱད་བྱུང༌། ལྡན་ནོ། །མཚན་མོ་ཚོགས་པ་ཞག་རྣམས་དང༌། །མཚན་མོའི་དང་པོ་ནམ་གྱི་གདོང༌། །ཨརྡྷ་རཱ་ཏྲ་ནི་ཤཱི་ཐཽ་དྭཽ་དྭཽ་ཡཱ་མ་པྲ་ཧ་རཽ་ཤ་མཽ་། །ས་པརྦ་སཾ་དྷིཿཔྲ་ཏི་པཏྤ་ཉྩ་ད་ཤྱོ་རྻ་དནྟ་རཾ། །པཀྵཱནྟོ་པཉྩ་ད་ཤྱོ་དྭཻཿཔཽ་རྞྞ་མཱ་སཱི་ཏུ་པཱུརྞྞི་མཱ། །ཀ་ལཱ་ཧཱི་ནེ་པཱ་ཉ་ནུ་མ་ཏིཿཔུརྞྞེ་རཱ་ནམ་ཕྱེད་མཚན་ཕྱེད་གཉིས་དག་གཉིས། །ཐུན་དང་མེལ་ཚེ་གཉིས་དག་མཚུངས། །ཚིགས་དང་མཚམས་དང་ཚེས་གཅིག་དང༌། །བཅོ་ལྔ་ཡི་ནི་མཐར་ཐུག་པ། །ཕྱོགས་ཀྱི་མཐའ་མ་བཅོ་ལྔ་གཉིས། །ཟླ་བ་གང་བ་འཇལ་བྱེད་རྫོགས། །ཆ་ཉམས་རྗེས་འགྲོ་གང་བ་དང༌། །མཚན་ཕྱེད་ཀཱ་ནི་སཱ་ཀ་རི། །ཨ་མཱ་བཱ་སྱཱ་ཏྭ་མཱ་བ་སྱཱ་དཪྴཿསཱུ་ཪྻེ་ནྡུ་སཾ་ག་མཿ། །སཱ་དྲྀཥྚྀནྡུཿསི་ནཱི་བཱ་ལཱི་ས་ནཥྚེནྡུ་ཀ་ལཱ་ཀུ་ཧུཿ། །ཨུ་པ་རཱ་གོ་གྲ་ཧོ་རཱ་ཧུ་གྲ་སྟེ་ཏྭིནྡོ་ཙ་པྲིཥྞི་ཙ། །སོ་པ་པླ་བོ་བ་ར་ཀྟཽ་དྭཱ་བགྣྱུ་ཏྤཱ་ཏ་ཨུ་པཱ་མཚན་མོ་མཐོང་བར་བྱེད། །གནམ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་དང་མཐོང༌། །ཉི་མ་ཟླ་བ་ལྷན་ཅིག་གནས། །ཟླ་མཐོང་ཟླ་བ་གཞོན་ནུའོ། །ཟླ་བ་ཉམས་དང་ཆ་ཉམས་སོ། །ཉེར་འཚེ་གཟའ་ནི་འཇུག་

【汉语翻译】
我从那以后，这两者没有方向、根本、增长和减少。
那些等等是两个日期所有者。
消除黑暗，白天消除鸟类。
或者从顶部摧毁太监。
黑暗清澈的白天，kham ka lya mu ṣaḥ pratjū ṣaḥ pī a pi。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
prabhātañca dinānte tu sāyaṃ sandhyā pi tṛ prasūna。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
prāhṇā aparāhṇā madhyāhṇā stri saṃdhyā matha śarbarī。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
niśā niśītha nī rātri stri yāmā śaṇa dā śayāḥ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
清晨、中午、傍晚，黄昏，夜晚。
vibhāva raba sada sreda。
黎明和非常早晨清晰。
太阳的尽头和黄昏，
时段的间隔和男性。
上午、下午、中午，
三个时段之后是无鸟。
禅定之处是夜晚，
三个时段缓慢给予，放弃想法。
显现逆转
rīta māśvinyau rājanī yāminī tamī。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
tamī śrā tāma śī rātri rjyotsnī candrikā yānvitā。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
āgāmī varttamānā harbyuktā yānniśi pakṣiṇī。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
gara rātraṃ niśā bahvyaḥ pradoṣo rājanī mukhaṃ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
夜晚和尘土，
时段结合，执着之时无显现。
黑暗间隔，黑暗的夜晚，
显现的标志与月亮相连。
未来与现在两者相连的，
夜晚那时部分……夜晚与白天相连，
与部分相连是众生之道。
说是翻译的差别。
相连。
夜晚的集合是日子，
夜晚的开始是天空的脸。
ardha rātra niśītho dvau dvau yāma praharo śamau。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
sa parva saṃdhiḥ prati patpañca daśyo ryadantaraṃ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
pakṣānto pañca daśyo dvaiḥ paurṇamāsī tu pūrṇimā。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
kalā hīne pānya numatiḥ pūrṇe rānam phyed mtshan phyed gnyis dag gnyis。
夜晚一半，夜晚一半，两个是两个。
时段和火花两个相同。
节日和间隔是初一，
十五的尽头。
半月的尽头是十五两个，
满月是圆满。
部分减少，跟随，圆满，
夜晚一半是萨卡日。
amā vāsyā tva māva syāda darśaḥ sūryendu saṃgamaḥ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
sādṛṣṭīnduḥ sinī bālī sa naṣṭendu kalā kuhuḥ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
upārāgo graho rāhu graste tvindo ca pṛṣṭi ca。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
sopa plāvo bara ktau dvāvagn yutpāta upā mtshan mo mthong bar byed。
天空空虚，一起做和看见。
太阳和月亮一起存在。
看见月亮是年轻的月亮。
月亮减少和部分减少。
迫害，行星是进入

【英语翻译】
From then on, these two have no direction, root, increase, or decrease.
Those and so on are two date owners.
Eliminating darkness, daytime eliminates birds.
Or destroy the eunuch from the top.
Clear dark day, kham ka lya mu ṣaḥ pratjū ṣaḥ pī a pi. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
prabhātañca dinānte tu sāyaṃ sandhyā pi tṛ prasūna. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
prāhṇā aparāhṇā madhyāhṇā stri saṃdhyā matha śarbarī. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
niśā niśītha nī rātri stri yāmā śaṇa dā śayāḥ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
Mornings, afternoons, noons, dusks, nights.
vibhāva raba sada sreda.
Dawn and very early morning are clear.
The end of the sun and dusk,
The interval of time and the male.
Morning, afternoon, noon,
After three periods is birdless.
The place of meditation is night,
Three periods of slow giving, abandoning thoughts.
Manifestation reversal
rīta māśvinyau rājanī yāminī tamī. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
tamī śrā tāma śī rātri rjyotsnī candrikā yānvitā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
āgāmī varttamānā harbyuktā yānniśi pakṣiṇī. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
gara rātraṃ niśā bahvyaḥ pradoṣo rājanī mukhaṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
Night and dust,
Time combination, attachment time without manifestation.
Dark interval, dark night,
The sign of manifestation is connected with the moon.
The future is connected with the present,
Night then part... night connected with day,
Connected with part is the path of beings.
It is said to be the difference of translation.
Connected.
The collection of nights is days,
The beginning of the night is the face of the sky.
ardha rātra niśītho dvau dvau yāma praharo śamau. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
sa parva saṃdhiḥ prati patpañca daśyo ryadantaraṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
pakṣānto pañca daśyo dvaiḥ paurṇamāsī tu pūrṇimā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
kalā hīne pānya numatiḥ pūrṇe rānam phyed mtshan phyed gnyis dag gnyis.
Half night, half night, two are two.
Time and spark are two the same.
Festival and interval are the first day,
The end of fifteen.
The end of the half month is fifteen two,
The full moon is complete.
Part decrease, follow, complete,
Half night is Sakari.
amā vāsyā tva māva syāda darśaḥ sūryendu saṃgamaḥ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
sādṛṣṭīnduḥ sinī bālī sa naṣṭendu kalā kuhuḥ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
upārāgo graho rāhu graste tvindo ca pṛṣṭi ca. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
sopa plāvo bara ktau dvāvagn yutpāta upā mtshan mo mthong bar byed.
The sky is empty, do and see together.
The sun and moon exist together.
Seeing the moon is the young moon.
The moon decreases and part decreases.
Persecution, the planet is entering

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱེད། །ཉི་མ་ཟླ་བ་གཟའ་ཡིས་བཟུང༌། །ཉེར་བསྒྱུར་བྱ་བྱེད་སྤངས་པའོ། །མེས་བསྲེགས་པ་དང་
ཧི་ཏཿ། །ཨེ་ཀ་ཡོ་ཀྟྱ་པུཥྤ་བནྟཽ་དི་བཱ་ཀ་ར་ནི་ཤཱ་ཀ་རཽ། །ཨཥྚཱ་ད་ཤ་ནི་མེ་ཥཱ་སྟུ་ཀཱཥྛཱ་སྟྲིཾ་ཤཏྟ་ཏཱཿཀ་ལཱཿ། །ཏཱ་སྟུ་ཏྲི་ཤཏྐྵ་ཎ་སྟེ་ཏུ་མུ་ཧཱུ་རྟྟཽ་དྭཱ་དཱ་ཤཱ་སྟི་ཡཱཾ། །ཏེ་ཏུ་ཏྲིཾ་ཤ་ད་ཧོ་རཱ་ཏྲཿཔཀྵ་སྟེ་རང་བཞིན་བསྒྱུར། །གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བས་མེ་ཏོག་ལྡན། །ཉིན་བྱེད་མཚན་མོ་བྱེད་པའོ། །མིག་འཛུམས་བཅོ་བརྒྱད་དེ་ཡི་གནས། །དེ་ནི་སུམ་ཅུ་ཆ་ཤས་སོ། །དེ་ཡི་སུམ་ཅུ་སྐད་ཅིག་གོ །དེ་ནི་བཅུ་གཉིས་ཡུད་ཙམ་ཡིན། །དེ་ནི་སུམ་ཅུ་ཉིན་ཞག་གོ །དེ་རྣམས་བཅོ་ད་ཤ་པཉྩ་ཙ། །པཀྵཽ་པཱུ་རྦཱ་པ་རཱ་ཤུ་ཀླ་ཀྲྀཥྞཽ་མཱ་སསྟུ་ཏཱ་ནུ་བྷཽ། །དྭཽ་དྭཽ་མཱ་གྷཱ་དི་མཱ་སཽ་སྱཱ་དྲྀ་ཏུ་སྟཻ་ར་ཡ་ནནྟྲི་བྷིཿ། །ཨ་ཡ་ནེ་དྭེ་ག་ཏི་རུ་ད་ཀ་དཀྵི་ཎཱ་རྐ་སྱ་བཏྶ་རཿ། །ས་མ་རཱ་ཏྲིནྡེ་བེ་ཀཱ་ལེ་བིཥུ་བདྦི་ཥུ་པཉྩ་ལྔ་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་ནི་སྔོན་མ་ཕྱི་མ་སྟེ། །དེ་གཉིས་ཟླ་བ་དཀར་ནག་གོ །མཆུ་སོགས་ཟླ་བ་གཉིས་གཉིས་ནི། །དུས་ཚིགས་དེ་གསུམ་བགྲོད་པའོ། །ཉི་མ་ལྷོ་དང་བྱང་བགྲོད་ནི། །ལོ་གཅིག་ལ་ནི་གཉིས་ཡིན་ནོ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་མཉམ་པའི་དུས། །ཉིན་མཚན་མཚུངས་དང་དུས་ཏ་ཏ། །པུཥྤ་ཡུཀྟཱ་པཽརྞྞ་མཱ་སཱི་པཽ་ཥཱི་མཱ་སོ་ཙ་ཡ་ཏྲ་སཱཿ། །ནཱམྣཱ་ས་པཽ་ཥཽ་མཱ་གྷཱ་དྱཱ་ཤྩཻ་བ་མེ་ཀཱ་ད་ཤཱ་པ་རེ། །མཱ་རྒ་ཤཱི་ཪྵེ་ས་ཧཱ་མཱརྒེ་ཨཱ་གྲ་ཧཱ་ཡ་ཎི་ཀ་ཤྩ་སཿ། །པཽ་ཥེ་ཏཻ་ཥ་ས་ཧ་སྱཽ་དྭཽ་ཏ་པཱ་མཱ་གྷེ྅ཐ་ཕཱ་ལྒུ་ནེ། །སྱཱ་ཏྟ་པ་སྱཿམཉམ་མོ། །མེ་ཏོག་ལྡན་པའི་ཟླ་བ་ཉ། །རྒྱལ་གྱི་ཟླ་བ་གང་ཡིན་ཏེ། །མིང་ནི་རྒྱལ་ཡིན་མཆུ་ལ་སོགས། །དེ་བཞིན་གཞན་ནི་བཅུ་གཅིག་གོ །རི་དྭགས་མགོ་ཅན་ནུས་ལྡན་མགོ །དེ་ནི་ལོ་ཡི་དང་པོ་ཡིན། །མེ་ཏོག་རྒྱལ་ཟླ་ནུས་ཟླ་གཉིས། །དཀའ་ཐུབ་མཆུ་ཟླ་དེ་ནས་ནི། །འབྲས་ཟླ་དཀའ་
ཕཱ་ལྒུ་ནི་ཀཿསྱཱ་ཙྩཻ་ཏྲེ་ཙཻ་ཏྲ་ཀོ་མ་དྷུཿ། །བཻ་ཤཱ་ཁེ་མཱ་དྷ་བོ་རཱ་དྷོ་ཛྱེ་ཥྛ་ཤུ་ཀྲཿཤུ་ཙིསྟྭ་ཡཾ། །ཨཱ་ཁཱ་ཌྷེ་ཤྲཱ་པ་ཎ་སྟུ་སྱཱ་ནྣ་བྷཱཿཤྲཱ་བ་ཎི་ཀ་ཤྩ་སཿ། །སྱུ་རྣྣ་བྷ་སྱ་པྲཽ་ཥྛ་པ་ད་བྷཱ་དྲ་བྷཱ་དྲ་པ་དཱ་སྶ་མཱཿ། །སྱཱ་དཱ་ཤྭི་ན་ཨི་ཥོ་པྱཱ་ཤྭོ་ཡུ་ཛོ་བི་ཐུབ་དཔོ་ཟླའོ། །ནག་པ་འདོད་དུས་སྦྲང་ཟླའོ། །ས་ག་སྦྲང་དུས་མེ་ཏོག་ཅན། །གཙོ་བོ་སྣྲོན་ཟླ་གཙང་མ་དང༌། །ཆུ་སྟོད་ཟླ་བ་གྲོ་ཞུན་དང༌། །ནམ་མཁའ་དང་ནི་ཐོས་ཟླའོ། །སྤྲིན་བཟངས་ཁྱུ་མཆོག་རྐང་པ་དང༌། །བ་ལང་རྐང་དང་ཁྲུམས་ཟླ་མཚུངས

【汉语翻译】
འོད་བྱེད། ཉི་མ་ཟླ་བ་གཟའ་ཡིས་བཟུང༌། །ཉེར་བསྒྱུར་བྱ་བྱེད་སྤངས་པའོ། །མེས་བསྲེགས་པ་དང་ཧི་ཏཿ། །ཨེ་ཀ་ཡོ་ཀྟྱ་པུཥྤ་བནྟཽ་དི་བཱ་ཀ་ར་ནི་ཤཱ་ཀ་རཽ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །ཨཥྚཱ་ད་ཤ་ནི་མེ་ཥཱ་སྟུ་ཀཱཥྛཱ་སྟྲིཾ་ཤཏྟ་ཏཱཿཀ་ལཱཿ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །ཏཱ་སྟུ་ཏྲི་ཤཏྐྵ་ཎ་སྟེ་ཏུ་མུ་ཧཱུ་རྟྟཽ་དྭཱ་དཱ་ཤཱ་སྟི་ཡཱཾ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །ཏེ་ཏུ་ཏྲིཾ་ཤ་ད་ཧོ་རཱ་ཏྲཿཔཀྵ་སྟེ་རང་བཞིན་བསྒྱུར། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བས་མེ་ཏོག་ལྡན། །ཉིན་བྱེད་མཚན་མོ་བྱེད་པའོ། །མིག་འཛུམས་བཅོ་བརྒྱད་དེ་ཡི་གནས། །དེ་ནི་སུམ་ཅུ་ཆ་ཤས་སོ། །དེ་ཡི་སུམ་ཅུ་སྐད་ཅིག་གོ །དེ་ནི་བཅུ་གཉིས་ཡུད་ཙམ་ཡིན། །དེ་ནི་སུམ་ཅུ་ཉིན་ཞག་གོ །དེ་རྣམས་བཅོ་ད་ཤ་པཉྩ་ཙ། །པཀྵཽ་པཱུ་རྦཱ་པ་རཱ་ཤུ་ཀླ་ཀྲྀཥྞཽ་མཱ་སསྟུ་ཏཱ་ནུ་བྷཽ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །དྭཽ་དྭཽ་མཱ་གྷཱ་དི་མཱ་སཽ་སྱཱ་དྲྀ་ཏུ་སྟཻ་ར་ཡ་ནནྟྲི་བྷིཿ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །ཨ་ཡ་ནེ་དྭེ་ག་ཏི་རུ་ད་ཀ་དཀྵི་ཎཱ་རྐ་སྱ་བཏྶ་རཿ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །ས་མ་རཱ་ཏྲིནྡེ་བེ་ཀཱ་ལེ་བིཥུ་བདྦི་ཥུ་པཉྩ་ལྔ་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །ཕྱོགས་ནི་སྔོན་མ་ཕྱི་མ་སྟེ། །དེ་གཉིས་ཟླ་བ་དཀར་ནག་གོ །མཆུ་སོགས་ཟླ་བ་གཉིས་གཉིས་ནི། །དུས་ཚིགས་དེ་གསུམ་བགྲོད་པའོ། །ཉི་མ་ལྷོ་དང་བྱང་བགྲོད་ནི། །ལོ་གཅིག་ལ་ནི་གཉིས་ཡིན་ནོ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་མཉམ་པའི་དུས། །ཉིན་མཚན་མཚུངས་དང་དུས་ཏ་ཏ། །པུཥྤ་ཡུཀྟཱ་པཽརྞྞ་མཱ་སཱི་པཽ་ཥཱི་མཱ་སོ་ཙ་ཡ་ཏྲ་སཱཿ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །ནཱམྣཱ་ས་པཽ་ཥཽ་མཱ་གྷཱ་དྱཱ་ཤྩཻ་བ་མེ་ཀཱ་ད་ཤཱ་པ་རེ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །མཱ་རྒ་ཤཱི་ཪྵེ་ས་ཧཱ་མཱརྒེ་ཨཱ་གྲ་ཧཱ་ཡ་ཎི་ཀ་ཤྩ་སཿ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །པཽ་ཥེ་ཏཻ་ཥ་ས་ཧ་སྱཽ་དྭཽ་ཏ་པཱ་མཱ་གྷེ྅ཐ་ཕཱ་ལྒུ་ནེ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །སྱཱ་ཏྟ་པ་སྱཿམཉམ་མོ། །མེ་ཏོག་ལྡན་པའི་ཟླ་བ་ཉ། །རྒྱལ་གྱི་ཟླ་བ་གང་ཡིན་ཏེ། །མིང་ནི་རྒྱལ་ཡིན་མཆུ་ལ་སོགས། །དེ་བཞིན་གཞན་ནི་བཅུ་གཅིག་གོ །རི་དྭགས་མགོ་ཅན་ནུས་ལྡན་མགོ །དེ་ནི་ལོ་ཡི་དང་པོ་ཡིན། །མེ་ཏོག་རྒྱལ་ཟླ་ནུས་ཟླ་གཉིས། །དཀའ་ཐུབ་མཆུ་ཟླ་དེ་ནས་ནི། །འབྲས་ཟླ་དཀའ་ཕཱ་ལྒུ་ནི་ཀཿསྱཱ་ཙྩཻ་ཏྲེ་ཙཻ་ཏྲ་ཀོ་མ་དྷུཿ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །བཻ་ཤཱ་ཁེ་མཱ་དྷ་བོ་རཱ་དྷོ་ཛྱེ་ཥྛ་ཤུ་ཀྲཿཤུ་ཙིསྟྭ་ཡཾ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །ཨཱ་ཁཱ་ཌྷེ་ཤྲཱ་པ་ཎ་སྟུ་སྱཱ་ནྣ་བྷཱཿཤྲཱ་བ་ཎི་ཀ་ཤྩ་སཿ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །སྱུ་རྣྣ་བྷ་སྱ་པྲཽ་ཥྛ་པ་ད་བྷཱ་དྲ་བྷཱ་དྲ་པ་དཱ་སྶ་མཱཿ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །སྱཱ་དཱ་ཤྭི་ན་ཨི་ཥོ་པྱཱ་ཤྭོ་ཡུ་ཛོ་བི་ཐུབ་དཔོ་ཟླའོ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །ནག་པ་འདོད་དུས་སྦྲང་ཟླའོ། །ས་ག་སྦྲང་དུས་མེ་ཏོག་ཅན། །གཙོ་བོ་སྣྲོན་ཟླ་གཙང་མ་དང༌། །ཆུ་སྟོད་ཟླ་བ་གྲོ་ཞུན་དང༌། །ནམ་མཁའ་དང་ནི་ཐོས་ཟླའོ། །སྤྲིན་བཟངས་ཁྱུ་མཆོག་རྐང་པ་དང༌། །བ་ལང་རྐང་དང་ཁྲུམས་ཟླ་མཚུངས

【英语翻译】
Light maker. The sun and moon are seized by the planets. Avoiding secondary transformations and actions. Burnt by fire and hita. Eka yoktya pushpa banto divā kara nishā karo. Ashtadasha ni mesha stu kāshthā strimshatta tāḥ kalāḥ. Tā stu tri shatyana ste tu muhūrto dvādāshāsti yām. Te tu trimshada horātraḥ paksha ste rangzhin gyur. United with one, possessing flowers. Making day and night. Eighteen winks are its place. That is thirty parts. Thirty of that is an instant. That is twelve moments. That is thirty days and nights. Those are fifteen and five directions. Pakshau pūrvāparā shu kla krishnau māsa stu tānu bhau. Dvau dvau māghādi māso syādritu stai rāyana ntribhiḥ. Ayane dve gatiru dakā dakshinārka sya vatsaraḥ. Sama rātrinde be kāle vishu bdvishu pancha nga phyogs yin no. Directions are the former and the latter. Those two are the white and black months. Mouth and so on are two months each. Those three seasons pass. The sun travels south and north. For one year, there are two. The time when day and night are equal. Day and night are equal, and the time is tata. Pushpa yuktā paurnamāsī paushi māso tsaya tra sāḥ. Nāmna sa paushi māghā dyāshchai va me kādasha pare. Mārga shīrshe saha mārge āgrahāyani ka shcha saḥ. Paushe taisha saha syau dvau ta pā māghe 'tha phālgune. Syātta pa syaḥ manyam mo. The month with flowers. Which is the royal month? The name is royal, mouth and so on. Likewise, the other is eleven. Deer head, powerful head. That is the first of the year. Flower royal month, powerful two months. Difficult ascetic mouth month, from then on. Fruit month, difficult Phālguni kaḥ syā tsai tre chaitra ko ma dhuḥ. Vaishākhe mā dhavo rādho jyeshtha shukraḥ shuchi stva yam. Ākhādhe shrāpana stu syānna bhāḥ shrāvanika shcha saḥ. Syu rna bhā sya praushtha pada bhādra bhādra padā ssa māḥ. Syā dāshvina isho pyāshvo yujo bi thub dpo zla'o. Black, desired time, bee month. Saga, bee time, flower-filled. Chief, Snron month, pure. Upper water month, gro zhun. Sky and Thoe month. Good cloud, excellent flock, foot. Bull foot and Khrym month are equal.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
། །ཐ་སྐར་ལྟད་མོའི་ཟླ་བ་དང༌། །གླུ་དབྱངས་སྱཱཏྟུ་ཀཱརྟྟི་ཀཿ། །བཱ་ཧུ་ལོ་རྫཻ་ཀཱརྟྟི་ཀོ་ཧེ་མནྟཿཤི་ཤི་རོ྅སྟྲི་ཡཱ་མ། །པ་སནྟ་པུཥྤ་ས་མ་ཡ་སུ་ར་བྷཱི་གྲཱིཥྨ་ཨཱུཥྨ་ཀཿ། །ནི་དཱ་གྷ་ཨུཥྞོ་པ་ག་མ་ཨུཥྨཱ་ག་མ་སྟ་པ། །སྟྲི་ཡཱཾ་པྲཱ་བྲྀ་ཥ་སྟྲི་ཡཱམྦྷཱུ་མནི་བཪྵཱ་ཨ་ཐ་ས་ཟླ་བ་སྨིན་དྲུག་དང༌། །མང་པོ་འཛིན་དང་སྨིན་དྲུག་ཟླ། །དགུན་སྟོད་དགུན་སྨད་མོ་མ་ཡིན། །དཔྱིད་དང་མེ་ཏོག་ལྡན་དུས་དང༌། །བདེ་བྱེད་སོས་ཀ་ཚ་དུས་དང༌། །ངེས་པར་སྲེག་དང་དྲོ་བའི་དུས། །དྲོད་ཕེབས་དྲོད་འོང་ཚ་བའི་དུས། །དབྱར་ནི་མོ་ཡིན་མང་པོའི་ཚིགས། །ཆར་འབབ་དེ་ནས་རཏྶྟྲི་ཡཱཾ། །ཥ་ཌ་མཱི་རྀ་ཏ་བཿཔུཾ་སི་མཱརྒཱ་དཱི་ནཱ་ཡུ་གཻཿཀྲ་མཱ་ཏ། །སམྦ་ཏྶ་རོ་བཏྶ་རོ྅བདོ་ཧཱ་ཡ་ནོ་སྟྲི་ཤ་རཚ་མཱ། །མཱ་སེ་ན་སྱཱ་ད་ཧོ་རཱ་ཏྲཿཔཻ་ཏྲོ་བཪྵེ་ཎ་དེ་པ་ཏཿ། །དེ་བེ་ཡུ་ག་ས་ཧ་སྲེ་དྭེ་བྲཧྨཿཀལྦོ་ཏུ་ཏཽ་སྟོན་ཀ་མོ། །དུས་ཚོད་དྲུག་པོ་འདི་རྣམས་ཕོ། །མགོ་སོགས་ཟུང་རྣམས་རིམ་པ་ལས། །ལོ་དང་བགྲང་བྱ་འགྲོ་འོང་དང༌། །འདོར་བྱེད་མོ་མིན་སྟོན་དང་མཚུངས། །ཉིན་ཞག་དང་ནི་ཟླ་བས་འགྱུར། །པེ་ཏྲོ་ལོ་ཡིས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི། །ལྷ་ཡི་དུས་བཞི་སྟོང་ཕྲག་དག །གཉིས་ནི་ཚངས་པའི་
ནྲྀ་ཎཱཾ། །མ་ནྭནྟ་རནྟུ་དི་བྱཱ་ནཱཾ་ཡུ་གཱ་ནཱ་མེ་ཀ་སཔྟ་ཏིཿ། །སཾ་བརྟྟཿཔྲ་ལ་ཡཿཀལྤཿཀྵ་ཡཿཀལྤཱནྟ་ཨི་ཏྱ་པཾ།། ༈ །།ཨ་སྟྲཱི་སངྐམྦུ་མཱ་ནྱཱ་སྨཱ་པཱ་བ་ཀི་ལྦི་ཥ་ཀལྨ་ཥཾ། །ཞག་ཏུ་འགྱུར། །དེ་གཉིས་མི་རྣམས་ཀྱི་བསྐལ་པ། །མཐོ་རིས་ཟུང་རྣམས་བདུན་ཅུ་གཅིག །འཇིག་པའི་བསྐལ་པ་པྲ་ལ་ཡ། །ཉམས་དང་ཟད་དང་བསྐལ་པའི་མཐའི།། ༈ །།མོ་མིན་རེག་འཕེལ་སྐྱེས་བུ་སྲུང༌། །བྱ་ངན་འཐུངས་དམངས་བྱེད་དག་འཛད། །ཀ་ལུ་ཥཾ་བྲྀ་ཛི་ནཻ་ནོ་ཉ་གྷ་མཾ་ཧོ་དུ་རི་ཏ་དུ་ཥྐྲྀ་ཏཾ། །སྱཱ་ད་དྷརྨྨ་མ་སྟྲི་ཡཱཾ་པུ་ཎྱ་ཤྲེ་ཡ་སཱི་སུ་ཀྲྀ་ཏཾ་པྲྀ་ཥཿ། །མུ་ཏྤྲཱི་ཏིཿཔྲ་མ་དོ་ཧ་ཪྵ་པྲ་མོ་ད་མོ་ད་སམྨ་དཱཿ། །སྱཱ་དཱ་ནཾ་ད་ཐུ་རཱ་ནཾ་དཿས་རྨྨ་སཱ་ཏ་སུ་ཁཱ་ནི་རྒོད་བྱེད་བཟང་པོ་སྤངས་སྡིག་པ། །ནོངས་པ་ཉེས་སྤྱོད་ཉེས་བྱས་སོ། །ཆོས་ནི་མོ་མིན་བསོད་ནམས་དང༌། །དགེ་བ་ལེགས་བྱས་ཁྱུ་མཆོག་གོ །དགའ་མགུ་རངས་དང་སྤྲོ་བ་དང༌། །ཡི་རངས་དགྱེས་དང་མཉེས་པ་དང༌། །ཉམས་དགའ་སྡིག་ཟད་ཞི་བ་དང༌། །མི་དགེ་སྤངས་དང་ལེགས་ཙ། །སྭཿསྲེ་ཡ་སཾ་ཤི་བཾ་བྷ་དྲངྐ་ལྱཱ་ཎམྨཾ་ག་ལ་སུ་བྷཾ། །བྷཱ་བུ་ཀམྦྷ་པི་ཀམྦྷ་བྱཾ་ཀུ་ཤ་ལཾ་ཀྵེ་མ་མ་སྟྲི་ཡཱ་མ། །ས་སྟྲ་ཉྩཱ་ཐ་ཏྲི་ཥུ་དྲ་བྱེ་པཱ་པཾ

【汉语翻译】
། །ཐ་སྐར་ལྟད་མོའི་ཟླ་བ་དང༌། །གླུ་དབྱངས་སྱཱཏྟུ་ཀཱརྟྟི་ཀཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། བཱ་ཧུ་ལོ་རྫཻ་ཀཱརྟྟི་ཀོ་ཧེ་མནྟཿཤི་ཤི་རོ྅སྟྲི་ཡཱ་མ། །པ་སནྟ་པུཥྤ་ས་མ་ཡ་སུ་ར་བྷཱི་གྲཱིཥྨ་ཨཱུཥྨ་ཀཿ། །ནི་དཱ་གྷ་ཨུཥྞོ་པ་ག་མ་ཨུཥྨཱ་ག་མ་སྟ་པ། །སྟྲི་ཡཱཾ་པྲཱ་བྲྀ་ཥ་སྟྲི་ཡཱམྦྷཱུ་མནི་བཪྵཱ་ཨ་ཐ་ས་ཟླ་བ་སྨིན་དྲུག་དང༌། །མང་པོ་འཛིན་དང་སྨིན་དྲུག་ཟླ། །དགུན་སྟོད་དགུན་སྨད་མོ་མ་ཡིན། །དཔྱིད་དང་མེ་ཏོག་ལྡན་དུས་དང༌། །བདེ་བྱེད་སོས་ཀ་ཚ་དུས་དང༌། །ངེས་པར་སྲེག་དང་དྲོ་བའི་དུས། །དྲོད་ཕེབས་དྲོད་འོང་ཚ་བའི་དུས། །དབྱར་ནི་མོ་ཡིན་མང་པོའི་ཚིགས། །ཆར་འབབ་དེ་ནས་རཏྶྟྲི་ཡཱཾ། །ཥ་ཌ་མཱི་རྀ་ཏ་བཿཔུཾ་སི་མཱརྒཱ་དཱི་ནཱ་ཡུ་གཻཿཀྲ་མཱ་ཏ། །སམྦ་ཏྶ་རོ་བཏྶ་རོ྅བདོ་ཧཱ་ཡ་ནོ་སྟྲི་ཤ་རཚ་མཱ། །མཱ་སེ་ན་སྱཱ་ད་ཧོ་རཱ་ཏྲཿཔཻ་ཏྲོ་བཪྵེ་ཎ་དེ་པ་ཏཿ། །དེ་བེ་ཡུ་ག་ས་ཧ་སྲེ་དྭེ་བྲཧྨཿཀལྦོ་ཏུ་ཏཽ་སྟོན་ཀ་མོ། །དུས་ཚོད་དྲུག་པོ་འདི་རྣམས་ཕོ། །མགོ་སོགས་ཟུང་རྣམས་རིམ་པ་ལས། །ལོ་དང་བགྲང་བྱ་འགྲོ་འོང་དང༌། །འདོར་བྱེད་མོ་མིན་སྟོན་དང་མཚུངས། །ཉིན་ཞག་དང་ནི་ཟླ་བས་འགྱུར། །པེ་ཏྲོ་ལོ་ཡིས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི། །ལྷ་ཡི་དུས་བཞི་སྟོང་ཕྲག་དག །གཉིས་ནི་ཚངས་པའི་
ནྲྀ་ཎཱཾ། །མ་ནྭནྟ་རནྟུ་དི་བྱཱ་ནཱཾ་ཡུ་གཱ་ནཱ་མེ་ཀ་སཔྟ་ཏིཿ། །སཾ་བརྟྟཿཔྲ་ལ་ཡཿཀལྤཿཀྵ་ཡཿཀལྤཱནྟ་ཨི་ཏྱ་པཾ།། ༈ །།ཨ་སྟྲཱི་སངྐམྦུ་མཱ་ནྱཱ་སྨཱ་པཱ་བ་ཀི་ལྦི་ཥ་ཀལྨ་ཥཾ། །ཞག་ཏུ་འགྱུར། །དེ་གཉིས་མི་རྣམས་ཀྱི་བསྐལ་པ། །མཐོ་རིས་ཟུང་རྣམས་བདུན་ཅུ་གཅིག །འཇིག་པའི་བསྐལ་པ་པྲ་ལ་ཡ། །ཉམས་དང་ཟད་དང་བསྐལ་པའི་མཐའི།། ༈ །།མོ་མིན་རེག་འཕེལ་སྐྱེས་བུ་སྲུང༌། །བྱ་ངན་འཐུངས་དམངས་བྱེད་དག་འཛད། །ཀ་ལུ་ཥཾ་བྲྀ་ཛི་ནཻ་ནོ་ཉ་གྷ་མཾ་ཧོ་དུ་རི་ཏ་དུ་ཥྐྲྀ་ཏཾ། །སྱཱ་ད་དྷརྨྨ་མ་སྟྲི་ཡཱཾ་པུ་ཎྱ་ཤྲེ་ཡ་སཱི་སུ་ཀྲྀ་ཏཾ་པྲྀ་ཥཿ། །མུ་ཏྤྲཱི་ཏིཿཔྲ་མ་དོ་ཧ་ཪྵ་པྲ་མོ་ད་མོ་ད་སམྨ་དཱཿ། །སྱཱ་དཱ་ནཾ་ད་ཐུ་རཱ་ནཾ་དཿས་རྨྨ་སཱ་ཏ་སུ་ཁཱ་ནི་རྒོད་བྱེད་བཟང་པོ་སྤངས་སྡིག་པ། །ནོངས་པ་ཉེས་སྤྱོད་ཉེས་བྱས་སོ། །ཆོས་ནི་མོ་མིན་བསོད་ནམས་དང༌། །དགེ་བ་ལེགས་བྱས་ཁྱུ་མཆོག་གོ །དགའ་མགུ་རངས་དང་སྤྲོ་བ་དང༌། །ཡི་རངས་དགྱེས་དང་མཉེས་པ་དང༌། །ཉམས་དགའ་སྡིག་ཟད་ཞི་བ་དང༌། །མི་དགེ་སྤངས་དང་ལེགས་ཙ། །སྭཿསྲེ་ཡ་སཾ་ཤི་བཾ་བྷ་དྲངྐ་ལྱཱ་ཎམྨཾ་ག་ལ་སུ་བྷཾ། །བྷཱ་བུ་ཀམྦྷ་པི་ཀམྦྷ་བྱཾ་ཀུ་ཤ་ལཾ་ཀྵེ་མ་མ་སྟྲི་ཡཱ་མ། །ས་སྟྲ་ཉྩཱ་ཐ་ཏྲི་ཥུ་དྲ་བྱེ་པཱ་པཾ

【英语翻译】
Regarding the month of the Tha-skar constellation, the song is Syāttu Kārttikaḥ. Bāhulo rdzei Kārttiko hemantaḥ śiśiro 'striyām. Pasanta puṣpa samaya surabhī grīṣma ūṣmakaḥ. Nidāgha uṣṇo paga ma ūṣmā gama stāpa. Striyāṃ prābṛṣa striyāṃ bhūmani varṣā atha sa month Smin-drug. Mangpo 'dzin and Smin-drug month. Early winter, late winter, not feminine. Spring and flower-filled time, happiness-maker, summer, hot time. Certainly burning and warm time. Warmth departs, warmth arrives, hot time. Summer is feminine, many syllables. Rain falls, then rat striyāṃ. Ṣaḍa mī rṛta vaḥ puṃsi mārgādīnā yugaiḥ kramāta. Saṃbatsaro batsaro 'bdo hāyano stri śara tsamā. Māse na syād ahorātraḥ paitro varṣeṇa depataḥ. Debe yuga sahasre dve brahmaḥ kalbo tu tau ston ka mo. These six times are masculine. Head, etc., pairs from the order. Year and counting, going and coming, abandoning, not feminine, similar to autumn. Day and night change with the month. Paitro year is for the gods. Divine four times a thousand. Two are Brahma's.
Nṛṇāṃ. Manvantarantu divyānāṃ yugānām eka saptatiḥ. Saṃvarttaḥ pralayaḥ kalpaḥ kṣayaḥ kalpānta ityapaṃ. ༈ །། Astri saṅkambu mānyāsmā pāva kīlvīṣa kalmaṣaṃ. Turns into a moment. Those two are the kalpas of humans. The two heavens are seventy-one. The kalpa of destruction is pralaya. Decay, exhaustion, and the end of the kalpa. ༈ །། Not feminine, touch, increase, protect the person. Bad deeds, consumed, make public, consume completely. Kaluṣaṃ bṛjina no nyā gha maṃ ho durita duṣkṛtaṃ. Syād adharma ma striyāṃ puṇya śreya sī sukṛtaṃ pṛṣṭaḥ. Mutprītih pramado harṣa pramoda moda sammadāḥ. Syād dānaṃ da thurānandaḥ sarma sāta sukhāni abandon the wild, good, abandoned sins. Mistakes, misdeeds, misdeeds. Dharma is not feminine, merit, benefit, well-done, excellent. Joy, happiness, delight, joy, pleasure, delight, and satisfaction. Giving, giving, joy, happiness, satisfaction, happiness, abandoning the non-virtuous and only the good. Svaḥ śreya saṃ śivaṃ bhadraṅkalyāṇammaṃ gala subhaṃ. Bhāvu kampa pī kampa byaṃ kuśalaṃ kṣema ma striyām. Sa stra ñcātha triṣu dra bye pāpaṃ

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་པུ་ཎྱཾ་སུ་ཁཱ་དི་ཙ། །མ་ཏལླི་ཀཱ་མ་ཙ་རྩི་ཀཱ་པྲ་ཀཱཎྜ་མུངྒྷཱ་སྒོའོ། །དགེ་དང་བསྔགས་འོས་ཞི་བ་དང༌། །བཟང་པོ་ཕན་ཐོབ་བཀྲ་ཤིས་ལེགས། །སྐལ་པ་སྐལ་ཐོབ་འདོད་ཐོབ་དང༌། །ངན་སེལ་བདེ་ལེགས་མོ་མ་ཡིན། །བསྟོད་འོས་དེ་ནས་གསུམ་དངོས་པོ། །སྡིག་དང་བསོད་ནམས་བདེ་ལ་སོགས། །ཤིན་ཏུ་བཟང་དང་ཕུལ་བྱུང་དང༌། །རབ་དང་མཆོག་
ཏལླ་ཛཽ། །པྲ་སསྟ་བཱ་ཙ་ཀཱ་ནྱ་སཱུ་ནྱ་ཡ་ཤུ་བྷཱ་བ་ཧོ་བི་དྷིཿ། །དཻ་བནྡིཥྚཾ་བྷཱ་ག་དྷེ་ཡཾ་བྷཱ་གྱཾ་སྟྲཱི་ནི་ཡ་ཏིརྦི་དྷིཿ། །ཧེ་ཏུརྣཱ་ཀཱ་ར་ཎཾ་བཱི་ཛཾ་ནི་དཱ་ནཾ་ཏྭཱ་དི་ཀཱ་ར་ཎཿ།། ༈ །།ཀྵེ་ཏྲ་ཛྙ་ཨཱཏྨཱ་པུ་རུ་ཥཿཔྲ་དྷཱ་ནཾ་པྲ་དང་ལྟད་མོར་ཆེ། །འདི་རྣམས་མཉམ་པ་ཅན་ཞེས་བརྗོད། །སྐལ་ལྡན་དགེ་བ་བསགས་རྒྱབ་ཅན། །ལྷས་བསྐོས་ལྷས་བསྟན་སྐལ་བ་དང༌། །མོའོ་སྔོན་བྱས་སྔོན་གྱི་ལས། །རྒྱུ་དང་བྱེད་པོ་ས་བོན་དང༌། །གླེང་གཞི་ཐོག་མའི་བྱེད་པ་པོ།། ༈ །།ཞིང་ཤེས་བདག་དང་སྐྱེས་བུ་སྟེ། །གཙོ་བོ་རང་ཀྲྀ་ཏིཿསྟྲི་ཡཱཾ། །བི་ཤེ་ཥཿཀཱ་ལི་ཀོ྅བསྠཱ་གུཎཱ་ས་ཏྭཾ་ར་ཛ་སྟ་མཿ། །ཛ་ནུ་རྫ་ན་ན་ཛནྨཱ་ནི་ཛ་ནི་རུཏྤཏྟི་རུ་དྦྷ་བཿ། །པྲཱ་ཎཱི་ཏུ་ཙེཏྟ་ནོ་ཛནྨཱི་ཛནྟུ་ཛ་ནྱུ་ཤ་རཱི་རི་ཎཿ། །ཙིནྟནྟུ་ཙེ་ཏོ་ཧྲྀ་ད་ཡཾ་སྭཱནྟཾ་ཧྲྀནྨཱ་ན་ས་མྨ་བཞིན་མོ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་དུས་ཅན་གནས་སྐབས་སོ། །ཡོན་ཏན་སྙིང་སྟོབས་རྡུལ་དང་མུན། །སྐྱེ་བ་སྐྱེད་པོ་སྐྱེས་པ་སྐྱེ། །ཉེར་བསྐྲུན་ཉ་བར་འབྱུང་རྣམས་སོ། །སྲོག་ཅན་སེམས་ཅན་སྐྱེ་ལྡན་དང༌། །སྐྱེ་བོ་སྐྱེ་དགུ་ལུས་ཅན་ནོ། །སེམས་དང་སེམས་པ་སྙིང་དང་ནི། །སྒྲོགས་བྱེད་འཕྲོག་བྱེད་ནཿ། །བུདྡྷི་རྨ་ནཱི་ཥཱ་དྷི་ཥ་ཎཱ་དྷཱིཿཔྲཛྙཱ་ཤེ་མུ་ཐི་མ་ཏིཿ། །པྲེ་ཀྵོ་པ་ལ་བྡྷིཤྩ་ཏྶཾ་བིཏྤྲ་ཏི་བ་ད་ཛྙ་པྟི་ཙེ་ཏ་ནཱཿ། །དྷཱི་རྡྷཱ་ར་ཎཱ་བ་ཏཱི་མེ་དྷཱ་སཾ་ཀལྤཿཀརྨྨ་མཱ་ན་སཾ། །ཙིཏྟཱ་བྷོ་གོ་མ་ན་སྐཱ་རཤྩ་རྩྩ་སཾ་ཁྱཱ་ཡིད་བྱེད་ཡིད། །བློ་གྲོས་ཡིད་འདོད་སྤོབས་པ་ཅན། །བློ་དང་ཤེས་རབ་ཉལ་སློང་བློ་གྲོས། །ཡིད་ལྡན་མཐོང་དང་དམིགས་ལྡན་སེམས། །ལེགས་རྟོགས་གོ་ཤེས་སེམས་པའོ། །མི་བརྗེད་འཛིན་ནུས་དྲན་བཟང་པོ། །ཀུན་རྟོག་དང་ནི་ཡིད་ཀྱི་ལས། །སེམས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིད་ཀྱི་ལས། །དཔྱོད་དང་
བི་ཙ་ར་ཎཿ། །ཨ་དྷྱཱ་ཧཱ་ར་སྟ་རྐྐ་ཨཱུ་ཧོ་བི་ཙི་ཀིཏྶཱ་ཏུ་སཾ་ཤ་ཡཿ། །སཾ་དེ་ཧ་དྭཱ་པ་རཽ་ཙཱ་ཐ་ས་མཽ་ནི་རྞྞ་ཡ་ནིཤྩ་ཡཽ། །མི་ཐྱཱ་དྲྀ་ཥྚིརྣཱ་སྟི་ཀ་ཏཱ་བྱཱ་པཱ་དོ་དྲོ་ཧ་ཙིནྟ་ནཾ། །ས་མཽ་བགྲང་དང་རྣམ་པར་དཔྱོད། །ལྷག་པར་དཔྱོད་དང

【汉语翻译】
དགེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དང་བསྔགས་འོས་ཞི་བ་དང༌། །བཟང་པོ་ཕན་ཐོབ་བཀྲ་ཤིས་ལེགས། །སྐལ་པ་སྐལ་ཐོབ་འདོད་ཐོབ་དང༌། །ངན་སེལ་བདེ་ལེགས་མོ་མ་ཡིན། །བསྟོད་འོས་དེ་ནས་གསུམ་དངོས་པོ། །སྡིག་དང་བསོད་ནམས་བདེ་ལ་སོགས། །ཤིན་ཏུ་བཟང་དང་ཕུལ་བྱུང་དང༌། །རབ་དང་མཆོག ཏལླ་ཛཽ། །པྲ་སསྟ་བཱ་ཙ་ཀཱ་ནྱ་སཱུ་ནྱ་ཡ་ཤུ་བྷཱ་བ་ཧོ་བི་དྷིཿ། །དཻ་བནྡིཥྚཾ་བྷཱ་ག་དྷེ་ཡཾ་བྷཱ་གྱཾ་སྟྲཱི་ནི་ཡ་ཏིརྦི་དྷིཿ། །ཧེ་ཏུརྣཱ་ཀཱ་ར་ཎཾ་བཱི་ཛཾ་ནི་དཱ་ནཾ་ཏྭཱ་དི་ཀཱ་ར་ཎཿ།། ༈ །།ཀྵེ་ཏྲ་ཛྙ་ཨཱཏྨཱ་པུ་རུ་ཥཿཔྲ་དྷཱ་ནཾ་པྲ་དང་ལྟད་མོར་ཆེ། །འདི་རྣམས་མཉམ་པ་ཅན་ཞེས་བརྗོད། །སྐལ་ལྡན་དགེ་བ་བསགས་རྒྱབ་ཅན། །ལྷས་བསྐོས་ལྷས་བསྟན་སྐལ་བ་དང༌། །མོའོ་སྔོན་བྱས་སྔོན་གྱི་ལས། །རྒྱུ་དང་བྱེད་པོ་ས་བོན་དང༌། །གླེང་གཞི་ཐོག་མའི་བྱེད་པ་པོ།། ༈ །།ཞིང་ཤེས་བདག་དང་སྐྱེས་བུ་སྟེ། །གཙོ་བོ་རང་ཀྲྀ་ཏི་ཿ（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྟྲི་ཡཱཾ། །བི་ཤེ་ཥཿཀཱ་ལི་ཀོ྅བསྠཱ་གུཎཱ་ས་ཏྭཾ་ར་ཛ་སྟ་མཿ། །ཛ་ནུ་རྫ་ན་ན་ཛནྨཱ་ནི་ཛ་ནི་རུཏྤཏྟི་རུ་དྦྷ་བཿ། །པྲཱ་ཎཱི་ཏུ་ཙེཏྟ་ནོ་ཛནྨཱི་ཛནྟུ་ཛ་ནྱུ་ཤ་རཱི་རི་ཎཿ། །ཙིནྟནྟུ་ཙེ་ཏོ་ཧྲྀ་ད་ཡཾ་སྭཱནྟཾ་ཧྲྀནྨཱ་ན་ས་མྨ་བཞིན་མོ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་དུས་ཅན་གནས་སྐབས་སོ། །ཡོན་ཏན་སྙིང་སྟོབས་རྡུལ་དང་མུན། །སྐྱེ་བ་སྐྱེད་པོ་སྐྱེས་པ་སྐྱེ། །ཉེར་བསྐྲུན་ཉ་བར་འབྱུང་རྣམས་སོ། །སྲོག་ཅན་སེམས་ཅན་སྐྱེ་ལྡན་དང༌། །སྐྱེ་བོ་སྐྱེ་དགུ་ལུས་ཅན་ནོ། །སེམས་དང་སེམས་པ་སྙིང་དང་ནི། །སྒྲོགས་བྱེད་འཕྲོག་བྱེད་ནཿ། །བུདྡྷི་རྨ་ནཱི་ཥཱ་དྷི་ཥ་ཎཱ་དྷཱིཿཔྲཛྙཱ་ཤེ་མུ་ཐི་མ་ཏིཿ། །པྲེ་ཀྵོ་པ་ལ་བྡྷིཤྩ་ཏྶཾ་བིཏྤྲ་ཏི་བ་ད་ཛྙ་པྟི་ཙེ་ཏ་ནཱཿ། །དྷཱི་རྡྷཱ་ར་ཎཱ་བ་ཏཱི་མེ་དྷཱ་སཾ་ཀལྤཿཀརྨྨ་མཱ་ན་སཾ། །ཙིཏྟཱ་བྷོ་གོ་མ་ན་སྐཱ་རཤྩ་རྩྩ་སཾ་ཁྱཱ་ཡིད་བྱེད་ཡིད། །བློ་གྲོས་ཡིད་འདོད་སྤོབས་པ་ཅན། །བློ་དང་ཤེས་རབ་ཉལ་སློང་བློ་གྲོས། །ཡིད་ལྡན་མཐོང་དང་དམིགས་ལྡན་སེམས། །ལེགས་རྟོགས་གོ་ཤེས་སེམས་པའོ། །མི་བརྗེད་འཛིན་ནུས་དྲན་བཟང་པོ། །ཀུན་རྟོག་དང་ནི་ཡིད་ཀྱི་ལས། །སེམས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིད་ཀྱི་ལས། །དཔྱོད་དང་
བི་ཙ་ར་ཎཿ། །ཨ་དྷྱཱ་ཧཱ་ར་སྟ་རྐྐ་ཨཱུ་ཧོ་བི་ཙི་ཀིཏྶཱ་ཏུ་སཾ་ཤ་ཡཿ། །སཾ་དེ་ཧ་དྭཱ་པ་རཽ་ཙཱ་ཐ་ས་མཽ་ནི་རྞྞ་ཡ་ནིཤྩ་ཡཽ། །མི་ཐྱཱ་དྲྀ་ཥྚིརྣཱ་སྟི་ཀ་ཏཱ་བྱཱ་པཱ་དོ་དྲོ་ཧ་ཙིནྟ་ནཾ། །ས་མཽ་བགྲང་དང་རྣམ་པར་དཔྱོད། །ལྷག་པར་དཔྱོད་དང

【英语翻译】
Virtue and praiseworthy peace, good benefit, auspiciousness, excellence. Destiny, attainment of destiny, attainment of desire, eliminating evil, well-being, not female. Praiseworthy, then three objects. Sin, merit, happiness, etc. Extremely good and excellent, best and supreme.
talla jhau. prassata vachakaniyasunya yashubha vaho vidhih. daiva ndishta bhaga dheyam bhagyam strini yati rbidhih. hetur na karanam bijam ni danam tvadi karanah. ksetrajna atma purushah pradhanam pra and great spectacle. These are said to be equal. Fortunate, virtuous, accumulated, supported. Appointed by the gods, taught by the gods, destiny. Mo, past deeds, past actions. Cause, agent, seed. Topic, initial agent. Knowing the field, self, and person. The main thing is kritih striyam. visheshah kaliko vastha gunah sattvam rajas tamah. janu rjanana janma ni jani rutpatti rudbhavah. pranitu chetano janmi jantu janyu sharirinah. chintantu cheto hridayam svantam hrinmana sa mma bzhin mo yin no. Special, temporal, temporary. Qualities, strength, passion, and darkness. Birth, producer, born, born. Near creation, near arising. Living beings, sentient beings, having birth. People, creatures, embodied. Mind and thought, heart and. Proclaimer, taker. buddhir mani sha dhi shana dhrih prajna she muthi matih. presho pala bdhish chata sam bitprati vada jnyapti chetana. dhir dhara navati medha sankalpah karma manasam. chitta bhogo mana skaras cha rcca sankhya yid byed yid. Intelligence, desire, confidence. Intelligence and wisdom, sleep-inducing intelligence. Mindful, seeing, and focused mind. Good understanding, comprehension, thinking. Unforgettable, capable of holding, good memory. All thoughts and mental actions. Enjoyment of the mind, actions of the mind. Analysis and
vicharana. adhyahara starka uho vichikitsa tu samshayah. samdeha dvaparo catha samau nirnaya nishchayau. mithya drishtir nastika ta vyapado droha chintanam. samao count and analyze. Especially analyze and

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་རྟོག་གེ་དང༌། །རྟོག་དང་ཐེ་ཙོམ་སོམ་ཉི་དང༌། །ནེམ་ནུར་དང་ནི་ཡིད་གཉིས་དང༌། །དེ་ནས་མཚུངས་པ་གཏན་ཕེབས་དེས། །ལོག་པར་ལྟ་བ་མེད་པ་པ། །གནོད་སེམས་འཚེ་བར་སེམས་པ་དང༌། །མཚུངས་པ་གྲུབ་སིདྡྷཱནྟ་རཱརྡྷཱནྟཽ་བྷྲཱནྟིརྨྨི་ཐྱཱ་མ་ཏིརྦྷྲ་མཿ། །ས་བི་དཱ་གཱུཿཔྲ་ཏི་ཛྙཱ་ནཾ་ནི་ཡ་མཱ་ཤྲ་བ་སཾ་ཤྲ་བཱཿ། །ཨཾ་གཱི་ཀ་རཱ་བྷྱུ་པ་ག་མ་པྲ་ཏི་ཤྲ་བ་ས་མཱ་དྷ་ཡཿ། །མོཀྵོ་དྷཱིརྫྙཱ་ན་མ་ནྱ་ཏྲ་བི་ཛྙཱ་ནཾ་ཤིལྤ་སསྟྲ་ཡོཿ། །མཐའ་བཟུང་བའི་སེམས། །འཁྲུལ་པ་ལོག་ཤེས་ནོར་བའི་སེམས། །ཁས་ལེན་ཕྱོགས་བཟུང་དམ་བཅའ་དང༌། །ངེས་པ་མཉན་བྱ་ཡང་དག་ཐོས། །བདག་གིར་བྱས་དང་ཁས་བླངས་དང༌། །སོ་སོར་མཉན་བྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན། །ཐར་དང་བློ་དང་ཤེས་པ་གཞན། །རྣམ་ཤེས་བཟོ་དང་བསྟན་བཅོས་སོ། །མུཀྟི་ཀཻ་བ་ལྱ་ནིརྦྦཱ་ཎ་ཤྲེ་ཡོ་ནིཿཤྲེ་ཡ་སཱ་མྲྀ་ཏཾ། །མོཀྵོ྅པ་བརྒྒོ྅ཐཱ་ཛྙཱ་ན་མ་བི་དྱཱ་ཧམྨ་ཏིཿསྟྲི་ཡཱཾ། །རཱུ་པཾ་ཤཔྡོ་ར་ས་སྤཪྴ་གནྡྷཱཤྩ་བི་ཥ་ཡཱ་ཨ་མཱི། །གོ་ཙ་རཱ་ཨིནྡྲི་ཡཱརྠཱཤྩ་ཧྲྀ་ཥཱི་གྲོལ་བ་མ་འདྲེས་མྱ་ངན་འདས། །རབ་བསྔགས་ངེས་ལེགས་འཆི་མེད་དང༌། །ཐར་པ་དང་ནི་སྤངས་པའོ། །དེ་ནས་མི་ཤེས་མ་རིག་དང༌། །བདག་གི་བློ་གྲོས་མོ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་རོ་དང་རེག །དྲི་སྟེ་འདི་རྣམས་ཡུལ་རྣམས་སོ། །སྦྱོད་ཡུལ་དང་ནི་དབང་དོན་དང༌། །ཡུལ་ཅན་
ཀཾ་བི་ཥ་ཡཱིནྡྲ་ཡཾ། །ཀརྨེ་ནྡྲི་ཡནྟུ་པཱ་ཡྭཱ་དི་མ་ནོ་ནེ་ཏྲཱ་དི་དྷཱི་ནྡྲི་ཡཾ། །ཏུ་བ་ར་སྟ་ཀཱ་ཥཱ་ཡོ྅སྟཱི་མ་དྷུ་རོ་ལ་བ་ཎཿཀ་ཊུཿ། །ཏིཀྟོ྅མླཤྩ་ར་སཱཿཔུཾ་སི་ཏདྦ་ཏྶུ་ཥ་ཊ་པི་ཏྲི་ཥུ། །བི་མརྡོནྠེ་པ་རི་མ་ལོ་གནྡྷེ་ཛ་ན་མ་ནོ་ཧ་རེ། །ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང༌། །ལས་ཀྱི་དབང་པོ་ཁ་ལ་སོགས། །ཡིད་དང་མིག་སོགས་བློ་ཡི་དབང༌། །ཆུ་རྟེན་བསྐ་བ་མོ་མིན་ནོ། །མངར་དང་ལན་ཚྭ་ཚ་བ་དང༌། །ཁ་དང་སྐྱུར་དང་རོ་རྣམས་ནི། །སྐྱེས་བུ་དེ་ལྡན་དྲུག་པོ་འང་གསུམ། །རྣམ་ཉེད་སྦྱར་སྦོས་དྲི་དང་ནི། །སྐྱེ་བོའི་ཡིད་འཕྲོག་ཀུན་ཨཱ་མོ་དཿསོ་ཏི་ནིརྷཱ་རཱི་བཱ་ཙྱ་ལིངྒ་ཏྭ་མཱ་གུ་ཎཱ་ཏ། །ས་མཱ་ཀཪྵི་ཏུ་ནིརྷཱ་རཱི་སུ་ར་བྷ་གྷྲཱ་ཎ་ཏརྤྤ་ཎཱཿ། །ཨིཥྚ་གནྡྷཿསུ་གནྡྷིཿསྱཱ་དཱ་མོ་དཱི་མུ་ཁ་བཱ་ས་ནཿ། །པཱུ་ཏི་གནྡྷི་སྟུ་དུརྒྒནྡྷོ་བི་ཤྲཾ་སྱཱ་དཱ་མ་གནྡྷི་ཡཏ།། ༈ །།ཤུཀླ་ཤུ་བྷྲ་ཤུ་མོས་དང༌། །རིང་འགུགས་བརྗོད་བྱའི་ཡོན་ཏན་མིན། །མཚུངས་པ་འབོད་བྱེད་རིང་དུ་ཁྱབ། །དྲི་བཟང་སྣ་ཚིམ་འདོད་དྲི་དང༌། །དྲི་ཞིམ་ལེགས་འཐུལ་ཁ་ལ་ཆགས། །རུལ་དྲི་དང་ནི་དྲི་ངན་ནོ། །མ

【汉语翻译】
རྟོག་གེ་དང་། །རྟོག་དང་ཐེ་ཙོམ་སོམ་ཉི་དང་། །ནེམ་ནུར་དང་ནི་ཡིད་གཉིས་དང་། །དེ་ནས་མཚུངས་པ་གཏན་ཕེབས་དེས། །ལོག་པར་ལྟ་བ་མེད་པ་པ། །གནོད་སེམས་འཚེ་བར་སེམས་པ་དང་། །མཚུངས་པ་གྲུབ་སིདྡྷཱནྟ་（siddhānta，悉檀多，成就），རཱརྡྷཱནྟཽ་བྷྲཱནྟི（bhrānti，幻觉，错觉），རྨྨི་ཐྱཱ་མ་ཏིརྦྷྲ་མཿ（bhramaḥ， भ्रम，迷妄）。 །ས་བི་དཱ་གཱུཿཔྲ་ཏི་ཛྙཱ་ནཾ་ནི་ཡ་མཱ་ཤྲ་བ་སཾ་ཤྲ་བཱཿ། །ཨཾ་གཱི་ཀ་རཱ་བྷྱུ་པ་ག་མ་པྲ་ཏི་ཤྲ་བ་ས་མཱ་དྷ་ཡཿ། །མོཀྵོ་དྷཱིརྫྙཱ་ན་མ་ནྱ་ཏྲ་བི་ཛྙཱ་ནཾ་ཤིལྤ་སསྟྲ་ཡོཿ། །མཐའ་བཟུང་བའི་སེམས། །འཁྲུལ་པ་ལོག་ཤེས་ནོར་བའི་སེམས། །ཁས་ལེན་ཕྱོགས་བཟུང་དམ་བཅའ་དང་། །ངེས་པ་མཉན་བྱ་ཡང་དག་ཐོས། །བདག་གིར་བྱས་དང་ཁས་བླངས་དང་། །སོ་སོར་མཉན་བྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན། །ཐར་དང་བློ་དང་ཤེས་པ་གཞན། །རྣམ་ཤེས་བཟོ་དང་བསྟན་བཅོས་སོ། །མུཀྟི་ཀཻ་བ་ལྱ་ནིརྦྦཱ་ཎ་ཤྲེ་ཡོ་ནིཿཤྲེ་ཡ་སཱ་མྲྀ་ཏཾ། །མོཀྵོ་྅པ་བརྒྒོ྅ཐཱ་ཛྙཱ་ན་མ་བི་དྱཱ་ཧམྨ་ཏིཿསྟྲི་ཡཱཾ། །རཱུ་པཾ་ཤཔྡོ་ར་ས་སྤཪྴ་གནྡྷཱཤྩ་བི་ཥ་ཡཱ་ཨ་མཱི། །གོ་ཙ་རཱ་ཨིནྡྲི་ཡཱརྠཱཤྩ་ཧྲྀ་ཥཱི་གྲོལ་བ་མ་འདྲེས་མྱ་ངན་འདས། །རབ་བསྔགས་ངེས་ལེགས་འཆི་མེད་དང་། །ཐར་པ་དང་ནི་སྤངས་པའོ། །དེ་ནས་མི་ཤེས་མ་རིག་དང་། །བདག་གི་བློ་གྲོས་མོ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་རོ་དང་རེག །དྲི་སྟེ་འདི་རྣམས་ཡུལ་རྣམས་སོ། །སྦྱོད་ཡུལ་དང་ནི་དབང་དོན་དང་། །ཡུལ་ཅན།
ཀཾ་བི་ཥ་ཡཱིནྡྲ་ཡཾ། །ཀརྨེ་ནྡྲི་ཡནྟུ་པཱ་ཡྭཱ་དི་མ་ནོ་ནེ་ཏྲཱ་དི་དྷཱི་ནྡྲི་ཡཾ། །ཏུ་བ་ར་སྟ་ཀཱ་ཥཱ་ཡོ྅སྟཱི་མ་ྒུ་རོ་ལ་བ་ཎཿཀ་ཊུཿ། །ཏིཀྟོ྅མླཤྩ་ར་སཱཿཔུཾ་སི་ཏདྦ་ཏྶུ་ཥ་ཊ་པི་ཏྲི་ཥུ། །བི་མརྡོནྠེ་པ་རི་མ་ལོ་གནྡྷེ་ཛ་ན་མ་ནོ་ཧ་རེ། །ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་། །ལས་ཀྱི་དབང་པོ་ཁ་ལ་སོགས། །ཡིད་དང་མིག་སོགས་བློ་ཡི་དབང་། །ཆུ་རྟེན་བསྐ་བ་མོ་མིན་ནོ། །མངར་དང་ལན་ཚྭ་ཚ་བ་དང་། །ཁ་དང་སྐྱུར་དང་རོ་རྣམས་ནི། །སྐྱེས་བུ་དེ་ལྡན་དྲུག་པོ་འང་གསུམ། །རྣམ་ཉེད་སྦྱར་སྦོས་དྲི་དང་ནི། །སྐྱེ་བོའི་ཡིད་འཕྲོག་ཀུན་ཨཱ་མོ་དཿསོ་ཏི་ནིརྷཱ་རཱི་བཱ་ཙྱ་ལིངྒ་ཏྭ་མཱ་གུ་ཎཱ་ཏ། །ས་མཱ་ཀཪྵི་ཏུ་ནིརྷཱ་རཱི་སུ་ར་བྷ་གྷྲཱ་ཎ་ཏརྤྤ་ཎཱཿ། །ཨིཥྚ་གནྡྷཿསུ་གནྡྷིཿསྱཱ་དཱ་མོ་དཱི་མུ་ཁ་བཱ་ས་ནཿ། །པཱུ་ཏི་གནྡྷི་སྟུ་དུརྒྒནྡྷོ་བི་ཤྲཾ་སྱཱ་དཱ་མ་གནྡྷི་ཡཏ།། ༈ །།ཤུཀླ་ཤུ་བྷྲ་ཤུ་

【英语翻译】
Speculation and doubt, hesitation and uncertainty, vacillation and double-mindedness, then, by that which is invariably similar, the absence of wrong views, malevolence, thinking of harming, and similarity are established. Siddhanta (सिद्धान्त，established doctrine, accomplishment), bhrānti (भ्रान्ति，illusion, error), mithyāmatirbhramaḥ (भ्रमः， भ्रम，delusion). Savidāgūḥ pratijñānaṃ niyamāśrava saṃśravāḥ. Aṃgīkarārābhyupagama pratiśrava samādhayaḥ. Mokṣo dhīrjñānamanyatra vijñānaṃ śilpa sastrayoḥ. Mind holding an extreme. Delusion, wrong knowledge, mistaken mind. Acceptance, partisanship, vow, certainty, what is to be heard, true hearing. Appropriation and undertaking, promise and concentration. Liberation, intelligence, knowledge, other, consciousness, craft and treatise. Mukti kaivalya nirvāṇa śreyo niḥśreyasāmṛtaṃ. Mokṣo'pavarggo'thājñānamavidyāhammatiḥ striyāṃ. Rūpaṃ śapdo rasa sparśa gandhāśca viṣayā amī. Gocārā indriyārthāśca hṛṣī liberation, non-mixture, passing beyond sorrow. Highest praise, definite good, immortality, liberation and abandonment. Then, not knowing, ignorance, and my intellect is feminine. Form, sound, taste, touch, and smell, these are the objects. Range of experience and sense objects, and the enjoyer. 
Kaṃ viṣayīndrayaṃ. Karmendriyantu pāyvādi mano netrādi dhīndriyaṃ. Tuvarasta kāṣāyo'stī madhuro lavaṇaḥ kaṭuḥ. Tikto'mlaśca rasāḥ puṃsi tadbatsu ṣaṭa pitriṣu. Vimardonte parimalo gandhe jana manohare. Object and sense faculty. Action sense faculty, anus etc. Mind, eye etc., intelligence sense faculty. Astringent is not feminine. Sweet, salty, pungent, bitter, sour, these are the tastes. Masculine, those possessing them, six also three. Crushing, rubbing, fragrance, in smell, captivating the minds of people, all Āmodaḥ soti nirhārī vācya liṃgatvamā guṇāt. Samākarṣitu nirhārī surabha ghrāṇa tarppaṇāḥ. Iṣṭa gandhaḥ sugandhiḥ syādāmodī mukha vāsanaḥ. Pūti gandhi stu durgandho viśraṃ syādāma gandhi yat. ༈ །།Śukla śubhra śu

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ི་གཙང་བ་དང་བསུར་དྲིའོ།། ༈ །།དཀར་པོ་དག་བྱེད་དཀར་གསལ་ཙི་ཤྭེ་ཏ་བི་ཤ་ད་ཤྱ་ཏ་པཱཎྜ་རཱཿ། །ཨ་བ་དཱ་ཏཿསི་ཏོ་གཽ་ར་བ་ལཀྵོ་དྷ་བ་ལོ྅རྫུ་ནཿ། །ཧ་རི་ཎ་པཱཎྜུ་རཿཔཱཎྜུ་རཱི་ཥཏྤཱཎྜུསྟུ་དྷཱུ་ས་རཿ། །ཀྲྀཥྞེ་ནཱི་ལཱ་སི་ཏ་ཤྱཱ་མ་ཀཱ་ལ་ཤྱཱ་མ་ལ་མེ་ཙ་ཀཱཿ། །དང༌། །མདོག་དཀར་གཞན་གཅོད་དཀར་སྣུམ་དང༌། །སྐྱ་བསངས་དག་མདོག་ཡིད་སྡེབས་དང༌། །མདོག་དཀར་མིག་སྟོབས་དཀར་དང་སྒྲུབ། །སྐྱ་སེར་སེར་སྐྱ་དཀར་སྐྱའོ། །ཅུང་སྐྱ་དང་ན་འོལ་ཁའོ། །ནག་པོ་སྔོན་པོ་དཀར་མིན་དང༌། །སྔོ་བསངས་མདོག་ནག་གནག་ལྷང་དང༌། །
པཱི་ཏཽ་གཽ་རོ་ཧ་རི་དྲཱ་བྷཿཔ་ལཱ་ཤོ་ཧ་རི་ཏོ་ཧ་རི་ཏ།། ༈ །།རོ་ཧི་ཏོ་ལོ་ཧི་ཏོ་རཀྟ་ཤོ་ཎཿཀོ་ཀ་ན་དཙྪ་བིཿ། །ཨ་བྱགྟ་རཱ་གསྟྭ་རུ་ཎཿཤྭེ་ཏ་རཀྟསྟུ་པཱ་ཊ་ལཿ། །ཤྱ་བ་སྱཱརྐ་པི་སོ་དྷཱུ་མྲ་དྷཱུ་མ་ལཽ་སེར་པོ་སེར་ཤང་ཡུང་ང་མདོག །ལྗང་གུ་ལྗང་སེར་ལོ་མའི་མདོག། ༈ །།དམར་པོ་ལེ་བརྒན་ཁྲག་གི་མདོག །དམར་བ་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་དང༌། །མི་གསལ་དམར་རྩ་སྐྱ་རེངས་མདོག །དཀར་དམར་འདྲེས་པ་དམར་སྐྱའོ། །སེར་ནག་དང་ནི་ནག་སེར་རོ། །དམར་ནག་དུད་ཀྲྀཥྞ་ལོ་ཧི་ཏེ། །ཀ་ཌཱ་རཿཀ་པི་ལཿཔིདྒ་པི་སཾ་གཽ་ཀ་དྲུ་པིདྒཱ་ལཽ། །ཙི་ཏྲཾ་ཀིརྨཱི་ར་ཀལྨཱ་ཥ་ཤ་བ་ལཻ་ཏཱཤྩ་ཀརྦུ་རེ། །གུ་ཎེ་ཤུཀླཱ་ད་ཡཿཔུཾ་སི་གུ་ཎི་ལིཾ་གཱསྟུ་ཏདྦ་ཏིཿ།། ༈ །།ཤོ་ཎཱི་ཤོ་ཎཱ་ཐ་པི་སརྨཱི་པིདྒ་ཀ་མཚུན་ཁའོ། །གསེར་མདོག་སེར་སྐྱ་སྐྱེར་ཁ་དང༌། །དཀར་སེར་དུར་ཁ་གི་ཝང་མདོག །སྣ་ཚོགས་ཟལ་པོ་འདྲེས་མ་དང༌། །ཁྲ་བོ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། །ཡོན་ཏན་དཀར་པོ་ལ་སོགས་ཕོ། །ཡོན་ཏན་རྟགས་ཅན་དེ་ལྡན་འགྱུར།། ༈ །།དཀར་དམར་མ་དང་དམར་དཀར་མ། །དེ་ནས་ལཱ་ཧ་རི་ཎི་ཏྭི་ཡཾ། །ཧ་རི་ཏཻ་ནཱིཏྟ་ཏ་ཐཻ་ཏཱཤྱེ་ནཱི་ཤྱེ་ཏཱ་མི་ཏཱ་ཙ་སཱ། །ནཱི་ལཻ་བསྟྲེ་བཱ་ནཱ་མནི་ནཱི་ལཱི་པྲཱ་ཎི་ནི་ཙཽ་ཥ་དྷཽ། །རོ་ཧི་ཎཱི་རོ་ཧི་ཏཱ་རཀྟཱ་ལོ་ཧི་ནཱི་ལོ་ཧི་ཏཱ་ཙ་སཱ། །ལོ་ཧི་ཏི་ཀཱ་ལོ་ཧི་ནི་དཀར་སེར་དམར་སེར་མ། །དཀར་སེར་མ་ནི་ལྗང་མོའི་ཚུལ། །དེ་བཞིན་སྣ་ཚོགས་ཁྲ་མོ་དང༌། །སྔོ་ལྗང་མ་ཡང་དེ་ཡིན་ནོ། །ནཱི་ལ་གོས་ཀྱི་མིང་ཉིད་དམ། །ནཱི་ལཱི་སྲོག་ཆགས་སྨན་པ་དག །དམར་མོ་རོ་ཧི་ཏཱ་དང་ནི། །རོ་ཧི་ཎཱི་དང་ལོ་ཧི་ཎཱི། །དེ་བཞིན་ལོ་ཧི་ཏཱ་ཡང་ངོ༌། །ལོ་ཧི་ཏི་ཀཱ་ཆགས་མདོག་གམ། །ལོ་ཧི་ནི་
ཀཱ་རཱ་ག་ཏ་ཀོ་པཱ་དི་ནཱ་པི་བཱ།། ༈ །།བྲ་ཧྨཱི་ཏུ་བྷཱ་ར་ཏཱེ་བྷཱ་ཥཱ་གཱིརྦཱགྦཱ་ཎཱི་ས་ར་སྭཏཱི། །བྱཱ་ཧཱ་ར་ཨུཀྟིརླ་པི་ཏཾ་བྷཱ་ཥི་ཏཾ་བ་ཙ་ནཾ་

【汉语翻译】
气味清净和焚香的气味。 ༈ །།白色净化，洁白明亮，ཙི་ཤྭེ་ཏ་（梵文天城体：श्वेत，梵文罗马拟音：śveta，汉语字面意思：白色），བི་ཤ་ད་（梵文天城体：विशद，梵文罗马拟音：viśada，汉语字面意思：清晰），ཤྱ་ཏ་（梵文天城体：श्यत，梵文罗马拟音：śyata，汉语字面意思：白色），པཱཎྜ་རཱཿ（梵文天城体：पाण्डर，梵文罗马拟音：pāṇḍara，汉语字面意思：苍白）。 ཨ་བ་དཱ་ཏཿ（梵文天城体：अवदात，梵文罗马拟音：avadāta，汉语字面意思：纯净），སི་ཏོ་（梵文天城体：सित，梵文罗马拟音：sita，汉语字面意思：白色），གཽ་ར་（梵文天城体：गौर，梵文罗马拟音：gaura，汉语字面意思：白色），བ་ལཀྵོ་དྷ་བ་ལོ྅རྫུ་ནཿ（梵文天城体：वलक्षो धवलोऽर्जुन，梵文罗马拟音：valakṣo dhavalo'rjuna，汉语字面意思：白色光亮）。 ཧ་རི་ཎ་པཱཎྜུ་རཿ（梵文天城体：हरिणपाण्डुर，梵文罗马拟音：hariṇapāṇḍura，汉语字面意思：淡黄色），པཱཎྜུ་རཱི་ཥཏྤཱཎྜུསྟུ་དྷཱུ་ས་རཿ（梵文天城体：पाण्डुरीषत्पाण्डुस्तु धूसर，梵文罗马拟音：pāṇḍurīṣatpāṇḍustu dhūsara，汉语字面意思：略带苍白的灰白色）。 ཀྲྀཥྞེ་（梵文天城体：कृष्णे，梵文罗马拟音：kṛṣṇe，汉语字面意思：黑色），ནཱི་ལཱ་（梵文天城体：नील，梵文罗马拟音：nīlā，汉语字面意思：蓝色），སི་ཏ་（梵文天城体：सित，梵文罗马拟音：sita，汉语字面意思：白色），ཤྱཱ་མ་（梵文天城体：श्याम，梵文罗马拟音：śyāma，汉语字面意思：黑色），ཀཱ་ལ་（梵文天城体：काल，梵文罗马拟音：kāla，汉语字面意思：黑色），ཤྱཱ་མ་ལ་མེ་ཙ་ཀཱཿ（梵文天城体：श्यामलमेचका，梵文罗马拟音：śyāmalamecakāḥ，汉语字面意思：深蓝色）。 以及，白色能断除其他，白色油润。 灰白清澈的颜色，悦意的组合。 白色增强视力，白色和成就。 灰黄、黄灰、白灰。 稍微有点灰，以及陈旧的颜色。 黑色、蓝色、非白色。 蓝绿色、黑色、漆黑发亮。
པཱི་ཏཽ་གཽ་རོ་ཧ་རི་དྲཱ་བྷཿཔ་ལཱ་ཤོ་ཧ་རི་ཏོ་ཧ་རི་ཏ（梵文天城体：पीतौ गौरो हरिद्राभः पलाशो हरितो हरित，梵文罗马拟音：pītau gauro haridrābhaḥ palāśo harito harita，汉语字面意思：黄色，金色，姜黄，紫檀，绿色，绿色）。 ༈ །།རོ་ཧི་ཏོ་ལོ་ཧི་ཏོ་རཀྟ་ཤོ་ཎཿཀོ་ཀ་ན་དཙྪ་བིཿ（梵文天城体：रोहितो लोहितो रक्तः शोणः कोकनदच्छविः，梵文罗马拟音：rohito lohito raktaḥ śoṇaḥ kokanadacchaviḥ，汉语字面意思：红色，红色，血红，鲜红，红色光泽）。 ཨ་བྱགྟ་རཱ་གསྟྭ་རུ་ཎཿཤྭེ་ཏ་རཀྟསྟུ་པཱ་ཊ་ལཿ（梵文天城体：अव्यक्तरागस्त्वरुणः श्वेत रक्तस्तु पाटलः，梵文罗马拟音：avyaktarāgastvaruṇaḥ śveta raktastu pāṭalaḥ，汉语字面意思：不明显的红色是黎明，白色和红色是粉红色）。 ཤྱ་བ་སྱཱརྐ་པི་སོ་དྷཱུ་མྲ་དྷཱུ་མ་ལཽ་（梵文天城体：श्यावास्यार्कपिशो धूम्रो धूम्र，梵文罗马拟音：śyāvāsyārkapiśo dhūmro dhūmra，汉语字面意思：黑色，棕色，烟灰色，烟灰色），黄色、黄香、姜黄色。 绿色、黄绿色、树叶的颜色。 ༈ །།红色、红熟、血的颜色。 红色、红色莲花。 不明显红色、红色脉络、灰白色。 白红混合是粉红色。 黄黑色和黑黄色。 红黑色是烟色，ཀྲྀཥྞ་ལོ་ཧི་ཏེ（梵文天城体：कृष्णलोहिते，梵文罗马拟音：kṛṣṇalohite，汉语字面意思：黑红色）。 ཀ་ཌཱ་རཿཀ་པི་ལཿཔིདྒ་པི་སཾ་གཽ་ཀ་དྲུ་པིདྒཱ་ལཽ（梵文天城体：कडारः कपिलः पिङ्ग पिसं गौकद्रुपिङ्गालौ，梵文罗马拟音：kaḍāraḥ kapilaḥ piṅga pisaṃ gaukadrupiṅgālau，汉语字面意思：棕色，红褐色，黄色，黄色，赤褐色）。 ཙི་ཏྲཾ་ཀིརྨཱི་ར་ཀལྨཱ་ཥ་ཤ་བ་ལཻ་ཏཱཤྩ་ཀརྦུ་རེ（梵文天城体：चित्रं किर्मीर कल्माष शबलैताश्च कर्बुरे，梵文罗马拟音：citraṃ kirmīra kalmāṣa śabalaitāśca karbure，汉语字面意思：杂色，杂色，斑点，杂色）。 གུ་ཎེ་ཤུཀླཱ་ད་ཡཿཔུཾ་སི་གུ་ཎི་ལིཾ་གཱསྟུ་ཏདྦ་ཏིཿ（梵文天城体：गुणे शुक्लादयः पुंसि गुणि लिङ्गास्तु तद्वतिः，梵文罗马拟音：guṇe śuklādayaḥ puṃsi guṇi liṅgāstu tadvatiḥ，汉语字面意思：品质，白色等是阳性，有品质的是有性别的）。 ༈ །།鲜红色、鲜红色，以及黄色、棕色相似的颜色。 金色、黄灰色、黄褐色。 白黄色、土黄色、芥末色。 各种各样、混合的颜色。 杂色、各种颜色。  गुण（梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思：品质）的白色等是阳性。 有 गुण（梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思：品质）的，具有性别的变化。 ༈ །།白红色母和红白色母。 之后是ལཱ་ཧ་རི་ཎི་ཏྭི་ཡཾ（梵文天城体：लाहरिणीत्वियं，梵文罗马拟音：lāhariṇītviyaṃ，汉语字面意思：这是光泽）。 ཧ་རི་ཏཻ་ནཱིཏྟ་ཏ་ཐཻ་ཏཱཤྱེ་ནཱི་ཤྱེ་ཏཱ་མི་ཏཱ་ཙ་སཱ（梵文天城体：हरितै नीत्त त थै ताश्ये नीश्येता मिता च सा，梵文罗马拟音：haritai nītta ta thai tāśye nīśyetā mitā ca sā，汉语字面意思：绿色，蓝色）。 ནཱི་ལཻ་བསྟྲེ་བཱ་ནཱ་མནི་ནཱི་ལཱི་པྲཱ་ཎི་ནི་ཙཽ་ཥ་དྷཽ（梵文天城体：नीलै बस्त्रे वा नामनि नीली प्राणिनि चौषधौ，梵文罗马拟音：nīlai bastre vā nāmani nīlī prāṇini cauṣadhau，汉语字面意思：蓝色是衣服的名字，靛蓝是生物和药物）。 རོ་ཧི་ཎཱི་རོ་ཧི་ཏཱ་རཀྟཱ་ལོ་ཧི་ནཱི་ལོ་ཧི་ཏཱ་ཙ་སཱ（梵文天城体：रोहिणी रोहिता रक्ता लोहिनी लोहिता च सा，梵文罗马拟音：rohiṇī rohitā raktā lohinī lohitā ca sā，汉语字面意思：红色，红色，血红，红色，红色）。 ལོ་ཧི་ཏི་ཀཱ་ལོ་ཧི་ནི་（梵文天城体：लोहितिका लोहिनि，梵文罗马拟音：lohitikā lohini，汉语字面意思：红色，红色），白黄色、红黄色母。 白黄色是绿色的样子。 同样，各种各样的杂色。 蓝绿色也是如此。 蓝色是衣服的名字。 靛蓝是生物和药物。 红色是རོ་ཧི་ཏཱ་（梵文天城体：रोहिता，梵文罗马拟音：rohitā，汉语字面意思：红色）和。 རོ་ཧི་ཎཱི་（梵文天城体：रोहिणी，梵文罗马拟音：rohiṇī，汉语字面意思：红色）和ལོ་ཧི་ཎཱི（梵文天城体：लोहिणी，梵文罗马拟音：lohiṇī，汉语字面意思：红色）。 同样也是ལོ་ཧི་ཏཱ་（梵文天城体：लोहिता，梵文罗马拟音：lohitā，汉语字面意思：红色）。 ལོ་ཧི་ཏི་ཀཱ་（梵文天城体：लोहितिका，梵文罗马拟音：lohitikā，汉语字面意思：红色）是贪恋的颜色吗？ ལོ་ཧི་ནི་
ཀཱ་རཱ་ག་ཏ་ཀོ་པཱ་དི་ནཱ་པི་བཱ（梵文天城体：कारगतकोपादिनापि वा，梵文罗马拟音：kāragatakopādināpi vā，汉语字面意思：或者因为愤怒等原因）。 ༈ །།བྲ་ཧྨཱི་ཏུ་བྷཱ་ར་ཏཱེ་བྷཱ་ཥཱ་གཱིརྦཱགྦཱ་ཎཱི་ས་ར་སྭཏཱི（梵文天城体：ब्रह्मी तु भारती भाषा गीर् वाग् वाणी सरस्वती，梵文罗马拟音：brahmī tu bhāratī bhāṣā gīr vāg vāṇī sarasvatī，汉语字面意思：梵天，印度，语言，声音，语言，话语，萨拉斯瓦蒂）。 བྱཱ་ཧཱ་ར་ཨུཀྟིརླ་པི་ཏཾ་བྷཱ་ཥི་ཏཾ་བ་ཙ་ནཾ་（梵文天城体：व्याहार उक्तिर्लपितं भाषितं वचनं，梵文罗马拟音：vyāhāra uktir lapitaṃ bhāṣitaṃ vacanaṃ，汉语字面意思：表达，话语，说话，说话，言语）。

【英语翻译】
The scent of cleanliness and the scent of incense. ༈ །། White purifies, white and bright, ci śveta (Sanskrit Devanagari: श्वेत, Sanskrit Romanization: śveta, Chinese literal meaning: white), viśada (Sanskrit Devanagari: विशद, Sanskrit Romanization: viśada, Chinese literal meaning: clear), śyata (Sanskrit Devanagari: श्यत, Sanskrit Romanization: śyata, Chinese literal meaning: white), pāṇḍarāḥ (Sanskrit Devanagari: पाण्डर, Sanskrit Romanization: pāṇḍara, Chinese literal meaning: pale). Avadātaḥ (Sanskrit Devanagari: अवदात, Sanskrit Romanization: avadāta, Chinese literal meaning: pure), sito (Sanskrit Devanagari: सित, Sanskrit Romanization: sita, Chinese literal meaning: white), gaura (Sanskrit Devanagari: गौर, Sanskrit Romanization: gaura, Chinese literal meaning: white), valakṣo dhavalo'rjunaḥ (Sanskrit Devanagari: वलक्षो धवलोऽर्जुन, Sanskrit Romanization: valakṣo dhavalo'rjuna, Chinese literal meaning: white and bright). Hariṇapāṇḍuraḥ (Sanskrit Devanagari: हरिणपाण्डुर, Sanskrit Romanization: hariṇapāṇḍura, Chinese literal meaning: pale yellow), pāṇḍurīṣatpāṇḍustu dhūsaraḥ (Sanskrit Devanagari: पाण्डुरीषत्पाण्डुस्तु धूसर, Sanskrit Romanization: pāṇḍurīṣatpāṇḍustu dhūsara, Chinese literal meaning: slightly pale grayish white). Kṛṣṇe (Sanskrit Devanagari: कृष्णे, Sanskrit Romanization: kṛṣṇe, Chinese literal meaning: black), nīlā (Sanskrit Devanagari: नील, Sanskrit Romanization: nīlā, Chinese literal meaning: blue), sita (Sanskrit Devanagari: सित, Sanskrit Romanization: sita, Chinese literal meaning: white), śyāma (Sanskrit Devanagari: श्याम, Sanskrit Romanization: śyāma, Chinese literal meaning: black), kāla (Sanskrit Devanagari: काल, Sanskrit Romanization: kāla, Chinese literal meaning: black), śyāmalamecakāḥ (Sanskrit Devanagari: श्यामलमेचका, Sanskrit Romanization: śyāmalamecakāḥ, Chinese literal meaning: dark blue). And, white can cut off others, white and oily. Ashy clear color, pleasing combination. White enhances eyesight, white and accomplishment. Grayish-yellow, yellowish-gray, whitish-gray. Slightly gray, and old color. Black, blue, non-white. Bluish-green, black, jet black.
 Pītau gauro haridrābhaḥ palāśo harito harita (Sanskrit Devanagari: पीतौ गौरो हरिद्राभः पलाशो हरितो हरित, Sanskrit Romanization: pītau gauro haridrābhaḥ palāśo harito harita, Chinese literal meaning: yellow, golden, turmeric, palasha, green, green). ༈ །། Rohito lohito raktaḥ śoṇaḥ kokanadacchaviḥ (Sanskrit Devanagari: रोहितो लोहितो रक्तः शोणः कोकनदच्छविः, Sanskrit Romanization: rohito lohito raktaḥ śoṇaḥ kokanadacchaviḥ, Chinese literal meaning: red, red, blood red, crimson, red luster). Avyaktarāgastvaruṇaḥ śveta raktastu pāṭalaḥ (Sanskrit Devanagari: अव्यक्तरागस्त्वरुणः श्वेत रक्तस्तु पाटलः, Sanskrit Romanization: avyaktarāgastvaruṇaḥ śveta raktastu pāṭalaḥ, Chinese literal meaning: indistinct red is dawn, white and red is pink). Śyāvāsyārkapiśo dhūmro dhūmra (Sanskrit Devanagari: श्यावास्यार्कपिशो धूम्रो धूम्र, Sanskrit Romanization: śyāvāsyārkapiśo dhūmro dhūmra, Chinese literal meaning: black, brown, smoky gray, smoky gray), yellow, yellow-fragrant, ginger color. Green, yellowish-green, the color of leaves. ༈ །། Red, red-ripe, the color of blood. Red, red lotus. Indistinct red, red veins, grayish-white. White-red mixed is pink. Yellow-black and black-yellow. Red-black is smoky, kṛṣṇalohite (Sanskrit Devanagari: कृष्णलोहिते, Sanskrit Romanization: kṛṣṇalohite, Chinese literal meaning: black-red). Kaḍāraḥ kapilaḥ piṅga pisaṃ gaukadrupiṅgālau (Sanskrit Devanagari: कडारः कपिलः पिङ्ग पिसं गौकद्रुपिङ्गालौ, Sanskrit Romanization: kaḍāraḥ kapilaḥ piṅga pisaṃ gaukadrupiṅgālau, Chinese literal meaning: brown, reddish-brown, yellow, yellow, reddish-brown). Citraṃ kirmīra kalmāṣa śabalaitāśca karbure (Sanskrit Devanagari: चित्रं किर्मीर कल्माष शबलैताश्च कर्बुरे, Sanskrit Romanization: citraṃ kirmīra kalmāṣa śabalaitāśca karbure, Chinese literal meaning: variegated, variegated, spotted, variegated). Guṇe śuklādayaḥ puṃsi guṇi liṅgāstu tadvatiḥ (Sanskrit Devanagari: गुणे शुक्लादयः पुंसि गुणि लिङ्गास्तु तद्वतिः, Sanskrit Romanization: guṇe śuklādayaḥ puṃsi guṇi liṅgāstu tadvatiḥ, Chinese literal meaning: quality, white etc. are masculine, having quality is having gender). ༈ །། Bright red, bright red, and yellow, brown similar colors. Golden, yellowish-gray, yellowish-brown. Whitish-yellow, ochre, mustard color. Various, mixed colors. Variegated, various colors. The white etc. of guṇa (Sanskrit Devanagari: गुण, Sanskrit Romanization: guṇa, Chinese literal meaning: quality) are masculine. Having guṇa (Sanskrit Devanagari: गुण, Sanskrit Romanization: guṇa, Chinese literal meaning: quality), having gender changes. ༈ །། White-red mother and red-white mother. After that is lāhariṇītviyaṃ (Sanskrit Devanagari: लहरिणीत्वियं, Sanskrit Romanization: lāhariṇītviyaṃ, Chinese literal meaning: this is luster). Haritai nītta ta thai tāśye nīśyetā mitā ca sā (Sanskrit Devanagari: हरितै नीत्त त थै ताश्ये नीश्येता मिता च सा, Sanskrit Romanization: haritai nītta ta thai tāśye nīśyetā mitā ca sā, Chinese literal meaning: green, blue). Nīlai bastre vā nāmani nīlī prāṇini cauṣadhau (Sanskrit Devanagari: नीलै बस्त्रे वा नामनि नीली प्राणिनि चौषधौ, Sanskrit Romanization: nīlai bastre vā nāmani nīlī prāṇini cauṣadhau, Chinese literal meaning: blue is the name of clothes, indigo is living beings and medicine). Rohiṇī rohitā raktā lohinī lohitā ca sā (Sanskrit Devanagari: रोहिणी रोहिता रक्ता लोहिनी लोहिता च सा, Sanskrit Romanization: rohiṇī rohitā raktā lohinī lohitā ca sā, Chinese literal meaning: red, red, blood red, red, red). Lohitikā lohini (Sanskrit Devanagari: लोहितिका लोहिनि, Sanskrit Romanization: lohitikā lohini, Chinese literal meaning: red, red), white-yellow mother, red-yellow mother. White-yellow is like green. Similarly, various variegated colors. Bluish-green is also like that. Blue is the name of clothes. Indigo is living beings and medicine. Red is rohitā (Sanskrit Devanagari: रोहिता, Sanskrit Romanization: rohitā, Chinese literal meaning: red) and. Rohiṇī (Sanskrit Devanagari: रोहिणी, Sanskrit Romanization: rohiṇī, Chinese literal meaning: red) and lohiṇī (Sanskrit Devanagari: लोहिणी, Sanskrit Romanization: lohiṇī, Chinese literal meaning: red). Similarly, lohitā (Sanskrit Devanagari: लोहिता, Sanskrit Romanization: lohitā, Chinese literal meaning: red) also. Lohitikā (Sanskrit Devanagari: लोहितिका, Sanskrit Romanization: lohitikā, Chinese literal meaning: red) is the color of attachment? Lohini
Kāragatakopādināpi vā (Sanskrit Devanagari: कारगतकोपादिनापि वा, Sanskrit Romanization: kāragatakopādināpi vā, Chinese literal meaning: or because of anger etc.). ༈ །། Brahmī tu bhāratī bhāṣā gīr vāg vāṇī sarasvatī (Sanskrit Devanagari: ब्रह्मी तु भारती भाषा गीर् वाग् वाणी सरस्वती, Sanskrit Romanization: brahmī tu bhāratī bhāṣā gīr vāg vāṇī sarasvatī, Chinese literal meaning: Brahma, India, language, sound, language, speech, Saraswati). Vyāhāra uktir lapitaṃ bhāṣitaṃ vacanaṃ (Sanskrit Devanagari: व्याहार उक्तिर्लपितं भाषितं वचनं, Sanskrit Romanization: vyāhāra uktir lapitaṃ bhāṣitaṃ vacanaṃ, Chinese literal meaning: expression, speech, speaking, speaking, words).

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཙཿ། །ཨ་པ་བྷྲཾ་ཤོ྅པ་ཤཔྡཿསྱཙྪཱ་སྟྲེ་སབད་སྟུ་བཱ་ཙ་ཀཿ། །ཏིང་སུ་བནྟ་ཙ་ཀཱ་ཁྲོས་མདོག་སྟེ། །དེ་སོགས་སྐྱེས་པའི་རྟགས་ཀྱང་ཡིན།། ༈ །།ཚངས་བྱུང་བྷཱ་ར་ཏ་ཡི་སྐད། །སྒྲ་དང་བརྗོད་པ་དབྱངས་ཅན་དང༌། །ཐ་སྙད་གསུང་དང་སྨྲ་བ་དང༌། །གཏམ་དང་ལོ་རྒྱུས་ཚིག་ཅེས་བྱ། །ཟུར་ཆག་དང་ནི་སྒྲ་ཉམས་པ། །རྗོད་བྱེད་བསྟན་བཅོས་སྒྲ་ལ་ནི། །ཏིང་སུ་པ་ཡི་མཐའ་ཅན་ཡོ་བཱ་ཀྱཾ་ཀྲི་ཡཱ་བཱ་ཀཱ་ཊ་ཀཱ་ནྭི་ཏཱ། །ཤྲུ་ཏིཿསྟྲཱི་བེ་ད་ཨམྣཱ་ཡསྟྲ་ཡཱི་དྷརྨྨ་ཏུ་ཏདྦི་དྷིཿ། །སྟྲི་ཡཱ་མྲྀཀྶཱ་མ་ཡ་ཛུཥཱི་ཨི་ཏི་བེ་དཱསྟྲ་ཡསྟྲ་ཡཱེཿ། །ཤིཀྵེ་ཏྱཱ་དི་ཤྲུ་ཏེ་རངྒ་མངྐཱ་ར་པྲ་ཎ་བཽ་ས་མཽ། །ཨི་ཏི་ཧཱ་སཿཔུ་རཱ་བྲྀཏྟ་མུ་ཚིག །བྱ་བ་དང་ནི་བྱད་ལྡན་པ། །ཐོས་པ་མོའོ་རིག་བྱེད་མན་ངག །གསུམ་པོ་དེ་ནི་ཆོས་སུ་སྒྲུབ། །སྙན་དང་གས་ངེས་བརྗོད་མཆོད་སྦྱིན་ལོ། །འདི་གསུམ་རིག་བྱེད་གསུམ་པ་ཡིན། །བསླབ་སོགས་ཐོས་༌༌༌༌བསླབ་པ་རྟོག་པ། ངེས་ཚིག །བརྡ་སྤྲོད། སྡེབ་སྦྱོར། སྐར་རྩིས། པའི་ཡན་ལག་སྟེ། །ཨོཾ་ཡིག་པྲ་ཎ་བ་དག་མཚུངས། །སྔོན་རབས་སྔོན་དུ་བྱུང་བའོ། །ཨུ་དཱ་ཏྟཱ་དཱཏྟཱདྱཱ་སྟྲ་ཡ་སྭ་རཱཿ། །ཨཱ་ནྭཱི་ཀྵི་ཀཱི་དཎྜ་ནཱི་ཏཱི་ཏརྐ་བི་དྱཱརྠ་ཤཱསྟྲ་ཡོཿ། །ཨཱ་ཁྱཱ་ཡི་ཀོ་པ་ལ་བྡྷཱརྠཱ་པུ་རཱ་ཎཾ་པཉྩ་ལཀྵ་ཎཾ། །པྲ་བནྡྷ་ཀལྤ་ནཱ་ཀ་ཐཱ་པྲ་བ་ཧླི་ཀཱ་པྲ་ཧེ་ལི་ཀཱཿ། །སྨྲྀ་ཏིསྟུ་དྷརྨྨ་སཾ་ཧི་སོགས་གསུམ་དབྱངས་རྣམས། །རྩོད་པ་དང་ནི་ཆད་པའི་ལུགས། །རྟོག་གེ་རིག་དོན་བསྟན་བཅོས་དག །གཙོ་བོའི་ངག་ནི་བཀའ་ལུང་སྟེ། །སྔོན་བས་མཚན་ཉིད་ལྔ་ཡིན་ནོ། །རབ་སྦྱར་རྟོག་པ་གཏམ་རྣམས་དང༌། །བརྡ་ཡིས་སྟོན་དང་གོ་དཀའོ། །དྲན་པ་ཆོས་དང་བཅས་པ་རྣམས།།
ཏ་ས་མཱ་ཧྲྀ་ཏིསྟུ་སཾ་གྲ་ཧཿ། །ས་མ་སྱཱ་ཏུ་ས་མ་སཱརྠ་ཀིཾ་བ་དནྟཱི་ཛ་ན་ཤྲུ་ཏིཿ། །བཱརྟྟཱ་པྲ་བྲྀཏྟཱི་བྲིཏྟཱནྟ་ཨུ་དནྟ་སྟྱཱ་ང་ཐཱ་ཧྭ་ཡཿ། །ཨཱ་ཁྱངྐེ་ཨ་བྷི་དྷཱ་ནཾ་ཙ་ནཱ་མ་དྷེ་ཡཉྩ་ནཱ་མ་ཙ། །ཧུ་ཏི་རཱ་ཀཱ་ར་ལེགས་པར་བསྡུས་དང་བསྡུས་པའོ། །ཚིག་སྡུད་པ་དང་བསྡུས་པའི་དོན། །གང་ཞིག་བརྗོད་དང་སྐྱེ་བོས་ཐོས། །གཏམ་དང་ལོ་རྒྱུས་ཁ་སྐོང་དང༌། །བཀའ་མཆིད་ཡིན་ཏེ་དེ་ནས་ནི། །མིང་དང་ཞེས་དང་མཚན་དང་ནི། །མངོན་པར་བརྗོད་དང་མིང་དུ་བརྗོད། །འབོད་པ་དང་ནི་སྐད་ཎཱ་དྲཱ་ནཾ་སཾ་ཧུ་ཏིརྦ་ཧུཿབྷི་ཀྲྀ་ཏཱཿ། །བི་བཱ་དོ་བྱ་བ་ཧཱ་རཿསྱཱ་དུ་བ་ནྱཱ་སསྟུ་བཱདྨུ་ཁཾ། །ཨུ་པོངྒྷཱ་ཏ་ཨུ་དཱ་ཧཱ་རཿཤ་པ་ནཾ་ཤ་པ་ཐཿཔུ་མཱན། །པྲ་ཤྣོ྅ནུ་ཡོ་གཿཔྲྀཙྪྭ་ཙ་པྲ་ཏི་བཱཀྱོ

【汉语翻译】
བ་ཙཿ། །ཨ་པ་བྷྲཾ་ཤོ྅པ་ཤཔྡཿསྱཙྪཱ་སྟྲེ་སབད་སྟུ་བཱ་ཙ་ཀཿ། །ཏིང་སུ་བནྟ་ཙ་ཀཱ་ཁྲོས་མདོག་སྟེ། །དེ་སོགས་སྐྱེས་པའི་རྟགས་ཀྱང་ཡིན།། ༈ །།ཚངས་བྱུང་བྷཱ་ར་ཏ་ཡི་སྐད། །སྒྲ་དང་བརྗོད་པ་དབྱངས་ཅན་དང༌། །ཐ་སྙད་གསུང་དང་སྨྲ་བ་དང༌། །གཏམ་དང་ལོ་རྒྱུས་ཚིག་ཅེས་བྱ། །ཟུར་ཆག་དང་ནི་སྒྲ་ཉམས་པ། །རྗོད་བྱེད་བསྟན་བཅོས་སྒྲ་ལ་ནི། །ཏིང་སུ་པ་ཡི་མཐའ་ཅན་ཡོ་བཱ་ཀྱཾ་ཀྲི་ཡཱ་བཱ་ཀཱ་ཊ་ཀཱ་ནྭི་ཏཱ། །ཤྲུ་ཏིཿ（श्रुति，śruti，听闻）སྟྲཱི་བེ་ད་ཨམྣཱ་ཡསྟྲ་ཡཱི་དྷརྨྨ་ཏུ་ཏདྦི་དྷིཿ། །སྟྲི་ཡཱ་མྲྀཀྶཱ་མ་ཡ་ཛུཥཱི་ཨི་ཏི་བེ་དཱསྟྲ་ཡསྟྲ་ཡཱེཿ། །ཤིཀྵེ་ཏྱཱ་དི་ཤྲུ་ཏེ་རངྒ་མངྐཱ་ར་པྲ་ཎ་བཽ་ས་མཽ། །ཨི་ཏི་ཧཱ་སཿ（इतिहास，itihāsa，如是说）པུ་རཱ་བྲྀཏྟ་མུ་ཚིག །བྱ་བ་དང་ནི་བྱད་ལྡན་པ། །ཐོས་པ་མོའོ་རིག་བྱེད་མན་ངག །གསུམ་པོ་དེ་ནི་ཆོས་སུ་སྒྲུབ། །སྙན་དང་གས་ངེས་བརྗོད་མཆོད་སྦྱིན་ལོ། །འདི་གསུམ་རིག་བྱེད་གསུམ་པ་ཡིན། །བསླབ་སོགས་ཐོས་༌༌༌༌བསླབ་པ་རྟོག་པ། ངེས་ཚིག །བརྡ་སྤྲོད། སྡེབ་སྦྱོར། སྐར་རྩིས། པའི་ཡན་ལག་སྟེ། །ཨོཾ་（ॐ，oṃ，唵）ཡིག་པྲ་ཎ་བ་དག་མཚུངས། །སྔོན་རབས་སྔོན་དུ་བྱུང་བའོ། །ཨུ་དཱ་ཏྟཱ་དཱཏྟཱདྱཱ་སྟྲ་ཡ་སྭ་རཱཿ། །ཨཱ་ནྭཱི་ཀྵི་ཀཱི་དཎྜ་ནཱི་ཏཱི་ཏརྐ་བི་དྱཱརྠ་ཤཱསྟྲ་ཡོཿ། །ཨཱ་ཁྱཱ་ཡི་ཀོ་པ་ལ་བྡྷཱརྠཱ་པུ་རཱ་ཎཾ་པཉྩ་ལཀྵ་ཎཾ། །པྲ་བནྡྷ་ཀལྤ་ནཱ་ཀ་ཐཱ་པྲ་བ་ཧླི་ཀཱ་པྲ་ཧེ་ལི་ཀཱཿ། །སྨྲྀ་ཏིསྟུ་དྷརྨྨ་སཾ་ཧི་སོགས་གསུམ་དབྱངས་རྣམས། །རྩོད་པ་དང་ནི་ཆད་པའི་ལུགས། །རྟོག་གེ་རིག་དོན་བསྟན་བཅོས་དག །གཙོ་བོའི་ངག་ནི་བཀའ་ལུང་སྟེ། །སྔོན་བས་མཚན་ཉིད་ལྔ་ཡིན་ནོ། །རབ་སྦྱར་རྟོག་པ་གཏམ་རྣམས་དང༌། །བརྡ་ཡིས་སྟོན་དང་གོ་དཀའོ། །དྲན་པ་ཆོས་དང་བཅས་པ་རྣམས།།
ཏ་ས་མཱ་ཧྲྀ་ཏིསྟུ་སཾ་གྲ་ཧཿ། །ས་མ་སྱཱ་ཏུ་ས་མ་སཱརྠ་ཀིཾ་བ་དནྟཱི་ཛ་ན་ཤྲུ་ཏིཿ། །བཱརྟྟཱ་པྲ་བྲྀཏྟཱི་བྲིཏྟཱནྟ་ཨུ་དནྟ་སྟྱཱ་ང་ཐཱ་ཧྭ་ཡཿ། །ཨཱ་ཁྱངྐེ་ཨ་བྷི་དྷཱ་ནཾ་ཙ་ནཱ་མ་དྷེ་ཡཉྩ་ནཱ་མ་ཙ། །ཧུ་ཏི་རཱ་ཀཱ་ར་ལེགས་པར་བསྡུས་དང་བསྡུས་པའོ། །ཚིག་སྡུད་པ་དང་བསྡུས་པའི་དོན། །གང་ཞིག་བརྗོད་དང་སྐྱེ་བོས་ཐོས། །གཏམ་དང་ལོ་རྒྱུས་ཁ་སྐོང་དང༌། །བཀའ་མཆིད་ཡིན་ཏེ་དེ་ནས་ནི། །མིང་དང་ཞེས་དང་མཚན་དང་ནི། །མངོན་པར་བརྗོད་དང་མིང་དུ་བརྗོད། །འབོད་པ་དང་ནི་སྐད་ཎཱ་དྲཱ་ནཾ་སཾ་ཧུ་ཏིརྦ་ཧུཿབྷི་ཀྲྀ་ཏཱཿ། །བི་བཱ་དོ་བྱ་བ་ཧཱ་རཿསྱཱ་དུ་བ་ནྱཱ་སསྟུ་བཱདྨུ་ཁཾ། །ཨུ་པོངྒྷཱ་ཏ་ཨུ་དཱ་ཧཱ་རཿཤ་པ་ནཾ་ཤ་པ་ཐཿཔུ་མཱན། །པྲ་ཤྣོ྅ནུ་ཡོ་གཿཔྲྀཙྪྭ་ཙ་པྲ་ཏི་བཱཀྱོ

【英语翻译】
Ba tsa. Apa bhramsho 'pa shapda syachchastre sabad stu ba tsakah. Ting su banta tsa ka khros mdog ste. De sogs skyes pa'i rtags kyang yin. Tshaṅs byuṅ bhārata yi skad. Sgra daṅ brjod pa dbyaṅs can daṅ. Tha snyad gsuṅ daṅ smra ba daṅ. Gtam daṅ lo rgyus tshig ces bya. Zur chag daṅ ni sgra ñams pa. Rjod byed bstan bcos sgra la ni. Ting su pa yi mtha' can yo bākyaṃ kriyā bākāṭakānvitā. Śrutiḥ strī veda amnāyastrayī dharma tu tadvidhiḥ. Striyā mṛksāma yajuṣī iti vedāstraya strayeḥ. Śikṣetyādi śrute raṅga maṅkāra praṇavo sa mau. Itihāsaḥ purā bṛtta mu tshig. Bya ba daṅ ni byad ldan pa. Thos pa mo'o rig byed man ngag. Gsum po de ni chos su sgrub. Sñan daṅ gas ṅes brjod mchod sbyin lo. 'Di gsum rig byed gsum pa yin. Bslab sogs thos bslab pa rtog pa. ṅes tshig. Brda sprod. Sdeb sbyor. Skar rtsis. Pa'i yan lag ste. Oṃ yig praṇava dag mtshuṅs. Sṅon rabs sṅon du byuṅ ba'o. Udāttādāttādyāstraya svarāḥ. Ānvīkṣikī daṇḍanītī tarkavidyārthaśāstrayoḥ. Ākhyāyikopalabdārthā purāṇaṃ pañcalakṣaṇaṃ. Prabandhakalpanā kathā pravahlikā prahelikāḥ. Smṛtistu dharma saṃhi sogs gsum dbyaṅs rnams. Rtsod pa daṅ ni chad pa'i lugs. Rtog ge rig don bstan bcos dag. Gtso bo'i nag ni bka' luṅ ste. Sṅon bas mtshan ñid lṅa yin no. Rab sbyar rtog pa gtam rnams daṅ. Brda yis ston daṅ go dka'o. Dran pa chos daṅ bcas pa rnams.
Tasamāhṛtistu saṃgrahaḥ. Samasyātu samasārtha kiṃvadantī janaśrutiḥ. Vārttā pravṛttī vṛttānta udanta styāṅa thāhvayaḥ. Ākhyaṅke abhidhānaṃ ca nāmadheyañca nāma ca. Hutī rākāra legs par bsdus daṅ bsdus pa'o. Tshig sdud pa daṅ bsdus pa'i don. Gaṅ zhig brjod daṅ skye bos thos. Gtam daṅ lo rgyus kha skoṅ daṅ. Bka' mchid yin te de nas ni. Miṅ daṅ zhes daṅ mtshan daṅ ni. Mṅon par brjod daṅ miṅ du brjod. 'Bod pa daṅ ni skad ṇādrānaṃ saṃhūtirbahuḥbhikṛtāḥ. Vivādo bya ba hāraḥ syādu vanyāsastu vādmu khaṃ. Upoṅghāta udāhāraḥ śapanaṃ śapathaḥ pumān. Praśno'nuyogaḥ pṛcchvā ca pratibākyo

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་ཏྟ་རེ་ས་མེ། །མི་ཐྱཱ་བྷི་ཡོ་གོ྅བྷྱཱ་ཁྱཱ་གཏོང་དང༌། །ཡང་དག་འབོད་པ་མང་པོས་བོས། །རྣམ་པར་རྩོད་དང་ཐ་སྙད་དང༌། །ཉེ་བར་འགོད་དང་སྨྲ་བའི་སྒོ། །ཉེ་བར་འཇལ་དང་དཔེར་བརྗོད་དོ། །མནའ་དང་གྲོས་འདོན་སྐྱེས་བུའོ། །འདྲི་དང་རྗེས་སྦྱོར་ཤེས་འདོད་དོ། །སླར་སྨྲ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་མཚུངས། །ལོག་པར་མངོན་སྦྱོར་ངན་བརྗོད་ནམ་ཐ་མི་ཐྱཱ་བྷི་ཤཾ་ས་ནཾ། །ཨ་བྷི་ཤཱ་པཿཔྲ་ཎཱ་ད་སྟུ་ཤབྡཿསྱཱ་ད་ནུ་རཱ་ག་ཛ། །ཡ་ཤཿཀཱིརྟྟིཿས་མཱ་ཛྙཱ་ཙསྟ་བཿསྟོ་ཏྲནྣུ་ཏིཿསྟུ་ཏིཿ། །ཨཱ་མྲེ་ཌི་ཏ་དྭི་སྟྲི་རུཀྟ་མུཙྩཻ་རྒྷུཥྚནྟུ་གྷོ་ཥ་ཎཱ། །ཀཱ་ཀུཿསྟྲི་ཡཱ་མྦི་ཀཱ་དང༌། །དེ་ནས་ལོག་སྨྲ་སུན་འབྱིན་དང༌། །མངོན་འདོད་ལེགས་པར་སྨྲ་བ་ཡི། །སྒྲ་ནི་རྗེས་ཆགས་སྐྱེད་པའོ། །སྙན་དང་གྲགས་པ་ཡང་དག་ཤེས། །བསྟོད་ཚིག་བཀུར་ཚིག་བསྔགས་པ་སྨྲ། །སྐྱོར་ཚིག་གཉིས་གསུམ་བརྗོད་པའོ། །སྒྲ་གསང་མཐོན་པོ་སྐད་པོ་ཆེ། །ཅོང་སྐད་མོ་དང་རྣམ་འགྱུར་
རོ་ཡཿཤོ་ཀ་བྷཱི་ཏྱཱ་དི་བྷི་དྷྭ་ནེཿ། །ཨ་པརྞྞཱ་ཀྵེ་བ་ནིརྦཱ་ད་པ་རི་བཱ་དཱ་པ་བཱ་ད་བཏ། །ཨུ་པ་ཀྲོ་ཤོ་ཛུ་གུཔྶཱ་ཙ་ཀུཏྶཱ་ནིནྡཱ་ཙ་གརྷ་ཎེ། །པཱ་རུ་ཥྱ་མ་ཏི་བཱ་དཿསྱཱདྦྷརྪ་ནནྟྭ་པ་ཀ་རཱ་གཱིཿ། །ཡཿས་ནིནད་ཨུ་པཱ་ལམྦྷ་སྟ་ཏྲ་སྱཱཏྤ་དང༌། །མྱ་ངན་འཇིགས་སོགས་ལས་བྱུང་སྒྲ། །མི་བསྔགས་སྡིགས་ཚིག་ངེས་པར་རྒོལ། །ཡོངས་སྨོད་སུན་འབྱིན་ཁྲོ་ཚིག་དང༌། །གཤེ་དང་སྨོད་དང་བརྒྱད་པ་དང༌། །རྔན་ཕྱར་དང་ནི་ཚིག་རྩུབ་དང༌། །མངོན་སྨྲ་ཚིག་ངན་དམའ་འབེབས་ཚིག །གང་དེ་སྐྱོན་ནི་ཉེར་དམིགས་པ། །དེ་ལ་ཡོངས་སུ་རི་བྷཱ་ཥ་ཎཾ། །ཏ་ཏྲ་ཏྭཱ་ཀྵཱ་ར་ཎཱ་ཡཿསྱཱ་དཱ་ཀྲོ་ཤེ་མཻ་ཐུ་ནཾ་པྲ་ཏིཿ། །སྱཱ་དཱ་བྷཱ་ཥ་ཎ་མཱ་ལཱ་པཿཔྲ་ལཱ་པོཉནརྠ་ཀམྦ་ཙཿ། །ཨ་ནུ་ལཱ་པོ་མུ་ཧུརྦྷཱ་ཥོ་བི་ལཱ་པཿཔ་རི་དེ་བ་ནཾ། །བི་པྲ་ལཱ་པོ་བི་རོ་དྷོ་ཀྟིཿསཾ་ལཱ་པོ་བྷཱ་ཥ་ཎམྨི་ཐཿ། །སུ་པྲ་བརྗོད་པའོ། །དེ་ལ་གཡོ་བ་གང་ཡིན་པ། །ཨཱ་ཀྲོ་ཤ་ནི་འཁྲིག་ཚིག་ཡིན། །ཁམས་བདེ་དང་ནི་འདྲི་རྨེད་དོ། །ལ་བ་ལོ་པ་དོན་མེད་ཚིག །རྗེས་སུ་སྨ་བ་ཡང་ཡང་སྨ། །མྱ་ངན་ཚིག་དང་གདུང་བའི་ཚིག །ཚིག་འགོག་འགལ་བ་བརྗོད་པའོ། །ཕན་ཚུན་བརྗོད་དང་སྨྲ་བའོ། །འགལ་བ་ལྔ་པཿསུ་བ་ཅ་ན་མ་པ་ལཱ་པསྟུ་ནི་ཧྣ་བཿ། །སནྡེ་ཤ་བཱགྦཱ་ཙི་ཀཾ་སྱཱ་དབཱ་གྦྷེ་དཱསྟུ་ཏྲིཥཱུ་ཏྟ་རེ། །ཨུ་ཥ་ཏཱི་བཱ་ག་ཀལྱཱ་ཎཱི་སྱཱཏྐ་ལྱཱ་ཏུ་ཤུ་བྷཱཏྨི་ཀཱ། །ཨ་ཏྱརྠ་མ་དྷུ་རཾ་ཤཱནྟྭཾ་སཾ་ག་ཏཾ་ཧྲྀ་ད་ཡཾ་དང་ནི་ཤེན་ཏུ་བྲལ། །ཤིན་ཏུ་ལེགས་སྨ་ལེགས་པར་བརྗོད། 

【汉语翻译】
ཏྟ་རེ་ས་མེ། ། 虚妄增益毁谤， 以众多真实之名呼唤， 种种诤论与名称， 附近安立与言说之门， 附近衡量与譬喻也， 誓言与劝导之士夫也， 询问与随行知所欲也， 再次言说与共同相似， 颠倒显现恶语为 ནམ་ཐ་མི་ཐྱཱ་བྷི་ཤཾ་ས་ནཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阿毗舍波，唱赞之声是贪欲生。 名声、声誉、共同之智慧，赞颂、赞歌、赞词、赞美。 重复说二三次，高声喧嚣即是宣告。 嘎古是女声， 之后是妄语、驳斥， 显现欲乐善说之， 声音是随贪所生。 名声与声誉如实知， 赞词敬词赞美说， 重复之词二三说， 秘密之声高且大， 钟声女声与变异
རོ་ཡཿཤོ་ཀ་བྷཱི་ཏྱཱ་དི་བྷི་དྷྭ་ནེཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 不赞美、恐吓、诽谤、争论、呵斥。 责骂、憎恶、谴责、诽谤、呵责。 粗暴、恶语、诋毁是伤害之语。 责备、非难是罪过之处。 对此完全是言说。 其中欺骗是 ཨཱ་ཀྲོ་ཤེ་མཻ་ཐུ་ནཾ་པྲ་ཏིཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 是淫秽之语。 问候安好与询问， 啦啦啦啦无意义之语。 随之说、反复说， 悲伤之语与哀嚎之语。 违背之语是矛盾之语。 互相言说是言说。 五种矛盾是善言语，隐瞒。 信息、语言是口头语，语言差别有三种以上。 悦耳之语是吉祥语，吉祥是善之自性。 过度甜美、安慰、和谐，心与极度分离。 极其善说、善说。

【英语翻译】
Ttare Same. Falsely increasing slander, Calling with many true names, Various disputes and names, Nearby establishing and the door of speech, Nearby measuring and metaphors also, Oath and advising person also, Asking and following knowing what is desired also, Speaking again and together similar, Perverted manifestation, bad speech is Namtha Mithyabhishamsanam. Abhisapa, the sound of chanting is born of desire. Fame, reputation, common wisdom, praise, hymn, eulogy, admiration. Repeatedly saying two or three times, loud noise is proclamation. Kaku is a female voice, After that is false speech, refutation, Manifesting desire, well-spoken, The sound is born of following desire. Fame and reputation are truly known, Praise words, honorific words, praise are spoken, Repeated words are spoken two or three times, Secret sound is high and loud, Bell sound, female voice and variation
Royah Shoka Bhityadibhi Dhvaneh. Unpraiseworthy, intimidation, slander, argument, rebuke. Scolding, disgust, condemnation, defamation, reproach. Harshness, bad language, defamation is the language of harm. Blame, reproach is the place of fault. To this completely is speech. Among them, deception is Akroshe Maithunam Pratih. It is obscene language. Greetings of well-being and inquiries, Lala lala meaningless words. Following speech, speaking repeatedly, Words of sorrow and words of lamentation. Contradictory words are contradictory words. Mutual speech is speech. Five contradictions are good words, concealment. Information, language is oral language, language differences are more than three. Pleasant words are auspicious words, auspiciousness is the nature of goodness. Excessively sweet, comforting, harmonious, heart and extreme separation. Extremely well-spoken, well-spoken.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
།གསང་ཚིག་གསང་བའི་གཏམ་དང་ནི། །ཚིག་གི་སྐྱེས་དང་ཚིག་སྤྲིང་དང༌། །ངག་གི་དབྱེ་གསུམ་ཕྱི་མ་ལ། །མི་དགེའི་ཚིག་ནི་སྡིག་པ་ཡིན། །དགེ་བའི་ཚིག་ནི་ལེགས་པའོ། །ཤིན་ཏུ་སྙན་དང་ཞི་བ་དང༌། །ལེགས་པར་སྨྲ་
ག་མཿ། །ནིཥྛུ་རམྤ་རུ་ཥཾ་གྲཱ་མྱཾ་ཏྭ་ཤླཱི་ལཾ་སྲྀ་ནྲྀ་ཏམྤྲི་ཡེ། །ས་ཏྱེཉཐ་སཾ་ཀུ་ལ་ཀླིཥྚེ་པ་ར་སྦ་ར་ས་རཱ་ཧ་ཏེ། །ལུཔྟ་བརྞྞ་པ་དཾ་གྲསྟ་ནྣི་རསྟཾ་ཏྭ་རི་ཏོ་དི་ཏཾ། །ཨམྦུ་ཀྲྀ་དང་ཡིད་ལ་བབ། །ཁྲོ་བའི་ཚིག་ནི་ཚིག་རྩུབ་བོ། །མཚང་འདྲུ་བ་དང་མཚང་སློང་ངོ༌། །དྲང་གཏམ་དགའ་བྱེད་བདེན་པ་དང༌། །དེ་ནས་འགལ་དང་རང་ཚིག་འགལ། །ཕན་ཚུན་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ཚིག །ཡིག་འབྲུ་ཚིག་མི་གསལ་དང་དིག །ཚིག་སྟབས་མྱུར་དུ་ཏཾ་ས་ནིཥྛཱི་བ་མ་བདྡྷཾ་སྱཱ་ད་ན་རྠ་ཀཾ། །ཨ་ནཀྵ་ར་མ་བཱ་ཙྱཾ་སྱཱ་དཱ་ཧ་དནྟུ་མྲི་ཥཱ་རྠ་ཀཾ། །ཨ་ཐ་མླིཥྚ་མ་བི་སྤཥྚཾ་བི་ཏ་ཐཾ་ཏྭ་ནྲྀ་ཏམྺ་ཙཿ། །ས་ཏྱནྟ་ཐཱ་མྲྀ་ཏཾ་ས་མྱ་ག་མཱུ་ནི་ཏྲི་ཥུ་བརྗོད་པའོ། །ཆུ་འཐོར་གཏམ་དང་མཆིལ་གཏམ་མོ། །འབྲེལ་མེད་དང་ནི་དོན་མེད་གཏམ། །ཡི་གེ་མེད་དང་བརྗོད་བྱ་བྲལ། །དོན་སྟོང་ཚིག་དང་བརྫུན་དོན་ཅན། །དེ་ནས་མི་གསལ་མི་མངོན་ཚིག །དེ་ཉིད་མེད་དང་སླུ་བའི་ཚིག །བདེན་དང་དེ་བཞིན་མི་སླུ་དང༌། །ཡང་དག་འདི་རྣམས་ཏདྦ་ཏི། །ཤབྡེ་ནི་ནཱ་ད་ནི་ན་ད་དྷྭ་ནི་དྷྭཱ་ན་ར་བ་སྭ་ནཱཿ། །སྭཱ་ན་ནིརྒྷོ་ཥ་ནི་རྡྲུ་ད་ནི་སྭཱ་ན་ནི་སྭཱ་ནཱཿ། །ཨ་ར་བཱ་རཱ་བ་སཾ་རཱ་བ་བི་རཱ་བཱ་ཨ་ཐ་མརྨ་རཿ།༌༌༌༌ཀྲག་ཀྲོག །སྭཱ་ནི་ཏེ་བསྟྲ་པརྞྞཱ་ནཱཾ་བྷཱུ་ཥ་ཎཱ་ནཱནྟུ་ཤིཉྫི་ཏཾ། །ནི་ཀྭཱ་གསུམ་དེ་ལྡན། །སྒྲ་དང་ངེས་སྒྲོགས་གྲགས་པ་དང༌། །སྒྲོགས་པ་ཅ་ཅོ་ཀུ་ཅོ་དང༌། །ལྷང་ཚེར་ངེས་སྒྲོགས་ངེས་སྒྲ་དང༌། །དིང་འུར་དང་ནི་ཤུ་སྒྲ་སྒྲོགས། །སྨོས་གྲག་སྐད་འདོན་དབྱངས་རྣམས་སོ། །དེ་ནས་ཤོད་སྒྲ་ཤོ་སྒྲ་ནི། །གོས་དང་ལོ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ། །རྒྱན་རྣམས་དང་ནི་སིལ་ཁྲོལ་སྒྲ། །པི་ཝང་སྒྲ་
ཎོ་ནི་ཀྭ་ཎཿཀྭ་ཎཿཀྭ་ཎ་ན་མི་ཏྱ་པི། །བཱི་ཎ་ཡཱཿཀྭ་ཎི་ཏེ་པྲཱ་དེཿཔྲ་ཀྭཱ་ཎཱ་ད་ཡཿ། །ཀོ་ལཱ་ཧ་ལཿཀ་ལ་ཀ་ལ་སྟི་ར་ཤྩཱམྦཱ་ཤི་ཏཾ་རུ་ཏཾ། །སྟྲཱི་པྲ་ཏི་ཤྲུཏྤྲ་ཏི་དྷྭཱ་ནེ་གཱི་ཏཾ་གཱ་ན་མི་མེ་ས་མེ། །ནི་ཥཱ་དཪྵ་བྷ་གཱནྡྒ་ར་ཥ་ཛཱ་མ་དྷྱ་མ་དྷི་བ་ཏཱཿ། ནི་ནི་ཀྭ་ཎ། །མི་གསལ་ཀྭ་ཎ་ཀྭ་ཎ་སྒྲོགས། །པི་ཝང་སྒྲོགས་པ་ལ་སོགས་པ། །མི་གསལ་པྲ་ཀྭ་ཎ་ལ་སོགས། །ཅ་ཅོ་དང་ནི་ཀུ་ཅོ་དང༌། །དུད་འགྲོའི་སྒྲ་ནི་བཱ་ཤི་ཏཾ། །མོ་ནི་སྒྲ་བརྙན་བྲག་ཅའོ། །གླུ་དང་

【汉语翻译】
秘密之语乃是秘密语，言语之生和言语传递等，言语的三种分类中，不善之语即是罪恶，善良之语即是美好。极其悦耳且寂静，以及善说。
ག་མཿ。（藏文，梵文天城体：ग，梵文罗马转写：ga，汉语字面意思：伽）。
ནིཥྛུ་རམྤ་རུ་ཥཾ་གྲཱ་མྱཾ་ཏྭ་ཤླཱི་ལཾ་སྲྀ་ནྲྀ་ཏམྤྲི་ཡེ། （藏文，梵文天城体：निष्ठुरं परुषं ग्राम्यं त्वश्लीलं सृनृतं प्रिये，梵文罗马转写：niṣṭhuraṃ paruṣaṃ grāmyaṃ tvaślīlaṃ sṛnṛtaṃ priye，汉语字面意思：粗暴、粗俗、粗野、无礼、虚伪、亲爱）。
ས་ཏྱེཉཐ་སཾ་ཀུ་ལ་ཀླིཥྚེ་པ་ར་སྦ་ར་ས་རཱ་ཧ་ཏེ། （藏文，梵文天城体：सत्येञथ संकुल क्लिष्टे पर स्पर सरा हते，梵文罗马转写：satyeñatha saṃkula kliṣṭe para spara sarā hate，汉语字面意思：真实、然后、混乱、痛苦、互相、流动、打击）。
ལུཔྟ་བརྞྞ་པ་དཾ་གྲསྟ་ནྣི་རསྟཾ་ཏྭ་རི་ཏོ་དི་ཏཾ། （藏文，梵文天城体：लुप्त वर्ण पदं ग्रस्त न्नि रस्तं त्वरितोदितं，梵文罗马转写：lupta varṇa padaṃ grasta nni rastaṃ tvaritoditaṃ，汉语字面意思：遗漏的字母、词、被吞噬的、被拒绝的、迅速说出的）。
ཨམྦུ་ཀྲྀ་དང་ཡིད་ལ་བབ། 愤怒之语即是粗语，揭短和挑衅。正直之语令人喜悦是真话，之后是矛盾和自相矛盾，互相摧毁的言语。字母词语不清晰和污秽，语速快如ཏཾ་ས་ནིཥྛཱི་བ་མ་བདྡྷཾ་སྱཱ་ད་ན་རྠ་ཀཾ། （藏文，梵文天城体：तम्स निष्ठीव म बद्धं स्याद नरथकं，梵文罗马转写：tamsa niṣṭhīva ma baddhaṃ syāda narathakaṃ，汉语字面意思：黑暗、唾液、不、束缚、将是、无意义的）。
ཨ་ནཀྵ་ར་མ་བཱ་ཙྱཾ་སྱཱ་དཱ་ཧ་དནྟུ་མྲི་ཥཱ་རྠ་ཀཾ། （藏文，梵文天城体：अनक्षर म वाच्यं स्याद आहा दन्तु मृषार्थ कं，梵文罗马转写：anakṣara ma vācyaṃ syāda āhā dantu mṛṣārtha kaṃ，汉语字面意思：无字母、不、可说的、将是、说、但是、虚假意义的）。
ཨ་ཐ་མླིཥྚ་མ་བི་སྤཥྚཾ་བི་ཏ་ཐཾ་ཏྭ་ནྲྀ་ཏམྺ་ཙཿ། （藏文，梵文天城体：अथ म्लिष्ट म विस्पष्टं वितथं त्वनृत म्पचः，梵文罗马转写：atha mliṣṭa ma vispaṣṭaṃ vitathaṃ tvanṛta mpacaḥ，汉语字面意思：然后、含糊、不、清晰、虚假、你、谎言、煮）。
ས་ཏྱནྟ་ཐཱ་མྲྀ་ཏཾ་ས་མྱ་ག་མཱུ་ནི་ཏྲི་ཥུ་བརྗོད་པའོ། （藏文，梵文天城体：सत्यन्त तथा मृतं सम्यग मू नि त्रिषु व्वोढ्पओ，梵文罗马转写：satyanta tathā mṛtaṃ samyaga mū ni triṣu vvoḍhpao，汉语字面意思：真实的尽头、同样、死亡、正确地、根、在三个中、说）。
ཆུ་འཐོར་གཏམ་དང་མཆིལ་གཏམ་མོ། 没有关联和没有意义的言语，没有字母和没有表达的，空洞意义的词和虚假意义的。然后是不清晰不明显的词语，那即是不存在和欺骗的词语。真实和如是的不欺骗，以及正确这些都是ཏདྦ་ཏི། （藏文，梵文天城体：तद्वति，梵文罗马转写：tadvati，汉语字面意思：具有那个）。
ཤབྡེ་ནི་ནཱ་ད་ནི་ན་ད་དྷྭ་ནི་དྷྭཱ་ན་ར་བ་སྭ་ནཱཿ། （藏文，梵文天城体：शब्द नि नाद नि नद ध्वनि ध्वान रव स्वनाः，梵文罗马转写：śabda ni nāda ni nada dhvani dhvāna rava svanāḥ，汉语字面意思：声音、是、声音、是、声音、声音、声音、声音）。
སྭཱ་ན་ནིརྒྷོ་ཥ་ནི་རྡྲུ་ད་ནི་སྭཱ་ན་ནི་སྭཱ་ནཱཿ། （藏文，梵文天城体：स्वान निर्घोष नि र्द्रुद नि स्वान नि स्वानाः，梵文罗马转写：svāna nirghoṣa ni rdruda ni svāna ni svānāḥ，汉语字面意思：声音、回声、是、雷鸣、是、声音、是、声音）。
ཨ་ར་བཱ་རཱ་བ་སཾ་རཱ་བ་བི་རཱ་བཱ་ཨ་ཐ་མརྨ་རཿ།༌༌༌༌ཀྲག་ཀྲོག （藏文，梵文天城体：अरवा रावा सम्रवा विरवा अथ मर्मरः क्रक् क्रोक्，梵文罗马转写：aravā rāvā samravā viravā atha marmaraḥ krak krok，汉语字面意思：无声、声音、混合声、不和谐声、然后、沙沙声、嘎嘎声、呱呱声）。
སྭཱ་ནི་ཏེ་བསྟྲ་པརྞྞཱ་ནཱཾ་བྷཱུ་ཥ་ཎཱ་ནཱནྟུ་ཤིཉྫི་ཏཾ། （藏文，梵文天城体：स्वानि ते वस्त्रा पर्णानां भूषणनां तु शिञ्जितं，梵文罗马转写：svāni te vastrā parṇānāṃ bhūṣaṇānāṃ tu śiñjitaṃ，汉语字面意思：声音、那些、衣服、树叶的、装饰品的、但是、叮当声）。
ནི་ཀྭཱ་གསུམ་དེ་ལྡན། 声音和确定的声音以及名声，宣告、嘈杂、喧闹，响亮、清晰、确定的声音和确定的声音，轰鸣和嘘声宣告。说、名声、声音等。然后是说声音、哭声音，衣服和树叶等的声音，装饰品和铃铛的声音，琵琶的声音
ཎོ་ནི་ཀྭ་ཎཿཀྭ་ཎཿཀྭ་ཎ་ན་མི་ཏྱ་པི། （藏文，梵文天城体：णो नि क्वाणः क्वाणः क्वाण न मित्यापि，梵文罗马转写：ṇo ni kvāṇaḥ kvāṇaḥ kvāṇa na mityāpi，汉语字面意思：ṇa、是、嗡嗡声、嗡嗡声、嗡嗡声、不、像这样也）。
བཱི་ཎ་ཡཱཿཀྭ་ཎི་ཏེ་པྲཱ་དེཿཔྲ་ཀྭཱ་ཎཱ་ད་ཡཿ། （藏文，梵文天城体：वीणयाः क्वाणिते प्रादेः प्रक्वाणादयः，梵文罗马转写：vīṇayāḥ kvāṇite prādeḥ prakvāṇādayaḥ，汉语字面意思：维纳琴的、嗡嗡声、给予、嗡嗡声等）。
ཀོ་ལཱ་ཧ་ལཿཀ་ལ་ཀ་ལ་སྟི་ར་ཤྩཱམྦཱ་ཤི་ཏཾ་རུ་ཏཾ། （藏文，梵文天城体：कोलाहलः कल कल स्तिर श्चाम्बा शितं रुतं，梵文罗马转写：kolāhalaḥ kala kala stira ścāmbā śitaṃ rutaṃ，汉语字面意思：喧嚣、卡拉、卡拉、稳定、和、母亲、磨快、鸣叫）。
སྟྲཱི་པྲ་ཏི་ཤྲུཏྤྲ་ཏི་དྷྭཱ་ནེ་གཱི་ཏཾ་གཱ་ན་མི་མེ་ས་མེ། （藏文，梵文天城体：स्त्री प्रतिश्रुत्प्रतिध्वनि गीतं गान मि मे स मे，梵文罗马转写：strī pratiśrutpratidhvani gītaṃ gāna mi me sa me，汉语字面意思：女人、承诺、回声、歌曲、歌唱、我、我、他、我）。
ནི་ཥཱ་དཪྵ་བྷ་གཱནྡྒ་ར་ཥ་ཛཱ་མ་དྷྱ་མ་དྷི་བ་ཏཱཿ། 尼尼ཀྭ་ཎ། （藏文，梵文天城体：निषादर्ष भ गान्ध गरष जा मध्य म धि बताः नि नि क्वाण，梵文罗马转写：niṣādarṣa bha gāndha garaṣa jā madhya ma dhi batāḥ ni ni kvāṇa，汉语字面意思：尼沙达、牛、甘达拉、嘎拉沙、贾、中间、中间、智慧、尼、尼、嗡嗡声）。
མི་གསལ་ཀྭ་ཎ་ཀྭ་ཎ་སྒྲོགས། 琵琶宣告等，不清晰的པྲ་ཀྭ་ཎ་（藏文，梵文天城体：प्रक्वण，梵文罗马转写：prakvaṇa，汉语字面意思：嗡嗡声）等。嘈杂和喧闹，家畜的声音是བཱ་ཤི་ཏཾ། （藏文，梵文天城体：बाशितं，梵文罗马转写：bāśitaṃ，汉语字面意思：叫声）。母的是声音回响山谷。歌曲和

【英语翻译】
Secret words are secret speech, the birth of words and the transmission of words, etc. Among the three divisions of speech, unwholesome words are sinful, and virtuous words are good. Extremely pleasant and peaceful, and well-spoken.
gaṃ. (Tibetan, Devanagari: ग, Roman transliteration: ga, literal Chinese meaning: Ga).
niṣṭhuraṃ paruṣaṃ grāmyaṃ tvaślīlaṃ sṛnṛtaṃ priye. (Tibetan, Devanagari: निष्ठुरं परुषं ग्राम्यं त्वश्लीलं सृनृतं प्रिये, Roman transliteration: niṣṭhuraṃ paruṣaṃ grāmyaṃ tvaślīlaṃ sṛnṛtaṃ priye, literal Chinese meaning: harsh, rough, rustic, indecent, false, dear).
satyeñatha saṃkula kliṣṭe para spara sarā hate. (Tibetan, Devanagari: सत्येञथ संकुल क्लिष्टे पर स्पर सरा हते, Roman transliteration: satyeñatha saṃkula kliṣṭe para spara sarā hate, literal Chinese meaning: truth, then, confusion, suffering, mutual, flowing, struck).
lupta varṇa padaṃ grasta nni rastaṃ tvaritoditaṃ. (Tibetan, Devanagari: लुप्त वर्ण पदं ग्रस्त न्नि रस्तं त्वरितोदितं, Roman transliteration: lupta varṇa padaṃ grasta nni rastaṃ tvaritoditaṃ, literal Chinese meaning: lost letter, word, swallowed, rejected, quickly spoken).
ambu kṛi and pleasing to the mind. Angry words are harsh words, exposing shortcomings and provoking. Honest words are pleasing and true, then there are contradictions and self-contradictions, words that destroy each other. Unclear and defiled letters and words, words spoken quickly like tamsa niṣṭhīva ma baddhaṃ syāda narathakaṃ. (Tibetan, Devanagari: तम्स निष्ठीव म बद्धं स्याद नरथकं, Roman transliteration: tamsa niṣṭhīva ma baddhaṃ syāda narathakaṃ, literal Chinese meaning: darkness, saliva, not, bound, will be, meaningless).
anakṣara ma vācyaṃ syāda āhā dantu mṛṣārtha kaṃ. (Tibetan, Devanagari: अनक्षर म वाच्यं स्याद आहा दन्तु मृषार्थ कं, Roman transliteration: anakṣara ma vācyaṃ syāda āhā dantu mṛṣārtha kaṃ, literal Chinese meaning: without letter, not, speakable, will be, say, but, false meaning of).
atha mliṣṭa ma vispaṣṭaṃ vitathaṃ tvanṛta mpacaḥ. (Tibetan, Devanagari: अथ म्लिष्ट म विस्पष्टं वितथं त्वनृत म्पचः, Roman transliteration: atha mliṣṭa ma vispaṣṭaṃ vitathaṃ tvanṛta mpacaḥ, literal Chinese meaning: then, vague, not, clear, false, you, lie, cook).
satyanta tathā mṛtaṃ samyaga mū ni triṣu vvoḍhpao. (Tibetan, Devanagari: सत्यन्त तथा मृतं सम्यग मू नि त्रिषु व्वोढ्पओ, Roman transliteration: satyanta tathā mṛtaṃ samyaga mū ni triṣu vvoḍhpao, literal Chinese meaning: end of truth, likewise, dead, correctly, root, in three, say).
Words scattered like water and words like phlegm. Unrelated and meaningless words, words without letters and without expression, words with empty meaning and words with false meaning. Then there are unclear and indistinct words, those that are non-existent and deceptive. Truth and likewise non-deceptive, and correct, these are tadvati. (Tibetan, Devanagari: तद्वति, Roman transliteration: tadvati, literal Chinese meaning: having that).
śabda ni nāda ni nada dhvani dhvāna rava svanāḥ. (Tibetan, Devanagari: शब्द नि नाद नि नद ध्वनि ध्वान रव स्वनाः, Roman transliteration: śabda ni nāda ni nada dhvani dhvāna rava svanāḥ, literal Chinese meaning: sound, is, sound, is, sound, sound, sound, sound).
svāna nirghoṣa ni rdruda ni svāna ni svānāḥ. (Tibetan, Devanagari: स्वान निर्घोष नि र्द्रुद नि स्वान नि स्वानाः, Roman transliteration: svāna nirghoṣa ni rdruda ni svāna ni svānāḥ, literal Chinese meaning: sound, echo, is, thunder, is, sound, is, sound).
aravā rāvā samravā viravā atha marmaraḥ krak krok. (Tibetan, Devanagari: अरवा रावा सम्रवा विरवा अथ मर्मरः क्रक् क्रोक्, Roman transliteration: aravā rāvā samravā viravā atha marmaraḥ krak krok, literal Chinese meaning: silent, sound, mixed sound, discordant sound, then, rustling, caw, croak).
svāni te vastrā parṇānāṃ bhūṣaṇānāṃ tu śiñjitaṃ. (Tibetan, Devanagari: स्वानि ते वस्त्रा पर्णानां भूषणनां तु शिञ्जितं, Roman transliteration: svāni te vastrā parṇānāṃ bhūṣaṇānāṃ tu śiñjitaṃ, literal Chinese meaning: sound, those, clothes, of leaves, of ornaments, but, tinkling).
ni kvā three with that. Sound and definite sound and fame, proclamation, clamor, noise, loud, clear, definite sound and definite sound, rumble and hiss proclamation. Saying, fame, sounds, etc. Then there is saying sound, crying sound, the sound of clothes and leaves, the sound of ornaments and bells, the sound of the lute
ṇo ni kvāṇaḥ kvāṇaḥ kvāṇa na mityāpi. (Tibetan, Devanagari: णो नि क्वाणः क्वाणः क्वाण न मित्यापि, Roman transliteration: ṇo ni kvāṇaḥ kvāṇaḥ kvāṇa na mityāpi, literal Chinese meaning: ṇa, is, buzzing, buzzing, buzzing, not, like this also).
vīṇayāḥ kvāṇite prādeḥ prakvāṇādayaḥ. (Tibetan, Devanagari: वीणयाः क्वाणिते प्रादेः प्रक्वाणादयः, Roman transliteration: vīṇayāḥ kvāṇite prādeḥ prakvāṇādayaḥ, literal Chinese meaning: of the veena, buzzing, giving, buzzing etc.).
kolāhalaḥ kala kala stira ścāmbā śitaṃ rutaṃ. (Tibetan, Devanagari: कोलाहलः कल कल स्तिर श्चाम्बा शितं रुतं, Roman transliteration: kolāhalaḥ kala kala stira ścāmbā śitaṃ rutaṃ, literal Chinese meaning: uproar, kala, kala, stable, and, mother, sharpen, cry).
strī pratiśrutpratidhvani gītaṃ gāna mi me sa me. (Tibetan, Devanagari: स्त्री प्रतिश्रुत्प्रतिध्वनि गीतं गान मि मे स मे, Roman transliteration: strī pratiśrutpratidhvani gītaṃ gāna mi me sa me, literal Chinese meaning: woman, promise, echo, song, singing, I, me, he, me).
niṣādarṣa bha gāndha garaṣa jā madhya ma dhi batāḥ ni ni kvāṇa. (Tibetan, Devanagari: निषादर्ष भ गान्ध गरष जा मध्य म धि बताः नि नि क्वाण, Roman transliteration: niṣādarṣa bha gāndha garaṣa jā madhya ma dhi batāḥ ni ni kvāṇa, literal Chinese meaning: Nishada, bull, Gandhara, Garasha, Ja, middle, middle, wisdom, Ni, Ni, buzzing).
Unclear kvāṇa kvāṇa proclamation. Lute proclamation etc., unclear prakvaṇa etc. Clamor and noise, the sound of domestic animals is bāśitaṃ. (Tibetan, Devanagari: बाशितं, Roman transliteration: bāśitaṃ, literal Chinese meaning: cry). The female is the sound echoing the valley. Songs and

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
གླུ་དབྱངས་འདི་དག་མཚུངས། །འཁོར་ཉན་དྲང་སྲོང་ས་འཛིན་དང༌། །དྲུག་སྐྱེས་བར་མ་བྲོགས་ལ་དང༌། པཉྩ་མཤྩེ་ཏྱ་མཱི་སཔྟ་ཏནྟྲཱི་ཀཎྛོ་ཏྠི་ཏཱཿསྭ་རཱཿ། །ཀཱ་ཀ་ལཱྀ་ཏུ་ཀ་ལེ་སཱུཀྵྨེ་དྷྭ་ནཽ་ཏུ་མ་དྷུ་ར་ཤྥུ་ཊེ། །ཀ་ལོ་མནྟྲ་སྟུ་གམྦྷཱི་རེ་ཏཱ་རོ་ཏྱུཙྩེ་ཏྲ་ཡསྟྲི་ཥུ། །ས་མ་ནྭི་ཏ་ལ་ཡསྟྭེ་ཀ་ཏཱ་ལོ་བཱི་ཎཱ་ཏུ་བལླ་ཀཱི། །བི་པཉྩཱི་སྱཱ་ཏུ་ཏནྟྲཱི་བྷིཿསཔྟ་བྷིཿལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བདུན་པོ་འདི། །རྒྱུད་དང་མགྲིན་ལས་སྐྱེས་པའི་སྒྲ། །ཀཱ་ཀ་ལཱི་ནི་སྒྲ་ཆ་གཉིས། །མི་གསལ་སྙན་པ་དྷྭ་ནིའོ། །སྔགས་ནི་ཟབ་མོའི་དབྱངས་ཡིན་ནོ། །ཏཱ་ར་མཐོན་པོ་གསུམ་པ་གསུམ། །ས་མ་ནྭི་ནི་ཆ་ལང་གཅིག །ཕེག་དང་པི་ཝང་བལླ་ཀཱི། །རྣམ་པར་སྤྲོ་དང་ཞན་པ་ནི། །རྒྱུད་བདུན་ཡོངས་པ་རི་བཱ་དི་ནཱི། །ཏ་ཏམྦཱི་ཎཱ་དི་ཀམྦཱ་དྱ་མཱ་ན་དྭ་མུ་ར་ཛཱ་དི་ཀཾ། །བཾ་ཤཱ་དི་ཀནྟུ་ཤུ་ཥི་རཾ་ཀཱཾ་སྱ་ཏཱ་ལཱ་དི་ཀ་གྷ་ནཾ། །ཙ་ཏུརྦི་དྷ་མི་དམྦཱ་དྱཾ་བཱ་དི་ཏྲཱ་ཏོ་དྱ་ནཱ་མ་ཀཾ །མྲྀ་དཾ་གཱ་མུ་ར་ཛཱ་བྷེ་དཱ་དཾ་ཀྱཱ་ལིངྒོརྡྷྭ་ཀཱསྟྲ་ཡཿ། །སྱཱདྱ་ཤཿཔ་ཊོ་ཧོ་སུ་བསྒྲགས་པའི་སྒྲ། །པི་ཝང་ལ་སོགས་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ། །རྔ་ལ་སོགས་པ་སྦུབས་ཀྱི་སྒྲ། །གླིང་བུ་ལ་སོགས་བུ་གའི་སྒྲ། །སིལ་སྙན་སྒྲ་ནི་ཆ་ལང་སོགས། །རྣམ་པ་འདི་བཞི་རོལ་མོའི་སྒྲ། །བཱ་དི་ཏྲཱ་ཏོ་ཞེས་བྱའོ། །རྫ་རྔ་རྔ་ཟླུམ་དབྱེ་བ་ལས། །རྔ་རིངས་ཨུརྡྷྭ་ཀ་གསུམ་དང༌། །པ་ཊ་ཀ་དང་ཊག་རྔར་
ཊཀྐཱ་བྷེརྻཱ་མཱ་ན་ཀ་དུནྡུ་བྷཱི། །ཨཱ་ན་ཀཿཔ་ཊ་ཧོཉསྟྲཱི་སྱཱ་དཀོ་ཎོ་བཱི་ཎཱ་དི་བཱ་ད་ནཾ། །བཱི་ཎཱ་དཎྜཿཔྲ་བཱ་ལ་སྱཱཏྐ་ཀུབྷཾ་ཏུ་པྲ་སེ་བ་ཀ །ཀོ་ལམྦ་ཀསྟུ་ཀཱ་ཡོཉསྱཱ་ཨུ་པ་ནཱ་ཧོ་ནི་བནྡྷ་ན། །བཱ་དྱ་པྲ་བྷེ་དཱ་ཌ་མ་རུ་མ་ཌུ་ཌིཎྜི་མ་ཛྷརྫྷ་རཱཿ། །གྲགས། །འཇིགས་བྱེད་རྔ་དང་རྔ་བོ་ཆེ། །ཨཱ་ན་ཀ་རྔ་མོ་མ་ཡིན། །ཀོ་ཎོ་པི་ཝང་ལ་སོགས་སྒྲ། །པི་ཝང་དབྱུག་པ་པྲ་བཱ་ལ། །རྩ་བའི་ཤིང་འཁྱོགས་སེ་བ་ཀ །ཀོ་ལམྦ་༌༌༌༌ཏམྦུ་ར་ཟེར། ཀ་ཁོག་པའོ། །ཐག་པའི་གནས་དང་འཆིང་བའོ། །རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་ཌ་མ་རུ།༌༌༌༌ཅང་ཏེའུ། །མ་ཌུ་ཌིཎྜི་མ་རྫ་རྔ། །མརྡལཿཔ་ཎ་བ་ནྱེ་ཙ་ནརྟྟ་ཀཱི་ལཱ་སི་ཀ་ས་མེ། ཚིག་རྡེག༌༌༌༌།བི་ལམྦེ་ཏནྡུ་ཏམྨ་དྷྱནྟ་ཏྟྭ་མོ་གྷོ་གྷ་ནཾ་ཀྲ་མཱཏ། །ཏཱ་ལཿཀཱ་ལ་ཀྲི་ཡ་མཱ་ནཾ་ལ་ཡཿསཱ་མྱ་མ་ཐཱ་སྟྲ་ཡཱ། །ཏཱཎྜ་བནྣ་ཊ་བནྣཱ་ཊྱཾ་ལཱ་སྱཾ་ནྲྀ་ཏཉྩ་ནརྟྟ་ནེ། །ཏཽརྻ་ཏྲི་ཀཾ་ནྲྀ་ཏྟ་རྔ་དང་ཁར་རྔ་གཞན་ཡང་ངོ༌། །གར་མ་དང་ནི་རོལ་རྩེད་མཚུངས། །ངལ་དང་མྱུར་དང་༌༌༌༌མང་རྡེབ། བར་མ

【汉语翻译】
这些歌声是相同的。
眷属、听者、持斋者、持地者，
六生、中间、布拉卡等，（梵文天城体：पञ्चमश्चेत्यमी सप्ततन्त्रीकण्ठोत्थिताः स्वराः，梵文罗马拟音：pañcamaś cetyamī saptatantrīkaṇṭhotthitāḥ svarāḥ，藏文：པཉྩ་མཤྩེ་ཏྱ་མཱི་སཔྟ་ཏནྟྲཱི་ཀཎྛོ་ཏྠི་ཏཱཿསྭ་རཱཿ，汉语字面意思：第五等七弦喉咙发出之音）。
（梵文天城体：काकलितुकलेसूक्ष्मेध्वनौतुमधुरास्फुटे，梵文罗马拟音：kākalitukalesūkṣmedhvanautumadhurāsphuṭe，藏文：ཀཱ་ཀ་ལཱྀ་ཏུ་ཀ་ལེ་སཱུཀྵྨེ་དྷྭ་ནཽ་ཏུ་མ་དྷུ་ར་ཤྥུ་ཊེ，汉语字面意思：卡卡利在细微的声音中是甜美而不清晰的）。
（梵文天城体：कलोमन्त्रस्तुगम्भीरेतारोत्युच्चेत्रयस्त्रिषु，梵文罗马拟音：kalomantrastugambhīretārotyuccetrayastriṣu，藏文：ཀ་ལོ་མནྟྲ་སྟུ་གམྦྷཱི་རེ་ཏཱ་རོ་ཏྱུཙྩེ་ཏྲ་ཡསྟྲི་ཥུ，汉语字面意思：卡罗，真言是深沉的，塔罗在三个高处）。
（梵文天城体：समन्वितलयस्त्वेकतालोवीणातुवल्लकी，梵文罗马拟音：samanvitalayastvekatālovīṇātuvallakī，藏文：ས་མ་ནྭི་ཏ་ལ་ཡསྟྭེ་ཀ་ཏཱ་ལོ་བཱི་ཎཱ་ཏུ་བལླ་ཀཱི，汉语字面意思：萨曼维塔拉亚是一个节奏，维纳琴是瓦拉基）。
（梵文天城体：विपञ्चीस्यातुतन्त्रीभिःसप्तभिः，梵文罗马拟音：vipañcīsyātutantrībhiḥsaptabhiḥ，藏文：བི་པཉྩཱི་སྱཱ་ཏུ་ཏནྟྲཱི་བྷིཿསཔྟ་བྷིཿ，汉语字面意思：维潘奇有七根弦），名为第五的这七个，
是从弦和喉咙中发出的声音。
卡卡利是声音的两部分。
不清晰的悦耳之声是དྷྭ་ནིའོ།
咒语是深奥的旋律。
塔拉是高音，第三个是三。
萨玛努维是一个节奏。
佩格和维纳琴是瓦拉基。
完全展开和收缩是，
七根弦完整的是里瓦迪尼。
塔塔姆比纳等、康巴等、玛纳达、穆拉扎等，
班沙等是空心的，康西亚、塔拉等是坚实的，
四种不同的米丹巴等被称为巴迪特拉托迪亚。
姆里丹嘎、穆拉扎的不同之处在于，丹卡亚林戈尔德瓦卡有三种。
西亚德亚沙帕托霍是洪亮的声音。
维纳琴等是弦的声音。
鼓等是空心的声音。
长笛等是孔的声音。
西尔尼亚的声音是节奏等。
这四种形式是音乐的声音。
被称为巴迪特拉托。
陶土鼓、圆鼓的区别在于，
长鼓、乌尔德瓦卡三种，
帕塔卡和塔格鼓

【英语翻译】
These songs are the same.
Attendants, listeners, ascetics, earth holders,
Six births, intermediate, Bhroka, etc., (Sanskrit Devanagari: पञ्चमश्चेत्यमी सप्ततन्त्रीकण्ठोत्थिताः स्वराः, Sanskrit Romanization: pañcamaś cetyamī saptatantrīkaṇṭhotthitāḥ svarāḥ, Tibetan: པཉྩ་མཤྩེ་ཏྱ་མཱི་སཔྟ་ཏནྟྲཱི་ཀཎ្ឋོ་ཏྠི་ཏཱཿསྭ་རཱཿ, Literal Chinese meaning: The fifth, etc., these seven-stringed throat-originated sounds).
(Sanskrit Devanagari: काकलितुकलेसूक्ष्मेध्वनौतुमधुरास्फुटे, Sanskrit Romanization: kākalitukalesūkṣmedhvanautumadhurāsphuṭe, Tibetan: ཀཱ་ཀ་ལཱྀ་ཏུ་ཀ་ལེ་སཱུཀྵྨེ་དྷྭ་ནཽ་ཏུ་མ་དྷུ་ར་ཤྥུ་ཊེ, Literal Chinese meaning: Kakali in subtle sounds is sweet and unclear).
(Sanskrit Devanagari: कलोमन्त्रस्तुगम्भीरेतारोत्युच्चेत्रयस्त्रिषु, Sanskrit Romanization: kalomantrastugambhīretārotyuccetrayastriṣu, Tibetan: ཀ་ལོ་མནྟྲ་སྟུ་གམྦྷཱི་རེ་ཏཱ་རོ་ཏྱུཙྩེ་ཏྲ་ཡསྟྲི་ཥུ, Literal Chinese meaning: Kalo, the mantra is deep, Taro is high in the three).
(Sanskrit Devanagari: समन्वितलयस्त्वेकतालोवीणातुवल्लकी, Sanskrit Romanization: samanvitalayastvekatālovīṇātuvallakī, Tibetan: ས་མ་ནྭི་ཏ་ལ་ཡསྟྭེ་ཀ་ཏཱ་ལོ་བཱི་ཎཱ་ཏུ་བལླ་ཀཱི, Literal Chinese meaning: Samanvitalaya is one rhythm, the veena is Vallaki).
(Sanskrit Devanagari: विपञ्चीस्यातुतन्त्रीभिःसप्तभिः, Sanskrit Romanization: vipañcīsyātutantrībhiḥsaptabhiḥ, Tibetan: བི་པཉྩཱི་སྱཱ་ཏུ་ཏནྟྲཱི་བྷིཿསཔྟ་བྷིཿ, Literal Chinese meaning: Vipanchi has seven strings), these seven called the fifth,
are the sounds that arise from the strings and the throat.
Kakali is two parts of sound.
The unclear, pleasant sound is Dhvani.
Mantra is a profound melody.
Tara is high, the third is three.
Samanvi is one rhythm.
Peg and the veena are Vallaki.
Fully expanded and contracted are,
The seven strings complete are Rivadini.
Tatamvina etc., Kamba etc., Manada, Muraja etc.,
Bansha etc. are hollow, Kansiya, Tala etc. are solid,
The four different Midamba etc. are called Baditratodya.
Mridanga, the difference of Muraja is that Dankayalingordhvaka has three.
Syadyashapatotho is a loud sound.
The veena etc. are the sounds of strings.
The drums etc. are the sounds of hollows.
The flutes etc. are the sounds of holes.
The sound of cymbals is rhythm etc.
These four forms are the sounds of music.
Called Baditrato.
The difference between earthenware drum and round drum is that,
Long drum, Urdhvaka three,
Pataka and Tag drum

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་ལ། །ཏ་ཏྭཾ་མོ་གྷོ་གྷ་ན་རིམ། །ཆ་ལང་བྱ་བའི་དུས་ཀྱི་ཚད། །ལ་ཡ་དང་ནི་སཱ་མྱའོ། །དེ་ནས་མོ་མིན་གར་དང་ནི། །ཟློས་གར་རོལ་རྩེད་བྲོ་དང་ནི། །རྩེད་འཇོ་དང་ནི་འཆི་བའོ། །རྔ་གསུམ་གར་དང་གླུ་གཱི་ཏ་གཱ་དྱནྣཱ་ཊྱམྨི་དཾ་ཏྲ་ཡཾ། །བྷྲ་ཀུཾ་ཤཤྩ་བྷྲུ་ཀུཾ་སཤྩ་བྷྲུ་ཀུཾ་སཤྩེ་ཏི་ནརྟྟ་ཀཿ། །སྟྲཱི་བེ་ཤ་དྷཱ་རཱི་པུ་རུ་ཥོ་ནཱ་ཊྱོཀྟཽ་ག་ཎི་ཀཱརྫུ་ཀཱ། །བྷ་གི་ནཱི་པ་ཏི་རཱ་བུཏྟོ་བྷཱ་བོ་བི་དྭཱ་ན་ཐཱ་བུ་ཀཿ། །ཛ་ན་ཀོ་ཡུ་བ་རཱ་ཛསྟུ་ཀུ་མཱ་རོ་བྷརྟྲྀ་དཱ་དང་ནི། །རོལ་མོ་གར་བྱ་འདི་ནི་གསུམ། །བྷྲ་ཀུཾ་ཤ་དང་བྷྲུ་ཀུཾ་ས། །བྷུ་ཀུཾ་ས་ཞེས་བྱ་བའི་གར། །སྐྱེས་བུས་བུད་མེད་གཟུགས་བཟུང་ནི། །གར་གྱི་ཚོགས་ཅན་ཨརྫུ་ཀ །སྲིན་མོའི་བདག་པོ་ཨཱ་བུཏྟོ། །བྷཱ་བ་ཞེས་པ་རིག་ལྡན་ནོ། །དེ་ནས་ཨཱ་བུ་ཀ་ནི་ཕ། །རྒྱལ་ཚབ་གཞོན་ནུ་ཉིད་ལ་ནི། །བྷརྟྲྀ་དཱ་ར་
ར་ཀཿ། །རཱ་ཛཱ་བྷཊྚ་ར་ཀོ་དེ་བསྟཏྶུ་ཏཱ་བྷ་ཏྲྀ་དཱ་རི་ཀ །དེ་བཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་བྷི་ཥེ་ཀཱ་ཡཱ་མི་ཏ་ར་སུ་ཙ་བྷཊྚི་ནཱི། །ཨ་བྲཧྨ་ཎྱ་མེ་བ་དྷྱོཀྟཽ་རཱ་ཛ་ཤྱ་ལསྟུ་རཱསྟི་ཡཿ། །ཨམྦ་མཱ་ཏཱ་ཐ་བཱ་ལ་ཤྱདྦཱ་སཱུ་རཱརྻ་སྟུ་མཱ་རི་ཥཿ། །ཨནྟི་ཀཱ་བྷ་གི་ནཱི་ཛྱེཥྛཱ་ཀ་ཞེས་སོ། །རྒྱལ་པོ་བྷཊྚཱ་ར་ཀོ་ལྷ། །དེའི་བུ་མོ་བྷ་ཏྲྀ་དཱ་རི་ཀཱ། །ལྷ་མོ་གང་ལ་དབང་བསྐུར་བ། །གཞན་རྣམས་ལ་ནི་བྷཊྚི་ནཱི། །ཨ་བྲཧྨ་ཎྱ་གསོད་མི་བྱེད། །རཱ་ཛ་ཤྱ་ལ་མངའ་རིས་སོ། །ཨམྦ་མའོ་དེ་ནས་ནི། །བཱ་སུ་ར་ནི་བྱིས་པའོ། །འཕགས་པ་དག་ནི་མཱ་རི་ཥ། །སྲིང་མོ་ཆེ་བ་ཨནྟི་ཀཱ །ནིཥྛཱ་ནིཥྛཱ་ནི་ནིརྦ་ཧ་ཎཾ་ས་མེ། །ཧཎྜེ་ཧཉྫེ་ཧ་ལཱ་ཧྭཱ་ནཾ་ནཱི་ཙཾ་ཙེ་ཊཱི་སཱ་ཁཱིམྤྲ་ཏི། །ཨཾ་ག་ཧཱ་རོཉངྒ་བི་ཀྵེ་པོ་བྱཉྫཀཱ་བྷི་ན་ཡཽ་ས་མོ། །ནི་བྲྀཏྟེ་ཏྭངྒཱ་ས་ཏྭཱ་བྷྱཱཾ། དྭེ་ཏྲྀ་ཥྭཾ་གི་ཀ་ས་ཏྭི་ཀེ། །ཤྲྀ་གཱ་ར་བཱི་ར་ཀ་རུ་ཎཱདྦྷུ་ཏ་ཟིན་པ་ཡིན་ཏེ་མཚུངས། །ཧཎྜེ་ཧཉྫེ་ཧ་ལ་འབོད། །དམན་དང་གཡོག་མོ་གྲོགས་མོ་སླར། །ཨཾ་ག་ཧཱ་རོ་ཡན་ལག་བསྐྱོད། །བྱཉྫ་ཀ་དང་ཚུལ་དག་མཚུངས། །ཟིན་པའི་ཡན་ལག་དག་ནི་གཉིས། །གསུམ་ནི་ཨཾ་གི་ཀ་དང་ནི། །ས་ཏྭི་ཀེ་ཞེས་མི་དྲན་པའོ། །སྒེག་དང་དཔའ་དང་སྙིང་རྗེ་དང༌། །རྔམ་དང་ཧཱ་སྱ་བྷ་ཡཱ་ན་ཀཿ། །པཱི་བྷཏྶ་རཽ་དྲེ་ཙ་ར་སཱཿཤྲྀཾ་གཱ་རཿཤུ་ཙི་རུ་ཛྭ་ལཿ། །ཨུཏྶཱ་ཧ་བརྡྷ་ནོ་བཱི་རཿཀཱ་རུ་ཎྱཾ་ཀ་རུ་ཎ་གྷྲྀ་ཎཱ། །ཀྲྀ་པཱ་ད་ཡ་བྱ་ནུ་ཀམྦྷཉབྱ་ནུ་ཀྲོ་ཤོཉཔྱ་ཐོ་ཧ་སཿ། །ཧཱ་སོ་ཧཱ་སྱཉྩ་བཱི་བྷཏྶཾ་བི་ཀྲྀ་ཏཾ་ཏྲི་ཥྭི་དཾ་དགོད་དང་འཇིགས་སུ་རུང༌། །མི་སྡུག་པ་དང་དྲག་ཤ

【汉语翻译】
ལ། །དེ་ཉིད་མོ་གྷོ་གྷ་ན་རིམ། །ཆ་ལང་བྱ་བའི་དུས་ཀྱི་ཚད། །ལ་ཡ་དང་ནི་སཱ་མྱའོ། །དེ་ནས་མོ་མིན་གར་དང་ནི། །ཟློས་གར་རོལ་རྩེད་བྲོ་དང་ནི། །རྩེད་འཇོ་དང་ནི་འཆི་བའོ། །རྔ་གསུམ་གར་དང་གླུ་གཱི་ཏ་གཱ་དྱནྣཱ་ཊྱམྨི་དཾ་ཏྲ་ཡཾ། །བྷྲ་ཀུཾ་ཤཤྩ་（梵文天城體：भ्रकुंश，梵文羅馬轉寫：bhrakuṃśa，藏文：བྷྲ་ཀུཾ་ཤ，字面意思：皱眉）བྷྲུ་ཀུཾ་སཤྩ་（梵文天城體：भ्रुकुंस，梵文羅馬轉寫：bhrukuṃsa，藏文：བྷྲུ་ཀུཾ་ས，字面意思：皱眉）བྷྲུ་ཀུཾ་སཤྩེ་ཏི་ནརྟྟ་ཀཿ། །སྟྲཱི་བེ་ཤ་དྷཱ་རཱི་པུ་རུ་ཥོ་ནཱ་ཊྱོཀྟཽ་ག་ཎི་ཀཱརྫུ་ཀཱ། །བྷ་གི་ནཱི་པ་ཏི་རཱ་བུཏྟོ་བྷཱ་བོ་བི་དྭཱ་ན་ཐཱ་བུ་ཀཿ། །ཛ་ན་ཀོ་ཡུ་བ་རཱ་ཛསྟུ་ཀུ་མཱ་རོ་བྷརྟྲྀ་དཱ་དང་ནི། །རོལ་མོ་གར་བྱ་འདི་ནི་གསུམ། །བྷྲ་ཀུཾ་ཤ་དང་བྷྲུ་ཀུཾ་ས། །བྷུ་ཀུཾ་ས་ཞེས་བྱ་བའི་གར། །སྐྱེས་བུས་བུད་མེད་གཟུགས་བཟུང་ནི། །གར་གྱི་ཚོགས་ཅན་ཨརྫུ་ཀ །སྲིན་མོའི་བདག་པོ་ཨཱ་བུཏྟོ། །བྷཱ་བ་ཞེས་པ་རིག་ལྡན་ནོ། །དེ་ནས་ཨཱ་བུ་ཀ་ནི་ཕ། །རྒྱལ་ཚབ་གཞོན་ནུ་ཉིད་ལ་ནི། །བྷརྟྲྀ་དཱ་ར་ར་ཀཿ། །རཱ་ཛཱ་བྷཊྚ་ར་ཀོ་དེ་བསྟཏྶུ་ཏཱ་བྷ་ཏྲྀ་དཱ་རི་ཀ །དེ་བཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་བྷི་ཥེ་ཀཱ་ཡཱ་མི་ཏ་ར་སུ་ཙ་བྷཊྚི་ནཱི། །ཨ་བྲཧྨ་ཎྱ་མེ་བ་དྷྱོཀྟཽ་རཱ་ཛ་ཤྱ་ལསྟུ་རཱསྟི་ཡཿ། །ཨམྦ་མཱ་ཏཱ་ཐ་བཱ་ལ་ཤྱདྦཱ་སཱུ་རཱརྻ་སྟུ་མཱ་རི་ཥཿ། །ཨནྟི་ཀཱ་བྷ་གི་ནཱི་ཛྱེཥྛཱ་ཀ་ཞེས་སོ། །རྒྱལ་པོ་བྷཊྚཱ་ར་ཀོ་ལྷ། །དེའི་བུ་མོ་བྷ་ཏྲྀ་དཱ་རི་ཀཱ། །ལྷ་མོ་གང་ལ་དབང་བསྐུར་བ། །གཞན་རྣམས་ལ་ནི་བྷཊྚི་ནཱི། །ཨ་བྲཧྨ་ཎྱ་གསོད་མི་བྱེད། །རཱ་ཛ་ཤྱ་ལ་མངའ་རིས་སོ། །ཨམྦ་མའོ་དེ་ནས་ནི། །བཱ་སུ་ར་ནི་བྱིས་པའོ། །འཕགས་པ་དག་ནི་མཱ་རི་ཥ། །སྲིང་མོ་ཆེ་བ་ཨནྟི་ཀཱ །ནིཥྛཱ་ནིཥྛཱ་ནི་ནིརྦ་ཧ་ཎཾ་ས་མེ། །ཧཎྜེ་ཧཉྫེ་ཧ་ལཱ་ཧྭཱ་ནཾ་ནཱི་ཙཾ་ཙེ་ཊཱི་སཱ་ཁཱིམྤྲ་ཏི། །ཨཾ་ག་ཧཱ་རོཉངྒ་བི་ཀྵེ་པོ་བྱཉྫཀཱ་བྷི་ན་ཡཽ་ས་མོ། །ནི་བྲྀཏྟེ་ཏྭངྒཱ་ས་ཏྭཱ་བྷྱཱཾ། དྭེ་ཏྲྀ་ཥྭཾ་གི་ཀ་ས་ཏྭི་ཀེ། །ཤྲྀ་གཱ་ར་བཱི་ར་ཀ་རུ་ཎཱདྦྷུ་ཏ་ཟིན་པ་ཡིན་ཏེ་མཚུངས། །ཧཎྜེ་ཧཉྫེ་ཧ་ལ་འབོད། །དམན་དང་གཡོག་མོ་གྲོགས་མོ་སླར། །ཨཾ་ག་ཧཱ་རོ་ཡན་ལག་བསྐྱོད། །བྱཉྫ་ཀ་དང་ཚུལ་དག་མཚུངས། །ཟིན་པའི་ཡན་ལག་དག་ནི་གཉིས། །གསུམ་ནི་ཨཾ་གི་ཀ་དང་ནི། །ས་ཏྭི་ཀེ་ཞེས་མི་དྲན་པའོ། །སྒེག་དང་དཔའ་དང་སྙིང་རྗེ་དང༌། །རྔམ་དང་ཧཱ་སྱ་བྷ་ཡཱ་ན་ཀཿ། །པཱི་བྷཏྶ་རཽ་དྲེ་ཙ་ར་སཱཿཤྲྀཾ་གཱ་རཿཤུ་ཙི་རུ་ཛྭ་ལཿ། །ཨུཏྶཱ་ཧ་བརྡྷ་ནོ་བཱི་རཿཀཱ་རུ་ཎྱཾ་ཀ་རུ་ཎ་གྷྲྀ་ཎཱ། །ཀྲྀ་པཱ་ད་ཡ་བྱ་ནུ་ཀམྦྷཉབྱ་ནུ་ཀྲོ་ཤོཉཔྱ་ཐོ་ཧ་སཿ། །ཧཱ་སོ་ཧཱ་སྱཉྩ་བཱི་བྷཏྶཾ་བི་ཀྲྀ་ཏཾ་ཏྲི་ཥྭི་དཾ་དགོད་དང་འཇིགས་སུ་རུང༌། །མི་སྡུག་པ་དང་དྲག་ཤ

【英语翻译】
La. Tatva Moghoghana Rim. The measure of the time of Chalang. Laya and Samya. Then, the female dance and the dramatic performance, the play, the dance, the entertainment, and the death. The three drums, the dance, the song, the Gita Gadyannatyammidam Trayam. Bhrakumshashca (梵文天城體：भ्रकुंश，梵文羅馬轉寫：bhrakuṃśa，藏文：བྷྲ་ཀུཾ་ཤ，字面意思：frowning) bhrukumsashca (梵文天城體：भ्रुकुंस，梵文羅馬轉寫：bhrukuṃsa，藏文：བྷྲུ་ཀུཾ་ས，字面意思：frowning) bhrukumsashceti narttakah. Stri Vesha Dharip Purusho Natyoktau Ganikardzuka. Bhagini Pati Rabutto Bhavo Bidwana Thabukah. Janako Yuva Rajastu Kumaro Bhartri Da and Ni. This is the three of the dance and the music. Bhrakumsha and Bhrukumsa. The dance called Bhukumsa. When a man takes the form of a woman. Ardzuka, a group of dances. The lord of the Rakshasis is Abutto. Bhava is the one who is intelligent. Then Abuka is the father. The young prince himself is Bhartri Dararaka. Raja Bhattarakode Bastatsuta Bhatri Darika. Devi Kritabhishhekaya Mitara Sucha Bhattini. Abrahmaṇya Meba Dhyoktau Raja Shyalastu Rastiyah. Amba Mata Tha Bala Shyadba Suraryastu Marisha. Antika Bhagini Jyeshthaka is said. King Bhattarakode Lha. His daughter Bhatri Darika. The goddess who is empowered. Bhattini to the others. Abrahmaṇya does not kill. Raja Shyalala is the territory. Amba Mao then. Basura is a child. The noble ones are Marisha. The elder sister is Antika. Nishta Nishta Ni Nirbahana Same. Hande Hanjhe Hala Hwanam Nicham Cheti Sakhimprati. Anga Haronyanga Bishepo Byanjakabhinayo Samo. Ni Britte Twangasa Twabhyam. Dwe Trishu Angi Ka Sati Ke. Shringara Bira Karunadbhuta is the same. Hande Hanjhe Hala calls. The inferior, the servant, the friend again. Anga Haro moves the limbs. Byanjaka and the manners are the same. The limbs that are finished are two. Three are Angi Ka and. Satike is not remembered. Sgegs and Dpa' and Snying Rje and. Rngam and Hasya Bhayanakah. Bibhatsa Raudre Chara Sah Shringarah Shuchi Ru Jwalah. Utsaha Bardhano Birah Karunyam Karuna Ghrina. Kripa Daya Bya Nu Kam Bhanya Bya Nu Krosho Nyapyatho Hasah. Haso Hasyanca Bibhatsam Bikritam Trishu Idam Dgod and Jij Su Rung. Mi Sdug Pa and Drag Sha

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ུལ་ཉམས། །སྒེག་པ་གཙང་དང་འབར་བ་དང༌། །སྤྲོ་བ་འཕེལ་བ་དཔའ་བ་ཡིན། །སྙིང་རྗེ་ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བ་དང༌། །དབང་༌༌༌༌བརྩེ་བ་བྱེད་གཏོང་༌༌༌༌བརྩེ་བ་དང་རྗེས་སུ་བརྩེ། །རྗེས་སུ་ཁྲོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ནས་དགོད་དང་བཞད་གད་མོ། །མི་སྡུག་མི་ལེགས་དག་ནི་
དྭ་ཡཾ། །བིསྨ་ཡོདྦྷུ་ཏ་མཱཤྩཱརྻཉྩི་ཏྲ་མ་བྱ་ཐ་བྷི་ར་བཾ། །དཱ་རུ་ཎམྦྷཱི་ཥ་ཎམྦྷཱི་ཥྨངྒྷོ་རམྦྷ་ཡཱ་ན་གཾ། །བྷ་ཡངྐྲ་རམྤྲ་ཏི་བྷ་ཡཾ་རཽ་དྲནྣཱུ་གྲ་མ་མཱི་ཏྲི་ཥུ། །ཙ་ཏུརད་ཤ་ད་ར་ཏཱ་སཽ་བྷཱི་གསུམ། །འདི་གཉིས་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་དང༌། །མཚར་ཆེ་ཕུལ་བྱུང་དེ་ནས་ནི། །འཇིགས་རུང་མི་བཟད་འཇིགས་པར་བྱེད། །སྡངས་བྱེད་སྐྲག་བྱེད་འཇིགས་པ་དང༌། །འཇིགས་སྡེ་འཇིགས་ཅན་འཇིགས་པར་བྱེད། །དྲག་པོ་དྲག་ཤུལ་འདི་རྣམས་གསུམ། །བཅུ་བཞི་དངངས་སྐྲག་ཉམ་ང་ཏི་བྷཱིསྶཱ་དྷྭ་སཾ་བྷ་ཡཾ། །བི་ཀཱ་རོ་མཱ་ན་སོ་བྷཱ་བོ྅ནུ་བྷཱ་བ་བྷཱ་བ་བོ་དྷ་ཀཿ། །གརྦོ྅བྷི་མཱ་ནོ྅ཧཾ་ཀཱ་རོ་མཱ་ནཤྩིཏྟ་ས་མུནྣ་ཏིཿ། །ཨ་ནཱ་ད་རཿཔ་རི་བྷ་བཿཔ་རི་བྷཱ་བསྟི་རསྐྲི་ཡཱཿ། །རི་ཊ྅བ་མཱ་ན་ནཱ྅བ་ཛྙཱ་ཨ་བ་ཧེ་ལ་མ་སཱུ་ཀྵ་ཎཾ། །དང༌། །བག་ཚ་སཱ་དྷྭ་ཀུན་ནས་འཇིགས། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་བྷཱ་བ་ཡིན། །ཨ་ནུ་བྷཱ་བ་༌༌༌༌ཉམས་སུ་མྱོང༌། ཁོང་དུ་ཆུད། །མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ང་རྒྱལ་ཁེངས། །ངར་བྱེད་སེམས་ཉིད་ཁེངས་པའོ། །མ་གུས་ཡོངས་སྨོད་ཟིལ་གནོན་དང༌། །མི་རྩི་ཞུམ་བྱེད་མི་མཆོད་དང༌། །མི་གུས་མི་ཤེས་བརྙས་དང་སྨོད། །མིག་དམན་འཚེར་ངོ་མནྡཱ་ཀྵཾ་ཧྲཱིསྟྲ་ཡཱ་བཱི་ཌཱ་ལཛྫཱ་སཱ་པ་ཏྲ་པཱ་ནྱ་ཏཿ། །ཀྵཱནྟི་སྟི་ཏིཀྵོ྅བྷི་དྷྱ་ཏུ་པ་ར་ཤྭེ་བི་ཥ་མ་སྦྲྀ་ཧཱཿ། །ཨཀྵཱནྟི་རཱིཪྵྱཱ་སཱུ་ཡཱ་ཏུ་དོ་ཥཱ་རོ་པོ་གུ་ཎེ་ཥྭ་པི། །བཻ་རམྦི་རོ་དྷོ་བི་དྭེ་ཥོ་མ་ནྱཱ་ཤོ་ཀཽ་ཏུ་ཤཱུ་ཀ་སྟྲི་ཡཱཾ། །པཤྩཱཏྟཱ་པོཉནུ་ཏཱ་པཤྩ་བི་པྲ་ཞུམ་པ་དང༌། །འཛེམ་དང་ངོ་ཚ་དེ་གཞན་འཛེམ། །བཟོད་པ་དང་ནི་ནུས་པའོ། །བརྣབ་སེམས་ཕ་རོལ་ནོར་མ་ཆགས། །མི་བཟོད་པ་ནི་ཕྲག་དོག་གོ །ཡོན་ཏན་ཉེས་བསྒོ་ཨཱ་སཱུ་ཡ། །འགྲས་དང་འགལ་དང་རྣམ་པར་འགོག །ཡིད་གདུང་མྱ་ངན་གདུང་བ་མོ། །ཕྱི་ནས་གདུང་བ་རྗས་གདུང་དང༌། །རྣམ་པར་
ཏཱི་སཱ་ར་ཨི་ཏྱ་པི། །ཀོ་པ་ཀྲོ་དྷོཉམཪྵ་རོ་ཥ་པྲ་ཏི་གྷཱ་རུ་ཥ་ཀྲུ་དྷཽ་སྟྲི་ཡཽ། །ཤུ་ཙཽ་ཏུ་ཙ་རི་ཏེ་ཤཱི་ལ་མུནྨཱ་དཤྩིཏྟ་བི་བྷྲ་མཿ། །པྲེ་མཱ་ནཱ་པྲི་ཡ་ཏཱ་ཧཱ་རྡྷ་བྲེ་མསྣེ་ཧོཉ་ཐ་དོ་ཧ་དཾ། །ཨིཙྪཱ་ཀཱཾ་བསྙིལ་བ་འགྱོད་པའོ། །ཁྲོ་བ་འཁྲུག་པ་འཚིག་དང་ཁྲོས། །མི་གནས་གཞན་སྣུན་ཁོང་ཁྲོ་མོ། །

【汉语翻译】
ཉམས་འགྱུར། །སྒེག་པ་གཙང་ཞིང་འབར་བ་དང༌། །སྤྲོ་བ་འཕེལ་བ་དཔའ་བ་ཡིན། །སྙིང་རྗེ་ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བ་དང༌། །དབང་བརྩེ་བ་བྱེད་གཏོང་བརྩེ་བ་དང་རྗེས་སུ་བརྩེ། །རྗེས་སུ་ཁྲོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ནས་དགོད་དང་བཞད་གད་མོ། །མི་སྡུག་མི་ལེགས་དག་ནི།
དྭ་ཡཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
བིསྨ་ཡོདྦྷུ་ཏ་མཱཤྩཱརྻཉྩི་ཏྲ་མ་བྱ་ཐ་བྷི་ར་བཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
དཱ་རུ་ཎམྦྷཱི་ཥ་ཎམྦྷཱི་ཥྨངྒྷོ་རམྦྷ་ཡཱ་ན་གཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
བྷ་ཡངྐྲ་རམྤྲ་ཏི་བྷ་ཡཾ་རཽ་དྲནྣཱུ་གྲ་མ་མཱི་ཏྲི་ཥུ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཙ་ཏུརད་ཤ་ད་ར་ཏཱ་སཽ་བྷཱི་གསུམ། །འདི་གཉིས་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་དང༌། །མཚར་ཆེ་ཕུལ་བྱུང་དེ་ནས་ནི། །འཇིགས་རུང་མི་བཟད་འཇིགས་པར་བྱེད། །སྡངས་བྱེད་སྐྲག་བྱེད་འཇིགས་པ་དང༌། །འཇིགས་སྡེ་འཇིགས་ཅན་འཇིགས་པར་བྱེད། །དྲག་པོ་དྲག་ཤུལ་འདི་རྣམས་གསུམ། །བཅུ་བཞི་དངངས་སྐྲག་ཉམ་ང་ཏི་བྷཱིསྶཱ་དྷྭ་སཾ་བྷ་ཡཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
བི་ཀཱ་རོ་མཱ་ན་སོ་བྷཱ་བོ྅ནུ་བྷཱ་བ་བྷཱ་བ་བོ་དྷ་ཀཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
གརྦོ྅བྷི་མཱ་ནོ྅ཧཾ་ཀཱ་རོ་མཱ་ནཤྩིཏྟ་ས་མུནྣ་ཏིཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཨ་ནཱ་ད་རཿཔ་རི་བྷ་བཿཔ་རི་བྷཱ་བསྟི་རསྐྲི་ཡཱཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
རི་ཊ྅བ་མཱ་ན་ནཱ྅བ་ཛྙཱ་ཨ་བ་ཧེ་ལ་མ་སཱུ་ཀྵ་ཎཾ། །དང༌། །བག་ཚ་སཱ་དྷྭ་ཀུན་ནས་འཇིགས། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་བྷཱ་བ་ཡིན། །ཨ་ནུ་བྷཱ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང༌། ཁོང་དུ་ཆུད། །མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ང་རྒྱལ་ཁེངས། །ངར་བྱེད་སེམས་ཉིད་ཁེངས་པའོ། །མ་གུས་ཡོངས་སྨོད་ཟིལ་གནོན་དང༌། །མི་རྩི་ཞུམ་བྱེད་མི་མཆོད་དང༌། །མི་གུས་མི་ཤེས་བརྙས་དང་སྨོད། །མིག་དམན་འཚེར་ངོ་མནྡཱ་ཀྵཾ་ཧྲཱིསྟྲ་ཡཱ་བཱི་ཌཱ་ལཛྫཱ་སཱ་པ་ཏྲ་པཱ་ནྱ་ཏཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཀྵཱནྟི་སྟི་ཏིཀྵོ྅བྷི་དྷྱ་ཏུ་པ་ར་ཤྭེ་བི་ཥ་མ་སྦྲྀ་ཧཱཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཨཀྵཱནྟི་རཱིཪྵྱཱ་སཱུ་ཡཱ་ཏུ་དོ་ཥཱ་རོ་པོ་གུ་ཎེ་ཥྭ་པི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
བཻ་རམྦི་རོ་དྷོ་བི་དྭེ་ཥོ་མ་ནྱཱ་ཤོ་ཀཽ་ཏུ་ཤཱུ་ཀ་སྟྲི་ཡཱཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
པཤྩཱཏྟཱ་པོཉནུ་ཏཱ་པཤྩ་བི་པྲ་ཞུམ་པ་དང༌། །འཛེམ་དང་ངོ་ཚ་དེ་གཞན་འཛེམ། །བཟོད་པ་དང་ནི་ནུས་པའོ། །བརྣབ་སེམས་ཕ་རོལ་ནོར་མ་ཆགས། །མི་བཟོད་པ་ནི་ཕྲག་དོག་གོ །ཡོན་ཏན་ཉེས་བསྒོ་ཨཱ་སཱུ་ཡ། །འགྲས་དང་འགལ་དང་རྣམ་པར་འགོག །ཡིད་གདུང་མྱ་ངན་གདུང་བ་མོ། །ཕྱི་ནས་གདུང་བ་རྗས་གདུང་དང༌། །རྣམ་པར།
ཏཱི་སཱ་ར་ཨི་ཏྱ་པི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཀོ་པ་ཀྲོ་དྷོཉམཪྵ་རོ་ཥ་པྲ་ཏི་གྷཱ་རུ་ཥ་ཀྲུ་དྷཽ་སྟྲི་ཡཽ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཤུ་ཙཽ་ཏུ་ཙ་རི་ཏེ་ཤཱི་ལ་མུནྨཱ་དཤྩིཏྟ་བི་བྷྲ་མཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
པྲེ་མཱ་ནཱ་པྲི་ཡ་ཏཱ་ཧཱ་རྡྷ་བྲེ་མསྣེ་ཧོཉ་ཐ་དོ་ཧ་དཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཨིཙྪཱ་ཀཱཾ་བསྙིལ་བ་འགྱོད་པའོ། །ཁྲོ་བ་འཁྲུག་པ་འཚིག་དང་ཁྲོས། །མི་གནས་གཞན་སྣུན་ཁོང་ཁྲོ་མོ། །

【英语翻译】
Gesture. Clean and blazing elegance, increasing joy is bravery. Compassion, kindness, love, and the power of love, giving love, and following with love. Afterwards, even anger itself. Then laughter and mockery. Unpleasant and bad are
dvayaṁ. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
bismayodbhutamāścāryañcitramabhirāvaṁ. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
dāruṇambhīṣaṇambhīṣmaṁghoramabhayānakaṁ. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
bhayaṅkarampratibhayaṁraudrannūgramamītriṣu. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
caturadaśadaratāsaubhī gsum. These two are wonder and marvel, great wonder and excellence, then fearful, unbearable, frightening. Hateful, terrifying, fear, fearful group, fearful, frightening. Fierce and violent, these three. Fourteen, fear, dread, timidity bhīssādhvasaṁbhayaṁ. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
vikāro mānaso bhāvo'nubhāva bhāvabod hakaḥ. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
garbo'bhimāno'haṁkāro mānaścittasamunnatiḥ. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
anādaraḥ paribhavaḥ paribhāva stiraskriyāḥ. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
riṭābhamānanā'vajñā avahelāmasūkṣaṇaṁ. and bashful sādhva kunnas jig. The mind's transformation is bhāva. Anubhāva experience. Understand. Manifest pride, pride, arrogance. Arrogance, the mind itself is arrogance. Disrespect, complete contempt, suppression, disrespect, humiliation, disrespect. Disrespect, ignorance, contempt and scorn. Dim eyes, glare, mandaśṁhrīstrayā vīḍālajjāsāpatrapānyataḥ. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
śānti stiti kṣo'bhidhyātu paraśve viṣama spṛhāḥ. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
aśāntirīrṣyā sūyātu doṣāropo guṇeṣvapi. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
vairambirodho vidveṣo manyāśoka kautu śūka striyāṁ. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
paścāttāpo'nutāpa paśca vipra shrinking. Shame and embarrassment, that other embarrassment. Patience and ability. Greed, not clinging to others' wealth. Intolerance is jealousy. Attributing faults to virtues āsūya. Quarrel, opposition, and complete prevention. Heartache, sorrow, female suffering. Suffering from the past, suffering from objects, and completely
tīsāra ityapi. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
kopa krodho'mārṣa roṣa pratighā ruṣa krudhau striyau. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
śucau tu carite śīla unmādaścittavibhramaḥ. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
premāṇā priyatā hārda brema sneho'ntha dohadaṁ. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
icchā kāṁ shrinking is regret. Anger, rage, resentment, and wrath. Instability, other prodding, female anger.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
གཙང་བར་སྤྱོད་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །སྨྱོ་བ་སེམས་ནི་རྣམ་པར་འཁྲུལ། །དགའ་དང་མོས་དང་ཡིད་མཐུན་དང༌། །སེམས་སྣུམ་དགའ་དང་དེ་ནས་ནི། །འཇོ་དང་འདོད་དང་མངོན་འདོད་དང༌། །ཀྵཱ་སྦྲྀ་ཧེ་ཧཱ་ཏྲྀ་ཊ་བཱཉྪཱ་ལིཔྶཱ་མ་ནོ་ར་ཐཿ། །ཀཱ་མོ྅བྷི་ལཱ་ཥ་སྟཪྵཤྩ་ས་མ་ཧཱནླཱ་ལ་སཱ་དྭ་ཡོཿ། །ཨུ་པ་དྷིརྣཱ་དྷརྨྨ་ཙིནྟཱ་སུ་སྱཱ་དྷིརྨྨཱ་ན་སཱི་བྱ་ཐཱ། །སྱཱ་ཙྩིནྟཱ་སྨྲྀ་ཏི་རཱ་དྷྱཱ་ན་མུཏྐཎྛོཏྐ་ལི་ཀེ་ས་མེ། །ཨུཏྶཱ་བརྐམ་དང་རེ་བ་འདོད་སྤྲོ་དང༌། །མངོན་འདོད་ཡིད་ཀྱི་ཤིང་རྟ་དང༌། །འདོད་དང་མངོན་ཞེན་སྲེད་པ་དང༌། །ཞེན་པ་དང་ནི་མཚུངས་པ་གཉིས། །ཨུ་བ་དྷི་ནི་ཆོས་སེམས་སྐྱེས། །ཨ་དྷི་ཡིད་ཀྱི་གདུང་བའོ། །སེམས་དང་དྲན་བྱེད་བསམ་མནོའོ། །ཡིད་གཅེགས་ཤིན་ཏུ་སེམས་པ་མཚུངས། །སྤྲོ་བ་དང་ཧོ྅དྷྱ་བ་སཱ་ཡཿསྱཱ་ཏ་ས་བཱིརྻ་མ་ཏི་ཤཀྟི་བྷཱ་ཀ །ཀ་པ་ཊོ྅སྟྲི་བྱཱ་ཛ་དམྦྷོ་ད་དྷ་ཡཤྪདྨ་ཀཻ་ཏ་པེ། །ཀུ་སྲྀ་ཏྲི་རྣི་ཀྲྀ་ཏིཿསཱ་ཐཾ་པྲ་མཱ་དོ྅ན་བ་དྷཱ་ན་ཏཱ། །ཀཽ་ཏཱུ་ཧ་ལཾ་ཀཽ་ཏུ་ཀཉྩ་ཀུ་ཏུ་ཀཉྩ་ཀུ་ཏཱུ་ཧ་ལཾ། །སྟྲཱི་ཎཱམྦི་ལཱ་ས་བིཙྩོ་ཀ་བི་ནེ་དགའ་བའོ། །དེ་བརྩོན་ཤིན་ཏུ་ནུས་པའི་ཆ། །ངན་གཡོ་ལོ་མིན་སྒྱུ་དང་བརྐུ། །ཁྲམ་དང་ངན་ཐབས་ཟོག་དང་ནི། །ཟོལ་དང་ངན་གཡོ་བཅོས་མའོ། །བག་མེད་པ་དང་ཤེས་བཞིན་མེད། །ཡ་མཚན་དང་ནི་ངོ་མཚར་དང༌། །ལྟད་མོར་ཆེ་དང་མཚར་ཆེ་བ། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་འཇོ་སྒེག་དང༌། །རྣམ་
བྷྲ་མཱ་ལ་ལི་ཏནྟ་ཐཱ། །ཧེ་ལཱ་ལཱི་ལེ་ཏྱ་མཱི་ཧཱ་བཱཿཀྲི་ཡཱཿཤྲྀཾ་གཱ་ར་བྷཱ་བ་ཛཱཿ། །དྲ་བཿཀེ་ལི་པ་རཱི་ཧཱ་སཱཿཀྲཱི་ཌཱ་ལཱི་ལཱ་ཙ་ནརྨྨ་ཙ། །བྱཱ་ཛོ྅ པ་དེ་ཤོ་ལཀྵཉྩ་ཀྲཱི་ཌ་ཁེ་ལཱ་ཙ་ཀཱུརྡྡ་ནཾ། །འགྱུར་རྣམ་འཕྲུལ་རོལ་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་སྐུལ་དང་ཟུར་གྱིས་སྟོན། །འདི་རྣམས་བྱ་བ་ཧཱ་བའོ། །དེ་རྣམས་ལས་སྐྱེས་སྒེག་པའི་ཉམས། །རྩེད་མོ་ཀྱལ་ཀ་བཞད་གད་དང༌། །ཀུ་རེ་མིན་ལོག་རྩེད་འཇོ་དང༌། །སྙད་ཀ་འཁྱོག་ཚིག་མཚོན་པའོ། །བྱིས་རྩེད་རྩེད་མོ་ཀྱལ་ཀའོ། །གྷརྨྨོ་ནི་དཱ་གྷཿསྭེ་དཿསྱཱཏྤྲ་ལ་ཡོ་ནཥྚ་ཙེཥྚ་ཏཱ། །ཨ་བ་ཧི་ཐཱ་ཀཱ་ར་གུཔྟིཿས་མཽ་སམྦེ་ག་སམྦྷྲ་མཽ། །སྱཱ་དཱཙྪུ་རི་ཏ་ཀཿཧཱ་སཿསོཏྤྲཱ་སཿས་མ་ནཱ་ཀསྨི་ཏཾ། །མ་དྷྱ་མཿསྱཱ་དབི་ཧ་སི་ཏཾ་རོ་མཱཉྩོ་རོ་མ་ཧཪྵ་ཎཾ། །ཀྲནྡི་ཏཾ་རུ་དི་ཏཾ་ཀྲུཥྚཾ་ཛྲྀམྦྷཱ་ཏུ་ཏྲི་ཥུ་ཛྲྀམྦྷ་ལུས་འབབ་ཚད་པ་རྡུལ་ཡིན་ནོ། །པྲ་ལ་ཡ་ནི་སེམས་ཉམས་སོ། །སྐད་སྨྲ་རྣམ་འགྱུར་སྦེད་པའོ། །མཚུངས་པ་ལྟབ་ལྟོབ་འཚབས་པ་དག །ག་ཆད་དགོད་དང་ཀུན་ནས་དགའ། །ཡིད་དགོད

【汉语翻译】
གཙང་བར་སྤྱོད་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །行为清净即是戒律。སྨྱོ་བ་སེམས་ནི་རྣམ་པར་འཁྲུལ། །疯狂之心彻底迷乱。དགའ་དང་མོས་དང་ཡིད་མཐུན་དང༌། །喜爱、信奉和心意相投，སེམས་སྣུམ་དགའ་དང་དེ་ནས་ནི། །内心喜悦，然后是，འཇོ་དང་འདོད་དང་མངོན་འདོད་དང༌། །妩媚、欲望和渴望，ཀྵཱ་སྦྲྀ་ཧེ་ཧཱ་ཏྲྀ་ཊ་བཱཉྪཱ་ལིཔྶཱ་མ་ནོ་ར་ཐཿ། （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思） །ཀཱ་མོ྅བྷི་ལཱ་ཥ་སྟཪྵཤྩ་ས་མ་ཧཱནླཱ་ལ་སཱ་དྭ་ཡོཿ། །（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思） །ཨུ་པ་དྷིརྣཱ་དྷརྨྨ་ཙིནྟཱ་སུ་སྱཱ་དྷིརྨཱ་ན་སཱི་བྱ་ཐཱ། །（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思） །སྱཱ་ཙྩིནྟཱ་སྨྲྀ་ཏི་རཱ་དྷྱཱ་ན་མུཏྐཎྛོཏྐ་ལི་ཀེ་ས་མེ། །（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思） །ཨུཏྶཱ་བརྐམ་དང་རེ་བ་འདོད་སྤྲོ་དང༌། །兴致、贪求、希望、欲望、兴致和，མངོན་འདོད་ཡིད་ཀྱི་ཤིང་རྟ་དང༌། །渴望、心之车乘，འདོད་དང་མངོན་ཞེན་སྲེད་པ་དང༌། །欲望、执着和贪爱，ཞེན་པ་དང་ནི་མཚུངས་པ་གཉིས། །执着和相似的两者。ཨུ་བ་དྷི་ནི་ཆོས་སེམས་སྐྱེས། །乌巴地（upaDhi）是因法而生的心。ཨ་དྷི་ཡིད་ཀྱི་གདུང་བའོ། །阿地（aDhi）是内心的痛苦。སེམས་དང་དྲན་བྱེད་བསམ་མནོའོ། །心和忆念是思考和念头。ཡིད་གཅེགས་ཤིན་ཏུ་སེམས་པ་མཚུངས། །珍爱内心与极度思念相似。སྤྲོ་བ་དང་ཧོ྅དྷྱ་བ་སཱ་ཡཿསྱཱ་ཏ་ས་བཱིརྻ་མ་ཏི་ཤཀྟི་བྷཱ་ཀ །（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思） །ཀ་པ་ཊོ྅སྟྲི་བྱཱ་ཛ་དམྦྷོ་ད་དྷ་ཡཤྪདྨ་ཀཻ་ཏ་པེ། །（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思） །ཀུ་སྲྀ་ཏྲི་རྣི་ཀྲྀ་ཏིཿསཱ་ཐཾ་པྲ་མཱ་དོ྅ན་བ་དྷཱ་ན་ཏཱ། །（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思） །ཀཽ་ཏཱུ་ཧ་ལཾ་ཀཽ་ཏུ་ཀཉྩ་ཀུ་ཏུ་ཀཉྩ་ཀུ་ཏཱུ་ཧ་ལཾ། །（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思） །སྟྲཱི་ཎཱམྦི་ལཱ་ས་བིཙྩོ་ཀ་བི་ནེ་དགའ་བའོ། །女性的妩媚、卖弄和欢喜。དེ་བརྩོན་ཤིན་ཏུ་ནུས་པའི་ཆ། །那是精进和极度能力的部分。ངན་གཡོ་ལོ་མིན་སྒྱུ་དང་བརྐུ། །恶劣的欺骗、谎言、虚伪和偷盗。ཁྲམ་དང་ངན་ཐབས་ཟོག་དང་ནི། །欺诈、恶劣手段、虚假和，ཟོལ་དང་ངན་གཡོ་བཅོས་མའོ། །伪装、恶劣的欺骗和虚伪。བག་མེད་པ་དང་ཤེས་བཞིན་མེད། །放逸和没有正念。ཡ་མཚན་དང་ནི་ངོ་མཚར་དང༌། །惊奇和奇妙，ལྟད་མོར་ཆེ་དང་མཚར་ཆེ་བ། །盛大的景象和奇妙的，བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་འཇོ་སྒེག་དང༌། །女性的妩媚和娇媚，རྣམ་
བྷྲ་མཱ་ལ་ལི་ཏནྟ་ཐཱ། །（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思） །ཧེ་ལཱ་ལཱི་ལེ་ཏྱ་མཱི་ཧཱ་བཱཿཀྲི་ཡཱཿཤྲྀཾ་གཱ་ར་བྷཱ་བ་ཛཱཿ། །（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思） །དྲ་བཿཀེ་ལི་པ་རཱི་ཧཱ་སཱཿཀྲཱི་ཌཱ་ལཱི་ལཱ་ཙ་ནརྨྨ་ཙ། །（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思） །བྱཱ་ཛོ྅ པ་དེ་ཤོ་ལཀྵཉྩ་ཀྲཱི་ཌ་ཁེ་ལཱ་ཙ་ཀཱུརྡྡ་ནཾ། །（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思） །འགྱུར་རྣམ་འཕྲུལ་རོལ་པ་དང༌། །变化、幻化和嬉戏，དེ་བཞིན་སྐུལ་དང་ཟུར་གྱིས་སྟོན། །同样地，劝诱和暗示。འདི་རྣམས་བྱ་བ་ཧཱ་བའོ། །这些都是行为和姿态。དེ་རྣམས་ལས་སྐྱེས་སྒེག་པའི་ཉམས། །从那些之中产生的娇媚之态。རྩེད་མོ་ཀྱལ་ཀ་བཞད་གད་དང༌། །玩耍、玩笑和欢笑，ཀུ་རེ་མིན་ལོག་རྩེད་འཇོ་དང༌། །玩笑、不正经、玩耍和妩媚，སྙད་ཀ་འཁྱོག་ཚིག་མཚོན་པའོ། །借口、歪曲的言辞和表达。བྱིས་རྩེད་རྩེད་མོ་ཀྱལ་ཀའོ། །儿童游戏、玩耍和玩笑。གྷརྨྨོ་ནི་དཱ་གྷཿསྭེ་དཿསྱཱཏྤྲ་ལ་ཡོ་ནཥྚ་ཙེཥྚ་ཏཱ། །（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思） །ཨ་བ་ཧི་ཐཱ་ཀཱ་ར་གུཔྟིཿས་མཽ་སམྦེ་ག་སམཧྲ་མཽ། །（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思） །སྱཱ་དཱཙྪུ་རི་ཏ་ཀཿཧཱ་སཿསོཏྤྲཱ་སཿས་མ་ནཱ་ཀསྨི་ཏཾ། །（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思） །མ་དྷྱ་མཿསྱཱ་དབི་ཧ་སི་ཏཾ་རོ་མཱཉྩོ་རོ་མ་ཧཪྵ་ཎཾ། །（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思） །ཀྲནྡི་ཏཾ་རུ་དི་ཏཾ་ཀྲུཥྚཾ་ཛྲྀམྦྷཱ་ཏུ་ཏྲི་ཥུ་ཛྲྀམྦྷ་ལུས་འབབ་ཚད་པ་རྡུལ་ཡིན་ནོ། །（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思） །པྲ་ལ་ཡ་ནི་སེམས་ཉམས་སོ། །普拉拉亚（pralaya）是精神崩溃。སྐད་སྨྲ་རྣམ་འགྱུར་སྦེད་པའོ། །隐藏言语和表情。མཚུངས་པ་ལྟབ་ལྟོབ་འཚབས་པ་དག །相似之处在于颤抖和焦虑。ག་ཆད་དགོད་དང་ཀུན་ནས་དགའ། །停止、欢笑和普遍的喜悦。ཡིད་དགོད། 内心的欢笑。

【英语翻译】
Behavior that is pure is morality.
The mad mind is completely confused.
Joy, faith, and harmony of mind,
Gentle affection, joy, and then,
Charm, desire, and longing,
sha sbri he ha tri ta vanChA lipsA mano rathaH. (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning)
kAmo.abhilASha starShashca sama hAnlA lA sAdvayoH. (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning)
upADhir nA dharmacintAsu syAdhirmAnasI byathA. (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning)
syAccintA smRtirAdhyAnamutkaNThotkali kesame. (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning)
Enthusiasm, greed, hope, desire, excitement,
Longing, chariot of the mind,
Desire, attachment, craving,
Attachment and the two that are similar.
Upadhi is born from dharma and mind.
Adhi is mental suffering.
Mind and memory are thought and consideration.
Cherishing the mind is very similar to thinking.
Excitement and ho.adhyAvasAyaH syAta sa vIrya mati shakti bhAk. (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning)
kapaTo.astri byAja dambho dadha yashChadma kaita pe. (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning)
kusrtrI rNikRtiH sAtham pramAdo.anavaDhAnatA. (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning)
kautUhalam kautukam ca kutukam ca kutUhalam. (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning)
The charm, coquetry, and joy of women.
That is diligence, a part of great ability.
Bad deceit, lies, illusion, and theft.
Fraud, bad means, falsehood, and,
Disguise, bad deceit, hypocrisy.
Carelessness and lack of mindfulness.
Wonder and amazement,
A great spectacle and wonderful,
The charm and coquetry of women,
and
bhrAmA lAlitanta thA. (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning)
helA lIle tyAmI hAvAH kriyAH shRRiMgAra bhAvajAH. (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning)
dravaH keli parIhAsAH krIDA lIlA ca narma ca. (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning)
byAjo.a padesho lakShaNyca krIDA khelA ca kUrdanam. (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning)
Change, transformation, and play,
Likewise, encouragement and subtle indication.
These are actions and gestures.
The coquettish demeanor born from those.
Play, joke, laughter, and,
Joke, impropriety, play, and charm,
Pretext, distorted words, and expression.
Children's games, play, and jokes.
gharmo ni dAghaH svedaH syAtpralayo naShTaceShTatA. (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning)
avahithA kAraguptiH samau sambega samBhramau. (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning)
syAdAcchuritakaH hAsaH sotprAsaH samanA kasmitaM. (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning)
madhyamaH syAdavihasitaM romANco romaharShaNam. (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning)
kranditaM ruditaM kruShTaM jRRimBhAtu triShu jRRimBha lus.' (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning)
Pralaya is mental collapse.
Hiding speech and expressions.
Similarities are trembling and anxiety.
Cessation, laughter, and universal joy.
Inner laughter.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་འཛུམ་དང་བར་མའི་འཛུམ། །སྤུ་ལངས་བ་སྤུ་དགའ་བའོ། །ངུད་མོ་ཆོ་ངེ་འཆི་མ་འཛག །གཡལ་ནི་གསུམ་སྟེ་ཛྲྀམྦྷ་ཎཿ། །བི་པྲ་ལམྦྷོ་བི་ཤམྦཱ་དོ་རིངྒ་ན་སྑ་ལ་ན་ས་མེ། །སྱཱནྣི་དྲཱ་ཤ་ཡ་ནཱཾ་སྭཱ་ཡཿསྭཔྣཿསམྦེ་ཤ་ཨི་ཏྱ་པི། །ཏནྡྲཱི་པྲ་མཱི་ལཱ་བྷྲྀ་ཀུ་ཊིརྦྷྲྀ་ཀུ་ཊི་བྷྲུ་ཀུ་ཊིཿསྟྲྀ་ཡཿ། །ཨ་དྲྀཥྚིཿསྱཱ་ད་སཽ་མྱེཉཀྵྞི་སཾ་ཤིདྡྷི་པྲ་ཀྲྀ་ཏཱི་ཏྭི་མེ། །སྭ་རཱུ་པཉྩ་ཎ། །བསླུ་ཚིག་བི་སམྦཱ་དའོ། །ཉེས་པ་དང་ནི་འདྲེད་པ་མཚུངས། །གཉིད་དང་ཉལ་དང་གཟིམས་པ་དང༌། །རྨི་ལམ་ལེགས་བབ་ཅེས་ཀྱང་བྱ། །ཤིན་ཏུ་གཉིད་ལོག་རབ་ཏུ་མྱོས། །སྨིན་བསྡུས་བཞིན་བསྡུས་ཁྲོ་གཉེར་མོ། །ཁྲོ་བས་ལྟ་བ་མིག་ལོག་གོ །ཡང་དག་གྲུབ་དང་རང་བཞིན་དང༌། །རང་གཟུགས་ངོ་བོ་
སྭ་བྷཱ་བཤྩ་ནི་སརྒཤྩཱ་ཐ་པེ་པ་ཐུ། །ཀམྦོ྅ཐཀྵ་ཎ་ཨུདྡྷཱཪྵོ་མ་ཧཱ་ཨུངྦ་ཧ་ཨུཏྶ་བཿ། །སྭརྒ་བརྒཿ།། ༈ །།ཨ་དྷོ་བྷུ་བ་ན་པཱ་ཏཱ་ལ་བ་ལི་སདྨ་ར་སཱ་ཏ་ལཾ། །ནཱ་ག་ལོ་ཀོ྅ཐ་ཀུ་ཧ་རཾ་བི་བ་རཾ་ཤུ་ཥི་རཾ་བི་ལཾ། །ཙྪི་དྲཾ་ནིརྦྱ་ཉིད་དང་དངོས། །དེ་ནས་གཡོ་དང་འདར་བའོ། །དེ་ནས་སྐད་ཅིག་ཉེར་དགའ་དང༌། །མཆོད་ཆེན་དགའ་སྟོན་ལྟད་མོའོ། །མཐོ་རིས་ཀྱི་སྡེའོ།། ༈ །།འོག་ས་རྐང་འོག་སྟོབས་ལྡན་གནས། །བཅུད་འོག་ཀླུ་ཡི་འཇིག་རྟེན་ནོ། །དེ་ནས་བུ་ག་གློ་བུག་དང༌། །སྐར་ཁུང་དང་ནི་ཁུང་བུ་དང༌། །བུ་གུ་ཕུ་གུ་པད་ཐ་ནཾ་རོ་ཀཾ་རནྡྷྲཾ་ཤྭ་བྷྲམྦ་པཱ་ཤུ་ཥིཿ། །གརྟྟོ་བ་ཌྷཽ་བྷུ་བི་ཤྭ་བྷྲེ་ས་རནྡྷྲེ་ཤུ་ཥི་རཾ་ཏྲྀ་ཥུ། །ཨནྡྷྲ་ཀཱ་རོཉསྟྲི་ཡཱཾ་དྷྭཱནྟནྟ་མི་ཤྲནྟི་མི་རནྟ་མཿ། །དྷྭཱནྟེ་གཱ་ཌྷེཉནྡྷ་ཏ་མ་སཾ་ཀྵཱི་ཎེཉབ་ཏ་མ་སནྟ་མཿ། །བི་ཤྭཱ་ཀྶནྟ་མ་སནྣཱ་གཱཿཀཱ་དྲ་མིག་དང༌། །བུ་ག་དང་ནི་གསལ་བའོ། །མཐོང་བ་རླུང་འབྱུང་མཁའ་ངོས་དང༌། །སའི་མཐོང་བུག་སྒོ་སའི་སྒོ་གསུམ། །མདོངས་བྱེད་མོ་མིན་མུན་པ་དང༌། །སྣང་མེད་རབ་རིབ་སྨག་མེད་དང༌། །མུན་ནག་མུན་འཐིབས་ཤིན་ཏུ་སྡུག །མུན་མདངས་ཤེ་མུན་ཟ་ཟི་དང༌། །ཀུན་ཁྱབ་དང་ནི་མུན་ཁྱབ་པོ། །རི་གནས་བེ་ཡཱསྟ་དཱི་ཤྭ་རཿ། །ཤེ་ཤོཉནནྟོ་བཱ་སུ་ཀིསྟུ་སརྦ་རཱ་ཛོཉཐ་གོ་ན་སེ། །ཏི་ལིཏྶཿསྱཱ་ད་ཛ་ག་རེ་ཤ་ཡུརྦཱ་ཧ་ས་ཨི་ཏྱུ་བྷཽ། །ཨ་ལ་གརྡྷོ་ཛ་ལ་བྱཱ་ལཿས་མཽ་རཱ་ཛི་ལ་ཌུཎྜུ་བྷཽ། །མ་ལུ་དྷཱ་ནོ་མཱ་ཏུ་ལཱ་ཧིརྣྣི་མུཀྟོ་རྨུཀྟ་ཀཉྩུ་ཀཿ། །ཀ་དྲུའི་བུ་དང་ནི། །དེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་ལྷག་མ་དང༌། །མཐའ་ཡས་ནོར་རྒྱལ་སྤྲུལ་རྒྱལ་དང༌། །དེ་ནས་གླང་སྣ་ཐིག་ལེའི་སྣ། །དོང་གནས་ཉལ་བྱེད་རླུང་ཟས་གཉིས། །མྱུར་འགྲོ་དང་ནི

【汉语翻译】
འཛུམ་དང་བར་མའི་འཛུམ། །སྤུ་ལངས་བ་སྤུ་དགའ་བའོ། །ངུད་མོ་ཆོ་ངེ་འཆི་མ་འཛག །གཡལ་ནི་གསུམ་སྟེ་ཛྲྀམྦྷ་ཎཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །བི་པྲ་ལམྦྷོ་བི་ཤམྦཱ་དོ་རིངྒ་ན་སྑ་ལ་ན་ས་མེ། །སྱཱནྣི་དྲཱ་ཤ་ཡ་ནཱཾ་སྭཱ་ཡཿསྭཔྣཿསམྦེ་ཤ་ཨི་ཏྱ་པི། །ཏནྡྲཱི་པྲ་མཱི་ལཱ་བྷྲྀ་ཀུ་ཊིརྦྷྲྀ་ཀུ་ཊི་བྷྲུ་ཀུ་ཊིཿསྟྲྀ་ཡཿ། །ཨ་དྲྀཥྚིཿསྱཱ་ད་སཽ་མྱེཉཀྵྞི་སཾ་ཤིདྡྷི་པྲ་ཀྲྀ་ཏཱི་ཏྭི་མེ། །སྭ་རཱུ་པཉྩ་ཎ། །བསླུ་ཚིག་བི་སམྦཱ་དའོ། །ཉེས་པ་དང་ནི་འདྲེད་པ་མཚུངས། །གཉིད་དང་ཉལ་དང་གཟིམས་པ་དང༌། །རྨི་ལམ་ལེགས་བབ་ཅེས་ཀྱང་བྱ། །ཤིན་ཏུ་གཉིད་ལོག་རབ་ཏུ་མྱོས། །སྨིན་བསྡུས་བཞིན་བསྡུས་ཁྲོ་གཉེར་མོ། །ཁྲོ་བས་ལྟ་བ་མིག་ལོག་གོ །ཡང་དག་གྲུབ་དང་རང་བཞིན་དང༌། །རང་གཟུགས་ངོ་བོ་
སྭ་བྷཱ་བཤྩ་ནི་སརྒཤྩཱ་ཐ་པེ་པ་ཐུ། །ཀམྦོ྅ཐཀྵ་ཎ་ཨུདྡྷཱཪྵོ་མ་ཧཱ་ཨུངྦ་ཧ་ཨུཏྶ་བཿ། །སྭརྒ་བརྒཿ།། ༈ །།ཨ་དྷོ་བྷུ་བ་ན་པཱ་ཏཱ་ལ་བ་ལི་སདྨ་ར་སཱ་ཏ་ལཾ། །ནཱ་ག་ལོ་ཀོ྅ཐ་ཀུ་ཧ་རཾ་བི་བ་རཾ་ཤུ་ཥི་རཾ་བི་ལཾ། །ཙྪི་དྲཾ་ནིརྦྱ་ཉིད་དང་དངོས། །དེ་ནས་གཡོ་དང་འདར་བའོ། །དེ་ནས་སྐད་ཅིག་ཉེར་དགའ་དང༌། །མཆོད་ཆེན་དགའ་སྟོན་ལྟད་མོའོ། །མཐོ་རིས་ཀྱི་སྡེའོ།། ༈ །།འོག་ས་རྐང་འོག་སྟོབས་ལྡན་གནས། །བཅུད་འོག་ཀླུ་ཡི་འཇིག་རྟེན་ནོ། །དེ་ནས་བུ་ག་གློ་བུག་དང༌། །སྐར་ཁུང་དང་ནི་ཁུང་བུ་དང༌། །བུ་གུ་ཕུ་གུ་པད་ཐ་ནཾ་རོ་ཀཾ་རནྡྷྲཾ་ཤྭ་བྷྲམྦ་པཱ་ཤུ་ཥིཿ། །གརྟྟོ་བ་ཌྷཽ་བྷུ་བི་ཤྭ་བྷྲེ་ས་རནྡྷྲེ་ཤུ་ཥི་རཾ་ཏྲྀ་ཥུ། །ཨནྡྷྲ་ཀཱ་རོཉསྟྲི་ཡཱཾ་དྷྭཱནྟནྟ་མི་ཤྲནྟི་མི་རནྟ་མཿ། །དྷྭཱནྟེ་གཱ་ཌྷེཉནྡྷ་ཏ་མ་སཾ་ཀྵཱི་ཎེཉབ་ཏ་མ་སནྟ་མཿ། །བི་ཤྭཱ་ཀྶནྟ་མ་སནྣཱ་གཱཿཀཱ་དྲ་མིག་དང༌། །བུ་ག་དང་ནི་གསལ་བའོ། །མཐོང་བ་རླུང་འབྱུང་མཁའ་ངོས་དང༌། །སའི་མཐོང་བུག་སྒོ་སའི་སྒོ་གསུམ། །མདོངས་བྱེད་མོ་མིན་མུན་པ་དང༌། །སྣང་མེད་རབ་རིབ་སྨག་མེད་དང༌། །མུན་ནག་མུན་འཐིབས་ཤིན་ཏུ་སྡུག །མུན་མདངས་ཤེ་མུན་ཟ་ཟི་དང༌། །ཀུན་ཁྱབ་དང་ནི་མུན་ཁྱབ་པོ། །རི་གནས་བེ་ཡཱསྟ་དཱི་ཤྭ་རཿ། །ཤེ་ཤོཉནནྟོ་བཱ་སུ་ཀིསྟུ་སརྦ་རཱ་ཛོཉཐ་གོ་ན་སེ། །ཏི་ལིཏྶཿསྱཱ་ད་ཛ་ག་རེ་ཤ་ཡུརྦཱ་ཧ་ས་ཨི་ཏྱུ་བྷཽ། །ཨ་ལ་གརྡྷོ་ཛ་ལ་བྱཱ་ལཿས་མཽ་རཱ་ཛི་ལ་ཌུཎྜུ་བྷཽ། །མ་ལུ་དྷཱ་ནོ་མཱ་ཏུ་ལཱ་ཧིརྣྣི་མུཀྟོ་རྨུཀྟ་ཀཉྩུ་ཀཿ། །ཀ་དྲུའི་བུ་དང་ནི། །དེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་ལྷག་མ་དང༌། །མཐའ་ཡས་ནོར་རྒྱལ་སྤྲུལ་རྒྱལ་དང༌། །དེ་ནས་གླང་སྣ་ཐིག་ལེའི་སྣ། །དོང་གནས་ཉལ་བྱེད་རླུང་ཟས་གཉིས། །མྱུར་འགྲོ་དང་ནི

【英语翻译】
Smile and intermediate smile. Hair standing on end, goosebumps of joy. Sobbing, wailing, tears falling. Deceit is threefold: jrimbhanaḥ (ཛྲྀམྦྷ་ཎཿ，，，). Vipralambho vishambado ringgana skhalana same. Syannidra shayananam svayaḥ svapnaḥ sambesha ityapi. Tandri prameela bhrikutirbhrikuti bhrukutih striyah. Adrishtih syada saumyenishni samshiddhi prakritirityime. Svarupañcaṇa. Deceitful words are visambada. Fault and slipping are similar. Sleep, lying down, and slumber. Dreams are also called "well-fallen." Deep sleep, completely intoxicated. Eyebrows drawn together, face drawn together, frown. Looking with anger, eyes rolling. Truly accomplished, and nature, and self-form, essence.
Svabhavashca ni sargashcatha pepe pathu. Kambho'tha kshana uddharsho maha ungmbaha utsavah. Svarga vargah. Adho bhuvana patala bali sadma rasa talam. Naga loko'tha kuharam vibaram shushiram bilam. Cchidram nirbya reality and entity. Then, moving and trembling. Then, an instant of near-joy, great offering, festival, spectacle. The category of heavens. The lower earth, the foot of the earth, the abode of the powerful. The essence of the lower realm, the world of nagas. Then, a hole, a cavity, and a hollow, a cave. A fissure, without essence, and reality.
Patahanam rokam randhram shvabhramba pashushiḥ. Gartto vaḍḍho bhuvi shvabhre sa randhre shushiram trishu. Andhakaro nyastriyam dhvantanta mishrantim rantamah. Dhvante gāḍhe nyandhe tamasaṁ kshīṇe nyabda tamasantamah. Vishvakasantama sannagah kadra mig dang. A hole and clarity. Seeing, wind-born, sky-surface, and earth's seeing, hole, door, earth's three doors. Darkening, not female, darkness, invisible, dim, without darkness, pitch black, dark thicket, extremely bad. Dark radiance, shee, dark rustling, all-pervading, and dark-pervading. Mountain abode, Beyasa, Tada, Ishvara. Shesho nyananto vasukistu sarva rajo nyatha gonase. Tilitssah syada jagare shayu rvaha sa ityubhau. Alagardho jala vyalah saumauraji laḍuṇḍubhau. Maludhanom matula hirnnimukto rmukta kañcukaḥ. Kadru's son and. His power, remainder, and infinite wealth, king, incarnate king, and then, bull's nose, dot's nose. Dwelling in a pit, sleeping, wind-eater, both. Quick-going and

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་ཆུ་སྦྲུལ་ལོ། །མཚུངས་པའི་གྲལ་རིས་དུག་མེད་སྤྲུལ། །ཁྲི་ཅན་དང་ནི་རྐང་བཞི་དང༌། །ཤུན་པ་བརྗེས་དང་གོ་ཆ་གྲོལ། །
སརྤྤཿཔྲྀ་དཱ་ཀུ་བྷུ་ཛ་གོ་བྷུ་ཛཾ་གོཉཧིརྦྷུ་ཛཾ་ག་མཿ། །ཨཱ་ཤཱི་བི་ཥོ་བི་ཥ་དྷ་རཤྩ་ཀྲཱི་བྱཱ་ཌཿས་རཱི་སྲྀ་པཿ། །ཀུཎྜ་ལཱི་གཱུ་ཌྷ་པཱཙྩཀྵུཿཤྲ་པཱཿཀཱ་ཀོ་ད་རཿཕ་ཎཱི། །དརྦྦཱི་ཀ་རོ་དཱིརྒྷ་བྲྀཥྛཽ་དནད་ཤཱུ་ཀོ་བི་ལེ་ཤ་ཡཿ། །ས་ལ་འཁྱོག་དང་ས་ལ་འཕྱེ། །ལག་འགྲོ་མྱུར་འགྲོ་གྱ་གྱུར་འགྲོ་།འཕྱེ་འགྲོ་མཆེ་དུག་དུག་འཛིན་དང༌། །འཁོར་ལོ་འཁྱོག་འགྲོ་རྣམ་འཛིན་དང༌། །འཁྱིལ་པ་རྐང་སྦས་མིག་གིས་ཐོས། །ལྟོ་འཕྱེ་གདེངས་ཅན་གཟར་བུའི་མགོ །རྒྱབ་རིངས་ཟས་ན་ཁུང་བུ་ཉལ། །ཨུ་ར་གཿཔནྣ་གོ་བྷོ་གཱི་ཛི་ཧྨཱ་གཿཔ་བ་ནཱ་ཤ་ནཿ། །ཏྲི་ཥྭཱ་ཧེ་ཡཾ་བི་ཥཱསྠྱཱ་དི་སྥུ་ཊཱ་ཡཱནྟ་ཕ་ཎཱ་དྭ་ཡོཿ། །ས་མོ་ཀཉྩུ་ཀ་ནིརྨྨོ་ཀཽ་ཀྵེ་ཌསྟུ་ག་ར་ལམྦི་ཥཾ། །པུཾ་སི་ཀླཱི་བེ་ཙ་ཀཱ་ཀོ་ལ་ཀཱ་ལ་ཀཱུ་ཊ་ཧ་ལཱ་ཧ་ལཱཿ། །སཱ་རོཥྚི་ཀཿསོལྐི་བྲང་འགྲོ་རྐང་གིས་མི་འགྲོ་དང༌། །འཕེལ་ཀ་གདེངས་ཅན་རླུང་གི་ཟས། །གསུམ་ཡིན་སྦྲུལ་ལས་བྱུང་བ་ནི། །གདེངས་ཀ་དང་ནི་ཕ་ཎི་གཉིས། །མཚུངས་པ་སྦྲུལ་སྐོགས་ཤུན་པའོ། །དུག་དང་རུས་པ་ལ་སོགས་སོ། །སྐྱེས་པ་མ་ནིང་ཀཱ་ཀོ་ལ། །ཧ་ལཱ་ཧ་ལཱ་ནག་པོ་བརྩེགས། །མི་གསལ་རྔུབ་དང་ཁྲག་ཀེ་ཡོ་བྲ་ཧྨ་པུ་ཏྲཿཔྲ་དཱི་པ་ནཿ། །དཱ་ར་དོ་བཏྶ་ནཱ་བྷཤྩ་བི་ཥ་བྷེ་དཱ་ཨ་མཱི་ན་བ། །བི་ཥ་བཻ་དྱོ་ཛཱཾ་གུ་ལི་ཀོ་བྱཱ་ལ་གྲཱ་ཧྱཱ་ཧི་ཏུཎྜི་ཀཿ། །སྱཱནྣཱ་ར་ཀསྟུ་ན་ར་ཀོ་ནི་ར་ཡོ་དུརྒྒ་ཏིཿསྟྲི་ཡཱཾ། །ཏདྦྷེ་དཱསྟ་པ་ནཱ་བཱི་ཙི་མ་ཧཱ་རཽ་ར་བ་རཽ་ར་བཱཿ། །གི་དུག །ཚངས་དུག་རབ་གསལ་འཇོམས་བྱེད་སྟེར། །བུ་སྟེ་དུག་དབྱེ་འདི་རྣམས་དགུ། །དུག་གི་སྨན་པ་དུག་སེལ་དང༌། །སྦྲུལ་འཛིན་དང་ནི་སྦྲུལ་ཁས་འཚོ། །དམྱལ་བ་དང་ནི་ངན་འགྲོའི་མཐིལ། །འདོད་འབྲས་བྲལ་དང་ངན་འགྲོའོ། །དེ་ཡི་དབྱེ་བ་ཚ་བ་དང༌། །མནར་མེད་དང་ནི་ངུ་འབོད་ཆེ། །
སཾ་གྷཱ་ཏཿཀཱ་ལ་སཱུ་ཏྲཉྩེ་ཏྱཱ་དྱཱཿས་ཏྭཱསྟུ་ནཱ་ར་ཀཱཿ། །པྲེ་ཏཱ་བཻ་ཏ་ར་ཎཱི་སིནྡུཿསྱཱ་ད་ལ་ཀྵཱི་སྟུ་ནི་རྲྀ་ཏིཿ། །བིཥྚི་རཱ་ཛྲྀཿཀ་ར་ཎཱ་ཏུ་ཡཱ་ཏ་ནཱི་ཏཱི་བྲ་བེ་ད་ནཱ། །པཱ་ཌཱ་བཱ་དྷཱ་བྱ་ཐཱ་དུཥྑ་མཱ་མཱ་ན་སྱཾ་པྲ་སཱུ་ཏི་ངུ་འབོད་བསྡུས་འཇོམས་ཐིག་ནག་སོགས། །སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ལས་སྐྱེས་ནི། །ཡི་དྭགས་རབ་མེད་ཆུ་བོ་ཆེ། །དཔལ་མིན་པ་དང་ཕུན་ཚོགས་མིན། །གཞན་གྱིས་འཁྱོལ་དང་ངན་ཁྱབ་བོ། །མནག་དཀའ་མི་བཟོད་ཚོར་བ་བདོ། །ཟུག་རྔུ་ཟུ

【汉语翻译】
水蛇年。（1953年，2013年）
同类名称有无毒蛇，
有鳞的和四足的，
蜕皮的和脱掉盔甲的。
萨尔帕（藏文，सर्प，sarpa，蛇），普里达，库布扎，郭布扎，郭尼尔布扎，嘎玛。
阿希比肖，比夏达拉，恰克里，比亚达，萨里，斯里帕。
昆达利，古达帕秋，西拉帕，卡郭达拉，帕尼。
达尔比卡，罗迪尔嘎，布里提，欧丹达苏郭，比列夏亚。
地上蜿蜒和地上爬行，
用手行走，快速行走，弯曲行走，
爬行，牙齿有毒，持有毒物，
轮状弯曲行走，持有各种，
盘绕，脚隐藏，用眼睛听。
腹部爬行，有气势，倾斜的头，
背部长，吃东西时在洞里睡觉。
乌拉嘎（藏文，उरग，uraga，胸行者），潘纳，郭波吉，吉玛嘎，帕瓦纳夏纳。
三者是蛇，比夏斯亚迪斯普塔扬塔帕纳达瓦约。
萨摩坎珠嘎，尼尔摩嘎，考谢达斯图嘎拉兰比夏姆。
雄性，雌雄同体，恰郭拉，卡拉库塔，哈拉哈拉。
萨罗什提卡，索尔基，胸部行走，不用脚行走，
增殖，有气势，以风为食。
三者是从蛇产生，
气势和帕尼两个。
同类是蛇皮，外壳。
毒药和骨头等等。
男性、雌雄同体，卡郭拉，
哈拉哈拉，黑色堆积。
不明显，吸吮和血液，凯约布拉玛普特拉，普拉迪帕纳。
达拉多，巴扎纳巴，恰比夏贝达，阿米纳瓦。
比夏外迪，江古利郭，比亚拉格拉亚，阿希吞迪卡。
西亚纳拉卡斯图纳拉郭，尼拉约杜尔嘎迪斯德里扬。
塔德贝达斯塔帕纳，比吉玛哈罗拉瓦罗拉瓦。
吉杜。（梵文，毒）
苍毒，极明，摧毁，给予。
儿子，毒药分类，这些九种。
毒药的医生，解毒剂，
捉蛇者和以蛇为食。
地狱和恶道的底部。
远离欲望果实和恶道。
它的分类是热，
无间和嚎叫大叫。
桑嘎塔（藏文，संघात，samghata，碰撞地狱），卡拉苏扎切亚迪亚萨斯图纳拉卡。
普瑞塔，外塔拉尼辛杜斯亚达拉西斯图尼里提。
比什提，拉吉里，卡拉纳图亚塔尼提布拉贝达纳。
帕达，巴达，比亚塔，杜卡玛玛玛纳斯扬普拉苏提，嚎叫，聚集，摧毁，黑线等。
有情从地狱出生，
饿鬼，无与伦比的河流。
非吉祥和非圆满。
被他人养活和恶遍布。
难以忍受，无法忍受，拥有感觉。
痛苦，痛

【英语翻译】
Water Snake Year. (1953, 2013)
Similar names include non-poisonous snakes,
Scaled and four-legged ones,
Moulting and armor-shedding ones.
Sarpa (Tibetan, सर्प, sarpa, snake), Prida, Kubuja, Gobuja, Gonyirbuja, Gama.
Ashibisho, Bishadhara, Chakri, Byada, Sari, Sripa.
Kundali, Guda Pachu, Shirapa, Kakodara, Pani.
Darbika, Rodirga, Briti, Odanda Suko, Bile Shaya.
Winding on the ground and crawling on the ground,
Walking with hands, walking fast, walking crookedly,
Crawling, teeth poisonous, holding poison,
Wheel-like winding walk, holding various,
Coiled, feet hidden, hearing with eyes.
Crawling on the belly, majestic, tilted head,
Long back, sleeping in a hole when eating.
Uraga (Tibetan, उरग, uraga, chest-goer), Panna, Goboji, Jimaga, Pavanasana.
The three are snakes, Vishasyadisphutayantapanadavayo.
Samo Kanchuka, Nirmoga, Kaushedastugaralanbisham.
Male, hermaphrodite, Chakola, Karakuta, Hala Hala.
Saroshtika, Solki, chest-walking, not walking with feet,
Proliferating, majestic, feeding on wind.
The three are produced from snakes,
Majesty and Pani two.
Similar is snake skin, shell.
Poison and bones, etc.
Male, hermaphrodite, Kakola,
Hala Hala, black piled up.
Unclear, sucking and blood, Keyobrahmaputra, Pradipana.
Darado, Batzanaba, Chabyashabeda, Aminava.
Bisha Vaidi, Janguliko, Byalagraha, Ahitundika.
Syanarakastunarago, Nirayo Durgatisstriyam.
Tadbedastapana, Bijimaharoravarorava.
Gi Dugu. (Sanskrit, poison)
Tsang poison, extremely clear, destroys, gives.
Son, poison classification, these nine types.
The doctor of poison, antidote,
Snake catcher and feeding on snakes.
The bottom of hell and evil realms.
Away from desire fruits and evil realms.
Its classification is heat,
Avici and howling screaming.
Samghata (Tibetan, संघात, samghata, collision hell), Kalasujacheyadiyasastunarakah.
Preta, Vaitaranisindusyadarasistunirriti.
Bishti, Rajri, Karanatuyatanitibravedana.
Pada, Bada, Byata, Dukamamamanasyamprasuti, howling, gathering, destroying, black lines, etc.
Sentient beings born from hell,
Hungry ghosts, unparalleled river.
Non-auspicious and non-perfect.
Being fed by others and evil pervading.
Difficult to bear, unbearable, possessing feeling.
Pain, ache

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ག་གཟེར་ན་བ་དང༌། །སྡུག་བསྔལ་ཡིད་འགྲོགས་སྐྱེ་ཛཾ། །སྱཱཏྐ་ཥྚཾ་ཀྲྀཙྪ་མཱ་བྷཱི་ལཾ་ཏྲི་ཥྭེ་ཥཱཾ་བྷེ་དྱ་གཱ་མི་ཡཏ།། ༈ །།ས་མུ་དྲོ྅བྡྷི་ར་ཀཱུ་སཱ་རཿཔཱ་རཱ་བཱ་རཿས་རིཏྤ་ཏིཿ། །ཨུ་དནྭཱ་ནུ་ད་དྷི་སྶིནྡྷུཿས་ར་སྭཱནྶཱ་ག་རོ྅རྞྞ་བཿ། །རཏྣཱ་ཀ་རོ་ཛ་ལ་ནཾ་དྷིརྻཱ་དཿཔ་ཏི་ར་ལས་སྐྱེ། །བྲོ་འཚལ་གཅོད་སྦྱོར་འཇིགས་པ་ལེན། །དེ་རྣམས་གསུམ་དུ་དབྱེ་བས་འགྲོ། ༈ །།རྒྱ་མཚོ་ཆུ་འཛིན་ཟླ་བས་འཕེལ། །ཕ་རོལ་འགྲིབ་དང་ཆུ་ཀླུང་བདག །ཆུ་སྲེལ་དང་ནི་འབབ་ལྡན་དང༌། །ཆུ་ཅན་མཚོ་ཅན་དུག་ཅན་མཚོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཆུ་གཏེར་དང༌། །ཆུ་སྲིན་བདག་པོ་པཱཾ་པ་ཏིཿ། །ཏ་སྱ་པྲ་བྷེ་དཱ་ཀྵཱི་རཱ་དོ་ལ་བ་ཎོ་ད་སྟ་ཐཱ་པ་རེ། །ཨཱ་པཱཿསྟཱི་བྷཱུ་མནི་བཱརྦྦཱ་རི་ཤ་ལི་ལཾ་ཀ་མ་ལཾ་ཛ་ལཾ། །པ་ཡཿཀཱི་ལཱ་ལ་མ་མྲྀ་ཏཾ་ཛཱི་བ་ནི་བྷ་བ་ནཾ་བ་ན། །ཀ་བནྡྷ་མུ་ད་ཀམྤྲཱ་ཐཿཔུསྐ་རཾ་སརྦྦ་ཆུང་དག་གོ །དེ་ཡི་རབ་དབྱེ་འོ་མའི་མཚོ། །བ་ཚའི་རྒྱ་མཚོ་དེ་བཞིན་གཞན། །ཆུ་ནི་མོ་སྟེ་མང་པོའི་ཚིག །གཞི་ཅན་དང་ནི་ཐུར་དུ་ལྟུང༌། །འདོད་བྱེད་འབྲུ་ཕན་ནོར་ལྡན་དང༌། །བཏུང་བྱ་ཆུ་དང་མི་འཆི་དང༌། །འཚོ་བྱེད་འབྱུང་བྱེད་རྟེན་གནས་དང༌། །ལུས་འཆིང་འཛག་དང་གསོ་བྱེད་དང༌། །རྒྱས་བྱེད་
ཏོ་མུ་ཁཾ། །ཨམྦྷོ྅རྞྞ་སྟོ་ཡ་པཱ་ནཱི་ཡ་ནཱི་ར་ཀྵཱི་རཱམྦུ་སམྦ་རཾ། །མེ་གྷ་པུཥྤཾ་གྷ་ན་ར་སསྟྲི་ཥུ་དྭེ་ཨཱ་སྱ་མམྨ་ཡཾ། །བྷངྒསྟ་རཾ་ག་ཨཱུརྨི་བཱསྟྲི་ཡཱཾ་བཱི་ཙི་ར་ཐོརྨྨི་ཥུ། །མ་ཧཏྶྡཱུལློ་ལ་ཀལློ་ཀུན་སྒོ་བསྙེན་བྱེད་དང༌། །བཏང་འགྲོ་སྐྱོང་བྱེད་བཏུང་བྱ་དང༌། །ཟ་བྱེད་བཏུང་བྱེད་བདེ་བ་མཆོག །སྤྲིན་གྱི་མེ་ཏོག་སྤྲིན་གྱི་བཅུད། །གསུམ་གཉིས་བྱེད་པ་རྣམ་འགྱུར་རོ། །དབའ་རླབས་གཉེར་མ་ཁྲེམ་གཉེར་རིམ། །དེ་ནས་ཀློང་དང་དཔའ་ཆེན་འཁྲུག །སྟེང་འཕར་དང་ནི་རབ་འཁྲུག་ལླཽ་སྱཱ་དཱ་བརྟྟོཉམྦྷ་སཱཾ་བྷྲ་མཿ། །པྲྀ་ཥནྟི་བིནྡུ་པྲི་ཥཏཱཿསུ་མཱཾ་སོ་བི་སྲུ་ཥཿསྟྲི་ཡཿ། །བ་ཀྲཱ་ཎི་པུ་ཀྲ་བྷེ་དཱཿསྱཱུ་བྷྲ་མཱཤྩ་ཛ་ལ་ནིརྒྒ་མཱཿ། །ཀཱུ་ལཾ་རོ་དྷཤྩ་ཏཱི་རཉྩ་པྲ་ཏཱི་རཉྩ་ཏ་ཊནྟྲི་ཥུ། །པཱ་རཱ་བཱ་རེ་པ་རཱརྦྦཱ་ཙཱི་ཏཱི་རེ་པཱ་ཏྲནད་ཡིན། །འཁྱིལ་ཅན་འཁོར་ཆུ་ཆུ་འཁོར་དང༌། །ཆུ་ཡི་ཐིགས་པ་ཆུ་འཐོར་ཕོ། །ཆུ་ཡི་ཟེར་མ་མོ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུན་འཁྱོག་དང་ནི་གྱ་གྱུ་འགྲོས། །ཡུར་བ་ངང་ནི་རྣང་མའོ། །འགྲམ་དང་འགོག་དང་ཆུ་ངོགས་དང༌། །འཇུག་ངོགས་དང་ནི་ཆུ་འགྲམ་གསུམ། །ཕ་རོལ་ཚུ་རོལ་ཕན་ཚུན་ངོགས། །དེ་ཡི་བར་ན་དནྟ་རཾ། །དྭི་པ

【汉语翻译】
ག་གཟེར་ན་བ་དང་། །སྡུག་བསྔལ་ཡིད་འགྲོགས་སྐྱེ་ཛཾ། །སྱཱཏྐ་ཥྚཾ་ཀྲྀཙྪ་མཱ་བྷཱི་ལཾ་ཏྲི་ཥྭེ་ཥཱཾ་བྷེ་དྱ་གཱ་མི་ཡཏ།། （स्यात्कष्टं कृच्छ्रं माभीलं त्रिष्वेषां भेद्यगामियत，syātkastam kṛcchram mābhīlam triṣveṣāṃ bhedyagāmiyata，是痛苦，困难，可怕的，这三个是可区分的。） །ས་མུ་དྲོ྅བྡྷི་ར་ཀཱུ་སཱ་རཿཔཱ་རཱ་བཱ་རཿས་རིཏྤ་ཏིཿ། །ཨུ་དནྭཱ་ནུ་ད་དྷི་སྶིནྡྷུཿས་ར་སྭཱནྶཱ་ག་རོ྅རྞྞ་བཿ། །རཏྣཱ་ཀ་རོ་ཛ་ལ་ནཾ་དྷིརྻཱ་དཿཔ་ཏི་ར་ལས་སྐྱེ། །བྲོ་འཚལ་གཅོད་སྦྱོར་འཇིགས་པ་ལེན། །དེ་རྣམས་གསུམ་དུ་དབྱེ་བས་འགྲོ། །རྒྱ་མཚོ་ཆུ་འཛིན་ཟླ་བས་འཕེལ། །ཕ་རོལ་འགྲིབ་དང་ཆུ་ཀླུང་བདག །ཆུ་སྲེལ་དང་ནི་འབབ་ལྡན་དང་། །ཆུ་ཅན་མཚོ་ཅན་དུག་ཅན་མཚོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཆུ་གཏེར་དང་། །ཆུ་སྲིན་བདག་པོ་པཱཾ་པ་ཏིཿ། （पाम्पति，pāṃpati，水神） །ཏ་སྱ་པྲ་བྷེ་དཱ་ཀྵཱི་རཱ་དོ་ལ་བ་ཎོ་ད་སྟ་ཐཱ་པ་རེ། །ཨཱ་པཱཿསྟཱི་བྷཱུ་མནི་བཱརྦྦཱ་རི་ཤ་ལི་ལཾ་ཀ་མ་ལཾ་ཛ་ལཾ། །པ་ཡཿཀཱི་ལཱ་ལ་མ་མྲྀ་ཏཾ་ཛཱི་བ་ནི་བྷ་བ་ནཾ་བ་ན། །ཀ་བནྡྷ་མུ་ད་ཀམྤྲཱ་ཐཿཔུསྐ་རཾ་སརྦྦ་ཆུང་དག་གོ །དེ་ཡི་རབ་དབྱེ་འོ་མའི་མཚོ། །བ་ཚའི་རྒྱ་མཚོ་དེ་བཞིན་གཞན། །ཆུ་ནི་མོ་སྟེ་མང་པོའི་ཚིག །གཞི་ཅན་དང་ནི་ཐུར་དུ་ལྟུང་། །འདོད་བྱེད་འབྲུ་ཕན་ནོར་ལྡན་དང་། །བཏུང་བྱ་ཆུ་དང་མི་འཆི་དང་། །འཚོ་བྱེད་འབྱུང་བྱེད་རྟེན་གནས་དང་། །ལུས་འཆིང་འཛག་དང་གསོ་བྱེད་དང་། །རྒྱས་བྱེད་
ཏོ་མུ་ཁཾ། །ཨམྦྷོ྅རྞྞ་སྟོ་ཡ་པཱ་ནཱི་ཡ་ནཱི་ར་ཀྵཱི་རཱམྦུ་སམྦ་རཾ། །མེ་གྷ་པུཥྤཾ་གྷ་ན་ར་སསྟྲི་ཥུ་དྭེ་ཨཱ་སྱ་མམྨ་ཡཾ། །བྷངྒསྟ་རཾ་ག་ཨཱུརྨི་བཱསྟྲི་ཡཱཾ་བཱི་ཙི་ར་ཐོརྨྨི་ཥུ། །མ་ཧཏྶྡཱུལློ་ལ་ཀལློ་ཀུན་སྒོ་བསྙེན་བྱེད་དང་། །བཏང་འགྲོ་སྐྱོང་བྱེད་བཏུང་བྱ་དང་། །ཟ་བྱེད་བཏུང་བྱེད་བདེ་བ་མཆོག །སྤྲིན་གྱི་མེ་ཏོག་སྤྲིན་གྱི་བཅུད། །གསུམ་གཉིས་བྱེད་པ་རྣམ་འགྱུར་རོ། །དབའ་རླབས་གཉེར་མ་ཁྲེམ་གཉེར་རིམ། །དེ་ནས་ཀློང་དང་དཔའ་ཆེན་འཁྲུག །སྟེང་འཕར་དང་ནི་རབ་འཁྲུག་ལླཽ་སྱཱ་དཱ་བརྟྟོཉམྦྷ་སཱཾ་བྷྲ་མཿ། །པྲྀ་ཥནྟི་བིནྡུ་པྲི་ཥཏཱཿསུ་མཱཾ་སོ་བི་སྲུ་ཥཿསྟྲི་ཡཿ། །བ་ཀྲཱ་ཎི་པུ་ཀྲ་བྷེ་དཱཿསྱཱུ་བྷྲ་མཱཤྩ་ཛ་ལ་ནིརྒྒ་མཱཿ། །ཀཱུ་ལཾ་རོ་དྷཤྩ་ཏཱི་རཉྩ་པྲ་ཏཱི་རཉྩ་ཏ་ཊནྟྲི་ཥུ། །པཱ་རཱ་བཱ་རེ་པ་རཱརྦྦཱ་ཙཱི་ཏཱི་རེ་པཱ་ཏྲནད་ཡིན། །འཁྱིལ་ཅན་འཁོར་ཆུ་ཆུ་འཁོར་དང་། །ཆུ་ཡི་ཐིགས་པ་ཆུ་འཐོར་ཕོ། །ཆུ་ཡི་ཟེར་མ་མོ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུན་འཁྱོག་དང་ནི་གྱ་གྱུ་འགྲོས། །ཡུར་བ་ངང་ནི་རྣང་མའོ། །འགྲམ་དང་འགོག་དང་ཆུ་ངོགས་དང་། །འཇུག་ངོགས་དང་ནི་ཆུ་འགྲམ་གསུམ། །ཕ་རོལ་ཚུ་རོལ་ཕན་ཚུན་ངོགས། །དེ་ཡི་བར་ན་དནྟ་རཾ། །དྭི་པ

【英语翻译】
ga gzer na ba dang. duk ngal yid drog kye dzam. syātkastam kṛcchram mābhīlam triṣveṣāṃ bhedyagāmiyata. samutro 'bdhi ra kū sā raḥ pā rā bā raḥ sa ritpatiḥ. u danvā nu da dhi ssindhuḥ sa rā svān sā ga ro 'rṇavaḥ. ratnā karo ja la nam dhir yā daḥ pa ti ra las kye. bro 'tshal chod sbyor 'jigs pa len. de rnams gsum du dbye bas 'gro. rgya mtsho chu 'dzin zla bas 'phel. pha rol 'grib dang chu klung bdag. chu srel dang ni 'bab ldan dang. chu can mtsho can dug can mtsho. rin chen 'byung gnas chu gter dang. chu srin bdag po pāṃpatiḥ. tasya pra bhē dā śī rā do lā baṇo da sta thā pa re. āpāḥ stī bhū mani bārbā ri śa li lam ka ma lam ja lam. payaḥ kī lā la ma mr̥ tam jī ba ni bha ba nam ba na. ka bandha mu da kam prā thaḥ puska ram sarbba chung dag go. de yi rab dbye o ma'i mtsho. ba tsha'i rgya mtsho de bzhin gzhan. chu ni mo ste mang po'i tshig. gzhi can dang ni thur du ltung. 'dod byed 'bru phan nor ldan dang. btung bya chu dang mi 'chi dang. 'tsho byed 'byung byed rten gnas dang. lus 'ching 'dzag dang gso byed dang. rgyas byed
to mukham. ambho'rṇa sto ya pā nī ya nī ra śī rāmbu sambaram. mēgha puṣpam ghana ra sas triṣu dve āsya mammayam. bhangsta rang ga ūrmi bā strī yām bī ci ra thormiṣu. mahatssdūlla lo la kallo kun sgo bsnyen byed dang. btang 'gro skyong byed btung bya dang. za byed btung byed bde ba mchog. sprin gyi me tog sprin gyi bcud. gsum gnyis byed pa rnam 'gyur ro. dba' rlabs gnyer ma khrem gnyer rim. de nas klong dang dpa' chen 'khrug. steng 'phar dang ni rab 'khrug llau syādā barttonyam bha sām bhramaḥ. pr̥ṣanti bindu priṣatāḥ su māṃ so bi sruṣaḥ striyaḥ. ba krā ṇi pu kra bhē dāḥ syū bhra māśca ja la nirgga māḥ. kū lam ro dha śca tī rañca pra tī rañca taṭantriṣu. pā rā bā re pa rārbbā cī tī re pā tra nad yin. 'khyil can 'khor chu chu 'khor dang. chu yi thigs pa chu 'thor pho. chu yi zer ma mo yin no. rgyun 'khyog dang ni gya gyu 'gros. yur ba ngang ni rnang ma'o. 'gram dang 'gog dang chu ngogs dang. 'jug ngogs dang ni chu 'gram gsum. pha rol tshu rol phan tshun ngogs. de yi bar na danta ram. dwi pa

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ོ྅སྟྲི་ཡཱ་མནྟ་རཱི་པཾ་ཡ་དནྟརྦཱ་རི་ཎསྟ་ཊ། །ཏོ་ཡོཏྠི་ཏནྟཏྤུ་ལི་ནཾ་སཻ་ཀ་ཏཾ་སི་ཀ་ཏཱཾ་མ་ཡཾ། །ནི་ཥདྦ་རཱསྟུ་ཛམྦཱ་ལཿཔཾ་ཀྐོ྅སྟྲི་ཤཱ་ད་ཀརྡྡ་མཽ། །ཛ་ལོཙྪྭཱ་སཱཿཔ་རཱི་བཱ་ཧཱཿཀཱུ་པ་ཀསྟུ་བི་དཱ་ར་ཀཱཿ། །ནཱ་བྱནྟྲི་ལིངྒཾ་རྒྱུན་ལམ་མོ། །ཆུ་བོ་གཉིས་ལྡན་མོ་མིན་ཞིང༌། །བར་གླིང་གང་ལ་ཆུ་འགྲམ་དབུས། །ཆུ་བོས་ཉེར་བཞག་དེ་ནི་སྒང༌། །བྱེ་མའི་ངོགས་དང་བྱེ་མའི་ཐང༌། །འབྱིང་བྱེད་རྫབ་དང་འདམ་དང་ནི། །མོ་མིན་འདམ་དང་འཇིམ་པའོ། །ཆུ་བོ་སྒྱུར་བ་ཆུ་འབབ་པ། །བུད་དང་ཤྭ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གྲུ་རབ་རྟགས་གསུམ་
ནཽ་ཏཱཪྻེ་སྟྲི་ཡཱནྣཽ་སྟ་ར་ཎི་སྟ་རིཿ། །ཨུ་ཌུ་པནྟུ་པླ་བཿཀོ་ལཿསྲོ་ཏོམྦུ་ས་ར་ཎཾ་སྭ་ཏཿ། །ཨཱ་ཏ་རསྟ་ར་པ་ཎྱཾ་སྱཱ་དྡྲོ་ཎཱ་ཀཱཥྛཱམྦུ་བཱ་ཧི་ཎཱི། །སཱཾ་ཡ་ཏྲི་ཀཿཔོ་ཏ་བ་ནི་ཀྐ་རྞྞ་དྷཱ་རསྟུ་ནཱ་བི་ཀཿ། །ནི་ཡཱ་མ་ཀཱཿཔོ་ཏ་བ་ཧཱཿཀཱུ་བ་ཀོ་གུ་ཎ་བྲྀཀྵ་གྲུ་སྒྲོ་ལས། །མོའོ་གྲུ་དང་སྒྲོལ་བྱེད་སྒྲོལ། །རྐྱལ་དང་ཆུ་དབལ་འཕྱན་འཛིན་ནོ། །རྒྱུན་དང་རབ་འབབ་འབབ་ཆུའོ། །གྲུ་བཅས་མཉན་པའི་གླ་ཡིན་ནོ། །ཆུ་ཀླུང་དང་ནི་ཤིང་འབབ་ཆུ། །གླིང་གཞན་རྒྱུ་དང་གྲུ་ཡི་ཚོགས། །རླུང་ཡོར་ཐོགས་དང་གྲུ་པའོ། །བྱ་ར་བ་ནི་གྲུས་འགྲོ་བ། །སྟེང་ན་ཡོན་ཏན་ཤིང་ལས་ཀཿ། །ནོ་ཀཱ་དཎྜཿཀྵེ་པ་ཎཱི་སྱཱཾ་ད་རི་ཏྲངྐེ་ཎི་ཡཱ་ཏ་ཀཿ། །ཡཱ་ན་པཱ་ཏྲནྟུ་པོནྟཱ་བི་བྷ་བེ་སཱ་མུ་དྲི་ཡནྟྲི་ཥུཿ། །སཱ་མུ་དྲི་ཀོ་མ་ནུ་ཥྱོ་བྡྷི་ཛཱ་ཏཱ་དཽ་ནཽཿསཱ་མུ་དྲི་ཀཱཿ། །ཀླླཱི་བེ་ཨརྡྷ་ནཱ་བཾ་ནཱ་བོརྡྷེ་ཨ་ཏཱི་ཏ་ནཽ་ཀེ྅ཏི་ནུསྟྲི་ཥུ། །ཨ་བྷྲིཿསྟྲཱི་ཀཱཥྛཀུདྡཱ་ལཿཤེ་ཀ་སོ། །གྲུ་སྐུལ་དབྱུག་པ་འཕེན་བྱེད་ཡིན། །གྲུ་སྐྱ་དང་ནི་གཡོབ་བྱེད་དོ། །གྲུ་ཡི་བཞོན་པ་དང་ནི་གྲུ། །རྒྱ་མཚོའི་རྫས་དང་འབྱོར་པའོ། །ཆུ་མི་དང་ནི་རྒྱ་མཚོ་ས། །གྲུ་སོགས་སྐྱེས་དང་གྲུ་ཆུང་ས། །སྒྲོལ་བྱེད་གྲུ་ཕྱེད་མ་ནིང་ངོ༌། །བསྒྲལ་ཟིན་གྲུ་ནི་ཨ་ཏི་ནུ། །ཤིང་གི་ཏོག་ཙེ་གྲུ་སྦྱར་མོ། །ཆུ་གཞོང་པཱ་ཏྲནྟུ་སེ་ཙ་ནཾ། །ཏྲི་ཥྭ་གཱདྷཱཏྤྲ་སནྣོ྅ཙྪཿཀ་ལུ་ཥོ྅ནཙྪ་ཨཱ་བི་ལ། །ནི་མྣངྒ་བྷཱི་རཾ་གམྦྷཱི་ར་མུ་ཏཱ་ནཾ་ཏདྦི་པ་རྻ་ཡེ། །ཨ་གཱ་དྷ་མ་ཏ་ལ་སྱ་སཾ་ཀེ་བརྟྟེ་དཱ་ས་དྷཱི་བ་རཽ། རས་སྐུད་ཀྱི་ཉ་རྒྱ། ༌༌༌༌།ཨཱ་ནཱ་ཡཿཔུནྶི་ཛཱ་ལཾ་༌༌༌༌ཤ་ནའི་སྲུང་པའི་ཏ་རྒྱ། སྱཱཙྪ་ན་སཱུ་ཏྲཾ་པ་བི་ཏྲ་ཀཾ། །དང་ནི་ཆུ་འཐོར་སྣོད། །གཏིང་མེད་གསུམ་སྟེ་གཙང་དང་དངས། །འདམ་ཁུ་མི་དངས་རྙོག་པ་ཅན། །གཞོལ་དང་ཟབ་མོ་གཏིང་རིངས་ས

【汉语翻译】
河岸是阴性，河岸、河边、河岸。
水边的沙地是沙地、沙地。
泥泞是沼泽，泥土是阴性，是泥土、泥浆。
水流是水流，水井是裂缝。
航行是中性，是道路。
河流有两条，不是阴性。
中间的岛屿，哪里是河岸的中心。
河流附近放置的是沙冈。
沙子的岸边和沙子的平原。
沉没的是沼泽，泥土是。
不是阴性，是泥土和黏土。
河流的改变是水流。
是船和筏子。
船的种类有三种。
ནཽ་ཏཱཪྻེ་སྟྲི་ཡཱནྣཽ་སྟ་ར་ཎི་སྟ་རིཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཨུ་ཌུ་པནྟུ་པླ་བཿཀོ་ལཿསྲོ་ཏོམྦུ་ས་ར་ཎཾ་སྭ་ཏཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཨཱ་ཏ་རསྟ་ར་པ་ཎྱཾ་སྱཱ་དྡྲོ་ཎཱ་ཀཱཥྛཱམྦུ་བཱ་ཧི་ཎཱི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
སཱཾ་ཡ་ཏྲི་ཀཿཔོ་ཏ་བ་ནི་ཀྐ་རྞྞ་དྷཱ་རསྟུ་ནཱ་བི་ཀཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ནི་ཡཱ་མ་ཀཱཿཔོ་ཏ་བ་ཧཱཿཀཱུ་བ་ཀོ་གུ་ཎ་བྲྀཀྵ་གྲུ་སྒྲོ་ལས། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
阴性船和渡船、渡口。
木筏和水泡、木筏、水流、水流。
渡口是渡船的费用，是木头运水。
船夫是船夫、船长。
舵手是船夫、船帆、桅杆、船帆。
船和渡口，是渡越。
游泳和水泡，漂浮。
水流和急流、水流。
有船的租赁费。
水路和木头运水。
其他的岛屿，航行和船的集合。
风帆的阻碍和船夫。
瞭望者是乘船而行。
上面是木头的优点。
ནོ་ཀཱ་དཎྜཿཀྵེ་པ་ཎཱི་སྱཱཾ་ད་རི་ཏྲངྐེ་ཎི་ཡཱ་ཏ་ཀཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཡཱ་ན་པཱ་ཏྲནྟུ་པོནྟཱ་བི་བྷ་བེ་སཱ་མུ་དྲི་ཡནྟྲི་ཥུཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
སཱ་མུ་དྲི་ཀོ་མ་ནུ་ཥྱོ་བྡྷི་ཛཱ་ཏཱ་དཽ་ནཽཿསཱ་མུ་དྲི་ཀཱཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཀླླཱི་བེ་ཨརྡྷ་ནཱ་བཾ་ནཱ་བོརྡྷེ་ཨ་ཏཱི་ཏ་ནཽ་ཀེ྅ཏི་ནུསྟྲི་ཥུ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཨ་བྷྲིཿསྟྲཱི་ཀཱཥྛཀུདྡཱ་ལཿཤེ་ཀ་སོ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
船桨是桨，是船夫、舵手。
船的交通工具是船。
海洋的物品和财富。
水手和海洋。
船等所生和小型船只。
渡船一半是中性的。
已渡过的船是阿底努。
木头的碎片是船的连接。
水槽པཱ་ཏྲནྟུ་སེ་ཙ་ནཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
是浇水的。
没有深度的三种，是干净和清澈。
泥浆不干净，是浑浊。
倾斜和深邃，深度长。
没有深度是平坦的，在暗示中，奴隶是渔夫。
布线的渔网。
༌༌༌༌།ཨཱ་ནཱ་ཡཿཔུནྶི་ཛཱ་ལཾ་༌༌༌༌ཤ་ནའི་སྲུང་པའི་ཏ་རྒྱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
སྱཱཙྪ་ན་སཱུ་ཏྲཾ་པ་བི་ཏྲ་ཀཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
和水倾倒的容器。
没有深度三种，是干净和清澈。
泥浆不干净，是浑浊。
倾斜和深邃，深度长

【英语翻译】
The riverbank is feminine, the riverbank, the riverside, the riverbank.
The sandy land by the water is sandy, sandy.
The mud is swamp, the soil is feminine, it is soil, mud.
The water flow is the water flow, the well is the crack.
Navigation is neuter, it is the road.
The river has two, not feminine.
The middle island, where is the center of the riverbank.
What is placed near the river is the sand dune.
The shore of the sand and the plain of the sand.
What sinks is the swamp, the soil is.
Not feminine, it is soil and clay.
The change of the river is the water flow.
It is a boat and a raft.
There are three kinds of boats.
ནཽ་ཏཱཪྻེ་སྟྲི་ཡཱནྣཽ་སྟ་ར་ཎི་སྟ་རིཿ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
ཨུ་ཌུ་པནྟུ་པླ་བཿཀོ་ལཿསྲོ་ཏོམྦུ་ས་ར་ཎཾ་སྭ་ཏཿ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
ཨཱ་ཏ་རསྟ་ར་པ་ཎྱཾ་སྱཱ་དྡྲོ་ཎཱ་ཀཱཥྛཱམྦུ་བཱ་ཧི་ཎཱི། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
སཱཾ་ཡ་ཏྲི་ཀཿཔོ་ཏ་བ་ནི་ཀྐ་རྞྞ་དྷཱ་རསྟུ་ནཱ་བི་ཀཿ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
ནི་ཡཱ་མ་ཀཱཿཔོ་ཏ་བ་ཧཱཿཀཱུ་བ་ཀོ་གུ་ཎ་བྲྀཀྵ་གྲུ་སྒྲོ་ལས། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Feminine boat and ferry, ferry.
Raft and bubble, raft, stream, stream.
The ferry is the cost of the ferry, it is wood carrying water.
The boatman is the boatman, the captain.
The helmsman is the boatman, the sail, the mast, the sail.
Boat and ferry, is crossing.
Swimming and water bubble, floating.
The stream and the rapids, the stream.
There is a rental fee for the boat.
Waterway and wood carrying water.
The other islands, navigation and the collection of boats.
The obstruction of the sail and the boatman.
The lookout is traveling by boat.
Above is the advantage of wood.
ནོ་ཀཱ་དཎྜཿཀྵེ་པ་ཎཱི་སྱཱཾ་ད་རི་ཏྲངྐེ་ཎི་ཡཱ་ཏ་ཀཿ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
ཡཱ་ན་པཱ་ཏྲནྟུ་པོནྟཱ་བི་བྷ་བེ་སཱ་མུ་དྲི་ཡནྟྲི་ཥུཿ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
སཱ་མུ་དྲི་ཀོ་མ་ནུ་ཥྱོ་བྡྷི་ཛཱ་ཏཱ་དཽ་ནཽཿསཱ་མུ་དྲི་ཀཱཿ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
ཀླླཱི་བེ་ཨརྡྷ་ནཱ་བཾ་ནཱ་བོརྡྷེ་ཨ་ཏཱི་ཏ་ནཽ་ཀེ྅ཏི་ནུསྟྲི་ཥུ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
ཨ་བྷྲིཿསྟྲཱི་ཀཱཥྛཀུདྡཱ་ལཿཤེ་ཀ་སོ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
The oar is the oar, it is the boatman, the helmsman.
The boat's vehicle is the boat.
The items and wealth of the ocean.
The sailor and the ocean.
Born from boats, etc. and small boats.
Half of the ferry is neuter.
The boat that has been crossed is Atinu.
The piece of wood is the connection of the boat.
The sink པཱ་ཏྲནྟུ་སེ་ཙ་ནཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
is for watering.
There are three without depth, which are clean and clear.
The mud is not clean, it is turbid.
Inclined and deep, the depth is long.
Without depth is flat, in implication, the slave is the fisherman.
The fishing net of wiring.
༌༌༌༌།ཨཱ་ནཱ་ཡཿཔུནྶི་ཛཱ་ལཾ་༌༌༌༌ཤ་ནའི་སྲུང་པའི་ཏ་རྒྱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
སྱཱཙྪ་ན་སཱུ་ཏྲཾ་པ་བི་ཏྲ་ཀཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
And the container for pouring water.
There are three without depth, which are clean and clear.
The mud is not clean, it is turbid.
Inclined and deep, the depth is long.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་ཚད་ཡོད་དོ། །གཏིང་མེད་དང་ནི་མཐིལ་མི་རག །རྐྱལ་ཆེན་ཆུ་མི་ཉ་བའོ། །དོལ་དང་ཉ་ཡི་རྒྱ་ཡིན་ནོ། །ལྕགས་ཀྱུ་དང་ནི་ཉ་འབིགས་སོ།།
མཏྶ་དྷཱ་ནཱི་ཀུ་བེ་ཎི་སྱཱདྤ་ཌི་ས་མངྶྱ་བེ་དྷ་ནཾ། །པྲྀ་ཐུ་རོ་མཱ་ཛྷ་ཥོ་མཏྶྱོ་མཱི་ནོ་བཻ་ཤཱ་རི་ཎོཉཎྜ་ཛཿ། །བི་སཱ་རཿས་ཀ་ལཱི་ཙཱ་ཐ་ག་ཌ་ཀཿཤ་ཀུ་ལཱརྦྷ་ཀཿ། །ས་ཧ་པྲ་དཾཥྚྲཿཔཱ་ཋཱི་ན་ཨུ་ལཱུ་པཱི་ཤི་ཤུ་ཀཿས་མཽ། །ན་ལ་མཱི་ན་ཤྩི་ལི་སྨྱུག་མའི་ཉ་རྒྱ་ཀུ་བེ་ཎི། །མཆིལ་པ་དང་ནི་ཉ་འཛིན་ནོ། །སྤུ་རིངས་ཉ་དང་ཛྷ་ཥ་ཉ། །སྒོང་སྐྱེས་རྣམ་འཕྱོ་གོ་ཆ་ཅན། །འགྲོ་ལྡན་རྣམ་པར་སྐྱོང་བ་དང༌། །དེ་ནས་ཤ་ཀུ་ལཱརྦྷ་ཀ །མཆེ་བ་སྟོང་ལྡན་ཁྲི་ཅན་དང༌། །སྟེང་འཕྱོ་བྱིས་པ་གསོད་དག་མཚུངས། །ན་ལིའི་ཉ་དང་ཙི་ལི་ཙི་མཿཔྲོཥྛི་ཏུ་ས་ཕ་རཱི་དྭ་ཡོཿ། །ཀྵུ་དྲཱཎྜ་མཏྶྱ་སཾ་གྷཱ་ཏཿཔོ་ཏཱ་དྷཱ་ན་མ་ཐོ་ཛྷ་ཥཱཿ། །རོ་ཧི་ཏོ་མ་དགུ་རཿསཱ་ལོ་རཱ་ཛཱི་བཿས་ཀུ་ལ་སྟི་མིཿ། །ཏི་མིཾ་གི་ལཱ་ད་ཡཤྩཱ་ཐ་ཡཱ་དཱཾ་ཤི་ཛ་ལ་ཛནྟ་བཿ། །ཏདྦྷེ་དཱཿཤི་ཤུ་མཱ་རོ་དྲ་སཾ་ཀ་བོ་མ་ཀ་རཱ་ད་ཡཿ། །སྱཱཏྐུ་ལཱི་ར་ཀརྐ་ཊ་ཙིམ། །རྒྱབ་ཅན་དང་ནི་བར་ཆད་གཉིས། །སྒོ་ངའི་ཉ་ཕྲན་འདུས་པ་ལ། །པོ་ཏཱ་དྷཱ་ན་དེ་ནས་ཉ། །རོ་ཧི་ཏ་དང་མངྒུ་ར། །རྡོ་རྗེ་ཅན་དང་ཏི་མི་ཉ། །ཉ་མིག་ལ་སོགས་དེ་ནས་ནི། །ཡཱ་དཱཾ་ཤི་ནི་ཆུ་སྐྱེས་སོ། །དེ་ཡི་དབྱེ་བ་བྱིས་པ་གསོད། །སྲམ་དང་ཤད་ཀུ་ཆུ་སྲིན་སོགས། །སྡིག་པ་དང་ནི་ཀརྐ་ཊ་༌༌༌༌།འདི་དག་ཆུའི་སྲོག་ཆགས་རྐང་མངས། །ཀཿཀཱུརྨྨེ་ཀ་མ་ཐ་ཀཙྪ་པཽ། །གྲཱ་ཧོ྅བ་ཧཱ་རོ་ན་ཀྲ་སྟུ་ཀུམྦྷཱི་རོ་ཐ་མ་ཧཱི་ལ་ཏཱ། །གཎྜུ་ཕ་དཿཀིཉྩུ་ལུ་ཀོ་ནི་ཧཱ་ཀཱ་གོ་དྷི་ཀཱ་ས་མེ། །རཀྟ་པཱ་ཏུ་ཛ་ལཽ་ཀཱ་ཡཱཾ་སྟྲི་ཡཱཾ་བྷཱུ་མནི་ཛ་ལཽ་ཀ་ས། །མུཀྟཱ་སྥོ་ཊཿམོ་སྟེ་སྟྲི་ཡཱཾ་ཤུཀྟིཿསཾ་ཁ་སྱཱཏྐམྦུ་ར་སྟྲཱི་ཡཽ། རུས་སྦལ་བུལ་འགྲོ་ཀཙྪའོ། །འཛིན་ཁྲི་ཆུ་ཡི་སྲིན་རིངས་སོ། །ན་ཀྲ་ཆུ་སྲིན་བུམ་པའི་མགོ །ས་ཡི་འཁྲི་ཤིང་ས་སྲིན་ཏལ། །ད་བྱེད་གོ་དྷི་ཀ་མཚུངས་སོ། །ཁྲག་འཐུང་སྲིན་བུ་པད་པའོ། །མོ་ནི་མང་ཚིག་བད་པའོ། །མུ་ཏིག་སྐྱེ་གནས་མུ་ཏིག་ཕོར། །དུང་ནི་ཀམྦུ་ར་ཏེ་མོ། །
ཀྵུ་དྲ་སཾ་ཁཱཿསཾ་ཁ་ན་ཁཱཿསམྦཱུ་ཀཱ་ཛ་ལ་ཤུཀྟ་ཡཿ། །བྷེ་ཀེ་མཎྜུ་ཀ་བཪྵཱ་བྷཱུ་སཱ་ལཱུ་ར་པླ་བ་དརྡུ་རཱ། །ཤེ་ལཱི་གཎྜཱུ་པ་དཱི་བྷེ་ཀཱི་བ་ཪྵཱ་བྷྭཱི་ཀ་མ་ཋཱི་དུ་ལིཿ། །མངྒུ་ར་སྱ་པྲི་ཡཱ་ཤྲྀངྒཱི་དྲརྣཱ་མཱ་དཱིརྒྷ་ཀོ་ཥི་ཀཱ། །ཛ་ལཱ་ས་ཡཱ་ཛ་ལཱ་དྷཱ་རཱ་སྟ་ཏྲཱ་གཱ་དྷ་ཛ་ལོ་ཧྲ་དུང་ཕྲན་དུང

【汉语翻译】
那之外反过来有限制，无底也无法触及底，大网也无法捕尽水中的鱼，鱼梁和鱼网都是捕鱼的工具，铁钩是用来刺鱼的。
མཏྶ་དྷཱ་ནཱི་ཀུ་བེ་ཎི་སྱཱདྤ་ཌི་ས་མངྶྱ་བེ་དྷ་ནཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：捕鱼器，matsyadhānī kubeni syāt paṭisa maṃsya vedhanaṃ）
པྲྀ་ཐུ་རོ་མཱ་ཛྷ་ཥོ་མཏྶྱོ་མཱི་ནོ་བཻ་ཤཱ་རི་ཎོཉཎྜ་ཛཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：长毛，pṛthu romā ḍhīṣo matsyo mīno vaiśāriṇo 'ṇḍajaḥ）
བི་སཱ་རཿས་ཀ་ལཱི་ཙཱ་ཐ་ག་ཌ་ཀཿཤ་ཀུ་ལཱརྦྷ་ཀཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：散布，visāraḥ sakalī cātha gaḍakaḥ śakulārbhakaḥ）
ས་ཧ་པྲ་དཾཥྚྲཿཔཱ་ཋཱི་ན་ཨུ་ལཱུ་པཱི་ཤི་ཤུ་ཀཿས་མཽ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：具有牙齿，saha pradaṃṣṭraḥ pāṭhīna ulūpī śiśukaḥ samau）
竹制鱼网和竹篾鱼笼。
捕鱼的工具和捕鱼者。
长毛鱼和ཛྷ་ཥ་鱼。
卵生、游动和有鳞甲的鱼。
有足、各种各样的鱼。
然后是ཤ་ཀུ་ལཱརྦྷ་ཀ 鱼。
有牙齿、成千上万的鱼。
漂浮在水面，能杀死小孩的鱼。
竹筒鱼和ཙི་ལི་ཙི་མཿ鱼。
པྲོཥྛི་ཏུ་ས་ཕ་རཱི་དྭ་ཡོཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：双重，proṣṭhitu sapharī dvayoḥ）
ཀྵུ་དྲཱཎྜ་མཏྶྱ་སཾ་གྷཱ་ཏཿཔོ་ཏཱ་དྷཱ་ན་མ་ཐོ་ཛྷ་ཥཱཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：小卵，kṣudrāṇḍa matsya saṃghātaḥ potādhāna matho ḍhīṣāḥ）
རོ་ཧི་ཏོ་མ་དགུ་རཿསཱ་ལོ་རཱ་ཛཱི་བཿས་ཀུ་ལ་སྟི་མིཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：红色，rohito madguraḥ sālo rājīvaḥ sakula stimiḥ）
ཏི་མིཾ་གི་ལཱ་ད་ཡཤྩཱ་ཐ་ཡཱ་དཱཾ་ཤི་ཛ་ལ་ཛནྟ་བཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：鲸鱼，timiṃgilādayaścātha yādāṃśi jala-jantavaḥ）
ཏདྦྷེ་དཱཿཤི་ཤུ་མཱ་རོ་དྲ་སཾ་ཀ་བོ་མ་ཀ་རཱ་ད་ཡཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：区别，tad-bhedāḥ śiśumāro dra-saṃkābo makarādayaḥ）
སྱཱཏྐུ་ལཱི་ར་ཀརྐ་ཊ་ཙིམ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：螃蟹，syāt kulīra karkaṭa cima）
有背甲和两个钳子。
卵生的鱼聚集在一起。
པོ་ཏཱ་དྷཱ་ན་，然后是鱼。
རོ་ཧི་ཏ་和མངྒུ་ར།
有金刚和ཏི་མི་鱼。
鱼眼等等，然后是。
ཡཱ་དཱཾ་ཤི་是水生动物。
它们的区别是杀死小孩的鱼。
水獭、海豚、鳄鱼等等。
螃蟹和ཀརྐ་ཊ་。
这些都是水中的有足动物。
ཀཿཀཱུརྨྨེ་ཀ་མ་ཐ་ཀཙྪ་པཽ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：乌龟，kaḥ kūrmo eka matha kacchapaḥ）
གྲཱ་ཧོ྅བ་ཧཱ་རོ་ན་ཀྲ་སྟུ་ཀུམྦྷཱི་རོ་ཐ་མ་ཧཱི་ལ་ཏཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：抓取，grāho 'pahāro nakra stu kumbhīro tha mahīlatā）
གཎྜུ་ཕ་དཿཀིཉྩུ་ལུ་ཀོ་ནི་ཧཱ་ཀཱ་གོ་དྷི་ཀཱ་ས་མེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：蚯蚓，gaṇḍūpadaḥ kiñculuko nihākā godhikā same）
རཀྟ་པཱ་ཏུ་ཛ་ལཽ་ཀཱ་ཡཱཾ་སྟྲི་ཡཱཾ་བྷཱུ་མནི་ཛ་ལཽ་ཀ་ས། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吸血，rakta-pātu jala-kāyāṃ striyāṃ bhūmani jala-kasa）
མུཀྟཱ་སྥོ་ཊཿམོ་སྟེ་སྟྲི་ཡཱཾ་ཤུཀྟིཿསཾ་ཁ་སྱཱཏྐམྦུ་ར་སྟྲཱི་ཡཽ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：珍珠，muktā sphoṭaḥ mo ste striyāṃ śuktiḥ saṃkha syāt kambura strīyo）
乌龟、行动迟缓的ཀཙྪ。
抓取、水中的长形怪物。
ན་ཀྲ་是鳄鱼，头如水瓶。
地上的蔓藤是地龙。
蠕动者和གོ་དྷི་ཀ་相同。
吸血虫是莲花。
མོ་是复数，是水泡。
珍珠的产地是珍珠碗。
海螺是ཀམྦུ་ར་，是阴性的。
ཀྵུ་དྲ་སཾ་ཁཱཿསཾ་ཁ་ན་ཁཱཿསམྦཱུ་ཀཱ་ཛ་ལ་ཤུཀྟ་ཡཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：小，kṣudra saṃkhāḥ saṃkha nakhāḥ saṃbūkā jala-śuktayaḥ）
བྷེ་ཀེ་མཎྜུ་ཀ་བཪྵཱ་བྷཱུ་སཱ་ལཱུ་ར་པླ་བ་དརྡུ་རཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：青蛙，bheke maṇḍuka varṣābhū sālūra plava dardurā）
ཤེ་ལཱི་གཎྜཱུ་པ་དཱི་བྷེ་ཀཱི་བ་ཪྵཱ་བྷྭཱི་ཀ་མ་ཋཱི་དུ་ལིཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：石蛙，śelī gaṇḍūpadī bheki varṣābhvī kamaṭhī duliḥ）
མངྒུ་ར་སྱ་པྲི་ཡཱ་ཤྲྀངྒཱི་དྲརྣཱ་མཱ་དཱིརྒྷ་ཀོ་ཥི་ཀཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：芒果，maṃgura sya priyā śṛṃgī drarṇāmā dīrgha-koṣikā）
ཛ་ལཱ་ས་ཡཱ་ཛ་ལཱ་དྷཱ་རཱ་སྟ་ཏྲཱ་གཱ་དྷ་ཛ་ལོ་ཧྲ་དུང་ཕྲན་དུང

【英语翻译】
Beyond that, there are limitations in reverse. There is no bottom and the bottom cannot be reached. A large net cannot catch all the fish in the water. Fish weirs and fish nets are tools for catching fish. Iron hooks are used to pierce fish.
matsyadhānī kubeni syāt paṭisa maṃsya vedhanaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: fishing gear)
pṛthu romā ḍhīṣo matsyo mīno vaiśāriṇo 'ṇḍajaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: long hair)
visāraḥ sakalī cātha gaḍakaḥ śakulārbhakaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: spread)
saha pradaṃṣṭraḥ pāṭhīna ulūpī śiśukaḥ samau (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: has teeth)
Bamboo fish traps and bamboo wicker cages.
Fishing tools and fishermen.
Long-haired fish and ḍhīṣā fish.
Oviparous, swimming, and scaled fish.
Footed, various kinds of fish.
Then there is the śakulārbhaka fish.
Fish with teeth, thousands upon thousands.
Fish that float on the surface and can kill children.
Bamboo tube fish and cili cimaḥ fish.
proṣṭhitu sapharī dvayoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: double)
kṣudrāṇḍa matsya saṃghātaḥ potādhāna matho ḍhīṣāḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: small egg)
rohito madguraḥ sālo rājīvaḥ sakula stimiḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: red)
timiṃgilādayaścātha yādāṃśi jala-jantavaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: whale)
tad-bhedāḥ śiśumāro dra-saṃkābo makarādayaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: difference)
syāt kulīra karkaṭa cima (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: crab)
Fish born from eggs gather together.
potādhāna, then fish.
rohita and maṃgura.
Fish with vajra and timi.
Fish eyes, etc., then.
yādāṃśi are aquatic animals.
The difference between them is fish that kill children.
Otters, dolphins, crocodiles, etc.
Crabs and karkaṭa.
These are aquatic animals with feet.
kaḥ kūrmo eka matha kacchapaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: turtle)
grāho 'pahāro nakra stu kumbhīro tha mahīlatā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: grab)
gaṇḍūpadaḥ kiñculuko nihākā godhikā same (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: earthworm)
rakta-pātu jala-kāyāṃ striyāṃ bhūmani jala-kasa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: blood sucking)
muktā sphoṭaḥ mo ste striyāṃ śuktiḥ saṃkha syāt kambura strīyo (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: pearl)
Turtles, slow-moving kaccha.
Grabbing, long monsters in the water.
nakra is a crocodile with a head like a vase.
The vine on the ground is the earthworm.
Creepers and godhikā are the same.
Leeches are lotuses.
mo is plural, it is a blister.
The place where pearls are produced is the pearl bowl.
Conch shells are kambura, which are feminine.
kṣudra saṃkhāḥ saṃkha nakhāḥ saṃbūkā jala-śuktayaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: small)
bheke maṇḍuka varṣābhū sālūra plava dardurā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: frog)
śelī gaṇḍūpadī bheki varṣābhvī kamaṭhī duliḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: stone frog)
maṃgura sya priyā śṛṃgī drarṇāmā dīrgha-koṣikā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: mango)
jalāsayā jalādhārā statrāgādha jalohradaṃ

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་གི་སེན་མོའོ། །འབུ་སྐོགས་ཅན་དང་སྨུགས་པའི་བུ། །འཕྱོ་འགྲོ་སྦལ་པ་དབྱར་སྐྱེས་དང༌། །སཱ་ལཱུ་རྐྱལ་ཅན་དརྡུ་ར། །ས་འབུ་ཕྲ་མོ་ཏལ་ཕྲན་ནོ། །སྦལ་ཕྲན་དང་ནི་ཆར་སྐྱེས་སོ། །རུས་སྦལ་ཕྲ་མོ་དུ་ལིའོ། །ཉ་ཡི་དགའ་མ་རྭ་ཅན་མ། །ཉ་ཕྱིས་ཉ་སྐྱོགས་ཞེས་བྱའོ། །ཆུ་ཡི་གཞི་དང་ཆུ་དཿ། །ཨཱ་ཧཱ་བསྟུ་ནི་པཱ་ནཾ་སྱཱ་དུ་པ་ཀཱུ་པ་ཛ་ལཱ་ཤ་ཡེ། །པུཾ་སྱེ་བཱཾ་དྷུཿཔྲ་ཧཱི་ཀཱུ་པཿཨུ་ད་པཱ་ནཾ་ཏུ་པུཾ་སི་བཱ། །ནེ་མེསྟྲི་ཀཱ྅སྱ་བཱི་ནཱ་ཧོ་མུ་ཁ་བནྡྷ་ན་མ་སྱ་ཡཏ། །པུ་སྐ་རི་ཎྱཱནྟུ་ཁཱ་ཏཾ་སྱཱ་དཱ་ཁཱ་ཏྀ་དེ་བ་ཁཱ་ཏ་ཀཾ། །པདྨཱ་ཀ་རསྟ་ཌཱ་གོསྟྲཱི་ཀཱ་སཱ་ཉལ་ལོ། །དེ་ལ་གཏིང་མེད་ཆུ་ཧྲ་དང༌། །ཆུ་ཡི་སྐྱང་སྐྱོང་ལྟེང་ཀ་འཁྱིལ། །ཁྲོན་པ་ཆུ་ཉལ་སྐྱེས་བུའོ། །ཁྲོན་ཆུ་ཁྲུས་ཆུ་ཀཱུ་བའོ། །ཆུ་དོང་ཡང་ན་ཕོ་ཡིན་ནོ། །ཁྲོན་པའི་རྩིག་པ་ཏྲི་ཀའོ། །བཱི་ནཱ་ཧ་ནི་ཁ་ཁྱེར་རོ། །རྫིང་དང་དེ་ཡི་ཆུ་ལ་ནི། །ཨཱ་ཁཱ་ཏ་དང་ལྷས་བཀང་དང༌། །པདྨའི་འབྱུང་གནས་སྒྲ་ལྡན་དང༌། །མོ་རཿས་ར་ཤཱི་ས་རཿ། །བེ་སནྟུཿཔ་ལྭ་ལཉྩཱལྤ་ས་རོ་བཱ་པཱི་ཏུ་དཱིརྒྷི་ཀཱ། །ཁེ་ཡནྟུ་པ་རི་ཁཱ་དྷཱ་ར་སྟྭམྦྷ་སཱཾ་ཡ་ཏྲ་དྷཱ་ར་ཎཾ། །སྱཱ་དཱ་ལ་བཱ་ལ་མཱ་བཱ་ལ་མཱ་བཱ་ཡོ་ཐ་ན་དཱི་ས་རི་ཏ། །ཏ་རཾ་གི་ནཱི་ཤཻ་བ་ལི་ནཱི་ཏ་ཊི་ནཱི་ཧྲ་དི་ནཱི་དྷུ་མིན་ཆུ་ཡི་སྙིང་ལྡན་དང༌། །རྫིང་དང་མཚོ་དང་ལྟེང་ཁ་དང༌། །རྫིང་བུ་ལྟང་ལྟེང་རྫི་ང་མོ་ཆེ། །རྫིང་རིངས་འོབས་དང་ཡོངས་བསྐོར་ཆུ། །དྲངས་པའི་ཆུ་དང་ཡུར་ཆུ་དང༌། །བཙུགས་ཤིང་ཆུས་བསྐོར་བསྐྲུན་ཤིང་ཆུ། །དེ་ནས་གཙང་པོ་འབབ་ཆུ་དང༌། །དཔའ་རླབས་ཅན་དང་ཉ་ལྕིབས་ཅན། །ངོགས་ཅན་དང་ནི་སྒྲ་ལྡན་
ནཱི། །ཤྲོ་ཏ་སྭ་ཏཱི་དྭཱི་པ་བ་ཏཱི་སྲ་བནྟཱི་ནིམྣ་གཱ་པ་གཱ། །གངྒཱ་བིཥྞུ་པ་དཱི་ཛ་ཧྣུ་ཏ་ན་ཡཱ་སུ་ར་ནིམྣ་གཱ། །བྷཱ་གཱི་ར་ཐཱི་ཏྲི་པ་ཐ་གཱ་ཏྲི་ཤྲོ་ཏཱ་བྷཱིཥྨ་སཱུ་ར་པི། །ཀ་ལིནྡཱི་སཱུརྨ་ཏ་ན་ཡཱ་ཡ་མུ་ནཱ་ཤ་མ་ན་ཤྭ་སཱ། སྒྲོགས། །འབབ་ལྡན་དང་ནི་གླིང་ལྡན་མ། །གཞོལ་འགྲོ་རྒྱུན་ལྡན་མཚོར་འབབ་པོ། །གངྒཱ་ཁྱབ་འཇུག་རྐང་པ་དང༌། །ཛ་ཧྣུའི་བུ་མོ་ལྷ་ཡི་ཆུ། །སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ་ལམ་གསུམ་འགྲོ་།རྒྱུན་གསུམ་འཇིགས་བྱེད་བུ་མོ་དང༌། །ཉི་མའི་བུ་མོ་ཀཱ་ལིནྡཱི། །ཞི་བའི་སྲིང་མོ་ཡ་མུ་ནཱ། །རེ་བཱ་ཏུ་ན་རྨ་དཱ་སོ་མོདྦྷ་བཱ་མེ་ཀ་ལ་ཀནྣྱ་ཀཱ། །ཀ་ར་ཏོ་ཡཱ་བ་དཱ་ནཱི་རཱ་བ་ཧུ་དཱ་སཻ་ཏ་བཱ་ཧི་ནཱི། །སི་ཏ་དྲུསྟུ་ཤཏདྲུཿསྱཱདྦི་པཱ་ཤཱ་ཏུ་བི་པཱཊ་སྟྲི་ཡཱཾ། །ཤོ་ཎོ་ཧི་ར་ཎྱ་བ

【汉语翻译】
་གི་སེན་མོའོ། །འབུ་སྐོགས་ཅན་དང་སྨུགས་པའི་བུ། །འཕྱོ་འགྲོ་སྦལ་པ་དབྱར་སྐྱེས་དང༌། །སཱ་ལཱུ་རྐྱལ་ཅན་དརྡུ་ར། །ས་འབུ་ཕྲ་མོ་ཏལ་ཕྲན་ནོ། །སྦལ་ཕྲན་དང་ནི་ཆར་སྐྱེས་སོ། །རུས་སྦལ་ཕྲ་མོ་དུ་ལིའོ། །ཉ་ཡི་དགའ་མ་རྭ་ཅན་མ། །ཉ་ཕྱིས་ཉ་སྐྱོགས་ཞེས་བྱའོ། །ཆུ་ཡི་གཞི་དང་ཆུ་དཿ། །ཨཱ་ཧཱ་བསྟུ་ནི་པཱ་ནཾ་སྱཱ་དུ་པ་ཀཱུ་པ་ཛ་ལཱ་ཤ་ཡེ། （藏文）པཱ་ནཾ （梵文天城体，पान） （梵文罗马拟音，pānam）（汉语字面意思，饮料），སྱཱ་དུ་པ་ཀཱུ་པ་ཛ་ལཱ་ཤ་ཡེ། །པུཾ་སྱེ་བཱཾ་དྷུཿཔྲ་ཧཱི་ཀཱུ་པཿཨུ་ད་པཱ་ནཾ་ཏུ་པུཾ་སི་བཱ། །ནེ་མེསྟྲི་ཀཱ྅སྱ་བཱི་ནཱ་ཧོ་མུ་ཁ་བནྡྷ་ན་མ་སྱ་ཡཏ། །པུ་སྐ་རི་ཎྱཱནྟུ་ཁཱ་ཏཾ་སྱཱ་དཱ་ཁཱ་ཏྀ་དེ་བ་ཁཱ་ཏ་ཀཾ། །པདྨཱ་ཀ་རསྟ་ཌཱ་གོསྟྲཱི་ཀཱ་སཱ་ཉལ་ལོ། །དེ་ལ་གཏིང་མེད་ཆུ་ཧྲ་དང༌། །ཆུ་ཡི་སྐྱང་སྐྱོང་ལྟེང་ཀ་འཁྱིལ། །ཁྲོན་པ་ཆུ་ཉལ་སྐྱེས་བུའོ། །ཁྲོན་ཆུ་ཁྲུས་ཆུ་ཀཱུ་བའོ། །ཆུ་དོང་ཡང་ན་ཕོ་ཡིན་ནོ། །ཁྲོན་པའི་རྩིག་པ་ཏྲི་ཀའོ། །བཱི་ནཱ་ཧ་ནི་ཁ་ཁྱེར་རོ། །རྫིང་དང་དེ་ཡི་ཆུ་ལ་ནི། །ཨཱ་ཁཱ་ཏ་དང་ལྷས་བཀང་དང༌། །པདྨའི་འབྱུང་གནས་སྒྲ་ལྡན་དང༌། །མོ་རཿས་ར་ཤཱི་ས་རཿ། །བེ་སནྟུཿཔ་ལྭ་ལཉྩཱལྤ་ས་རོ་བཱ་པཱི་ཏུ་དཱིརྒྷི་ཀཱ། །ཁེ་ཡནྟུ་པ་རི་ཁཱ་དྷཱ་ར་སྟྭམྦྷ་སཱཾ་ཡ་ཏྲ་དྷཱ་ར་ཎཾ། །སྱཱ་དཱ་ལ་བཱ་ལ་མཱ་བཱ་ལ་མཱ་བཱ་ཡོ་ཐ་ན་དཱི་ས་རི་ཏ། །ཏ་རཾ་གི་ནཱི་ཤཻ་བ་ལི་ནཱི་ཏ་ཊི་ནཱི་ཧྲ་དི་ནཱི་དྷུ་མིན་ཆུ་ཡི་སྙིང་ལྡན་དང༌། །རྫིང་དང་མཚོ་དང་ལྟེང་ཁ་དང༌། །རྫིང་བུ་ལྟང་ལྟེང་རྫི་ང་མོ་ཆེ། །རྫིང་རིངས་འོབས་དང་ཡོངས་བསྐོར་ཆུ། །དྲངས་པའི་ཆུ་དང་ཡུར་ཆུ་དང༌། །བཙུགས་ཤིང་ཆུས་བསྐོར་བསྐྲུན་ཤིང་ཆུ། །དེ་ནས་གཙང་པོ་འབབ་ཆུ་དང༌། །དཔའ་རླབས་ཅན་དང་ཉ་ལྕིབས་ཅན། །ངོགས་ཅན་དང་ནི་སྒྲ་ལྡན་
ནཱི། །ཤྲོ་ཏ་སྭ་ཏཱི་དྭཱི་པ་བ་ཏཱི་སྲ་བནྟཱི་ནིམྣ་གཱ་པ་གཱ། །གངྒཱ་བིཥྞུ་པ་དཱི་ཛ་ཧྣུ་ཏ་ན་ཡཱ་སུ་ར་ནིམྣ་གཱ། །བྷཱ་གཱི་ར་ཐཱི་ཏྲི་པ་ཐ་གཱ་ཏྲི་ཤྲོ་ཏཱ་བྷཱིཥྨ་སཱུ་ར་པི། །ཀ་ལིནྡཱི་སཱུརྨ་ཏ་ན་ཡཱ་ཡ་མུ་ནཱ་ཤ་མ་ན་ཤྭ་སཱ། སྒྲོགས། །འབབ་ལྡན་དང་ནི་གླིང་ལྡན་མ། །གཞོལ་འགྲོ་རྒྱུན་ལྡན་མཚོར་འབབ་པོ། །གངྒཱ་ཁྱབ་འཇུག་རྐང་པ་དང༌། །ཛ་ཧྣུའི་བུ་མོ་ལྷ་ཡི་ཆུ། །སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ་ལམ་གསུམ་འགྲོ་།རྒྱུན་གསུམ་འཇིགས་བྱེད་བུ་མོ་དང༌། །ཉི་མའི་བུ་མོ་ཀཱ་ལིནྡཱི། །ཞི་བའི་སྲིང་མོ་ཡ་མུ་ནཱ། །རེ་བཱ་ཏུ་ན་རྨ་དཱ་སོ་མོདྦྷ་བཱ་མེ་ཀ་ལ་ཀནྣྱ་ཀཱ། །ཀ་ར་ཏོ་ཡཱ་བ་དཱ་ནཱི་རཱ་བ་ཧུ་དཱ་སཻ་ཏ་བཱ་ཧི་ནཱི། །སི་ཏ་དྲུསྟུ་ཤཏདྲུཿསྱཱདྦི་པཱ་ཤཱ་ཏུ་བི་པཱཊ་སྟྲི་ཡཱཾ། །ཤོ་ཎོ་ཧི་ར་ཎྱ་བ

【英语翻译】
་གི་སེན་མོའོ། །འབུ་སྐོགས་ཅན་དང་སྨུགས་པའི་བུ། །འཕྱོ་འགྲོ་སྦལ་པ་དབྱར་སྐྱེས་དང༌། །སཱ་ལཱུ་རྐྱལ་ཅན་དརྡུ་ར། །ས་འབུ་ཕྲ་མོ་ཏལ་ཕྲན་ནོ། །སྦལ་ཕྲན་དང་ནི་ཆར་སྐྱེས་སོ། །རུས་སྦལ་ཕྲ་མོ་དུ་ལིའོ། །ཉ་ཡི་དགའ་མ་རྭ་ཅན་མ། །ཉ་ཕྱིས་ཉ་སྐྱོགས་ཞེས་བྱའོ། །ཆུ་ཡི་གཞི་དང་ཆུ་དཿ། །ཨཱ་ཧཱ་བསྟུ་ནི་པཱ་ནཾ་སྱཱ་དུ་པ་ཀཱུ་པ་ཛ་ལཱ་ཤ་ཡེ། (Tibetan) པཱ་ནཾ (Sanskrit Devanagari, पान) (Sanskrit Roman transliteration, pānam) (Chinese literal meaning, beverage), སྱཱ་དུ་པ་ཀཱུ་པ་ཛ་ལཱ་ཤ་ཡེ། །པུཾ་སྱེ་བཱཾ་དྷུཿཔྲ་ཧཱི་ཀཱུ་པཿཨུ་ད་པཱ་ནཾ་ཏུ་པུཾ་སི་བཱ། །ནེ་མེསྟྲི་ཀཱ྅སྱ་བཱི་ནཱ་ཧོ་མུ་ཁ་བནྡྷ་ན་མ་སྱ་ཡཏ། །པུ་སྐ་རི་ཎྱཱནྟུ་ཁཱ་ཏཾ་སྱཱ་དཱ་ཁཱ་ཏྀ་དེ་བ་ཁཱ་ཏ་ཀཾ། །པདྨཱ་ཀ་རསྟ་ཌཱ་གོསྟྲཱི་ཀཱ་སཱ་ཉལ་ལོ། །དེ་ལ་གཏིང་མེད་ཆུ་ཧྲ་དང༌། །ཆུ་ཡི་སྐྱང་སྐྱོང་ལྟེང་ཀ་འཁྱིལ། །ཁྲོན་པ་ཆུ་ཉལ་སྐྱེས་བུའོ། །ཁྲོན་ཆུ་ཁྲུས་ཆུ་ཀཱུ་བའོ། །ཆུ་དོང་ཡང་ན་ཕོ་ཡིན་ནོ། །ཁྲོན་པའི་རྩིག་པ་ཏྲི་ཀའོ། །བཱི་ནཱ་ཧ་ནི་ཁ་ཁྱེར་རོ། །རྫིང་དང་དེ་ཡི་ཆུ་ལ་ནི། །ཨཱ་ཁཱ་ཏ་དང་ལྷས་བཀང་དང༌། །པདྨའི་འབྱུང་གནས་སྒྲ་ལྡན་དང༌། །མོ་རཿས་ར་ཤཱི་ས་རཿ། །བེ་སནྟུཿཔ་ལྭ་ལཉྩཱལྤ་ས་རོ་བཱ་པཱི་ཏུ་དཱིརྒྷི་ཀཱ། །ཁེ་ཡནྟུ་པ་རི་ཁཱ་དྷཱ་ར་སྟྭམྦྷ་སཱཾ་ཡ་ཏྲ་དྷཱ་ར་ཎཾ། །སྱཱ་དཱ་ལ་བཱ་ལ་མཱ་བཱ་ལ་མཱ་བཱ་ཡོ་ཐ་ན་དཱི་ས་རི་ཏ། །ཏ་རཾ་གི་ནཱི་ཤཻ་བ་ལི་ནཱི་ཏ་ཊི་ནཱི་ཧྲ་དི་ནཱི་དྷུ་མིན་ཆུ་ཡི་སྙིང་ལྡན་དང༌། །རྫིང་དང་མཚོ་དང་ལྟེང་ཁ་དང༌། །རྫིང་བུ་ལྟང་ལྟེང་རྫི་ང་མོ་ཆེ། །རྫིང་རིངས་འོབས་དང་ཡོངས་བསྐོར་ཆུ། །དྲངས་པའི་ཆུ་དང་ཡུར་ཆུ་དང༌། །བཙུགས་ཤིང་ཆུས་བསྐོར་བསྐྲུན་ཤིང་ཆུ། །དེ་ནས་གཙང་པོ་འབབ་ཆུ་དང༌། །དཔའ་རླབས་ཅན་དང་ཉ་ལྕིབས་ཅན། །ངོགས་ཅན་དང་ནི་སྒྲ་ལྡན་
ནཱི། །ཤྲོ་ཏ་སྭ་ཏཱི་དྭཱི་པ་བ་ཏཱི་སྲ་བནྟཱི་ནིམྣ་གཱ་པ་གཱ། །གངྒཱ་བིཥྞུ་པ་དཱི་ཛ་ཧྣུ་ཏ་ན་ཡཱ་སུ་ར་ནིམྣ་གཱ། །བྷཱ་གཱི་ར་ཐཱི་ཏྲི་པ་ཐ་གཱ་ཏྲི་ཤྲོ་ཏཱ་བྷཱིཥྨ་སཱུ་ར་པི། །ཀ་ལིནྡཱི་སཱུརྨ་ཏ་ན་ཡཱ་ཡ་མུ་ནཱ་ཤ་མ་ན་ཤྭ་སཱ། སྒྲོགས། །འབབ་ལྡན་དང་ནི་གླིང་ལྡན་མ། །གཞོལ་འགྲོ་རྒྱུན་ལྡན་མཚོར་འབབ་པོ། །གངྒཱ་ཁྱབ་འཇུག་རྐང་པ་དང༌། །ཛ་ཧྣུའི་བུ་མོ་ལྷ་ཡི་ཆུ། །སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ་ལམ་གསུམ་འགྲོ་།རྒྱུན་གསུམ་འཇིགས་བྱེད་བུ་མོ་དང༌། །ཉི་མའི་བུ་མོ་ཀཱ་ལིནྡཱི། །ཞི་བའི་སྲིང་མོ་ཡ་མུ་ནཱ། །རེ་བཱ་ཏུ་ན་རྨ་དཱ་སོ་མོདྦྷ་བཱ་མེ་ཀ་ལ་ཀནྣྱ་ཀཱ། །ཀ་ར་ཏོ་ཡཱ་བ་དཱ་ནཱི་རཱ་བ་ཧུ་དཱ་སཻ་ཏ་བཱ་ཧི་ནཱི། །སི་ཏ་དྲུསྟུ་ཤཏདྲུཿསྱཱདྦི་པཱ་ཤཱ་ཏུ་བི་པཱཊ་སྟྲི་ཡཱཾ། །ཤོ་ཎོ་ཧི་ར་ཎྱ་བ

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
་ཧུཿསྱཱཏྐྲ་ལྱཱ྅ལྤཱ་ཀྲྀ་ཏྲི་མཱ་ས་རིཏ། །ཤ་རཱ་བ་ཏྲི་བེ་ཏྲ་བ་ཏཱི་ཙནྡྲ་བྷཱ་གཱ་ས་ར་སྭ་ཏཱི། །རེ་བཱ་དང་ནི་ནརྨ་དཱ། །ཟླས་བྱུང་རི་བོའི་བུ་མོ་དང༌། །ལག་ཆུ་དང་ནི་རྟག་ཏུ་འབབ། །དབུང་པ་བྱིན་དང་དཀར་འབབ་པོ། །ཆུ་བོ་ཤི་ཏ་བརྒྱར་གྱེས་དང༌། །ཞགས་གྲོལ་བི་པཱ་ཊ་ནི་མོ། །ཤ་ཎོ་གསེར་གྱི་ལག་པ་ཡིན། །དྲངས་ཆུ་ཉུང་ངུ་ཆུ་ཕྲན་དང༌། །འདམ་བུ་ཅན་དང་སྤ་ཅན་དང༌། །ཟླ་བའི་ཆ་དང་དབྱངས་ཅན་དང༌། ཀཱ་བེ་རཱི་པ་རི་ཏོ་ཨ་ནྱཱཤྩ་སམྦྷེ་དཿསིནྡྷུ་སཾ་ག་མཿ། །དྭ་ཡོཿཔྲ་ཎཱ་ལཱི་བ་ཡ་སཿཔ་ད་བྱཱནྟྲི་ཥུ་ཏཱུཏྟ་རཽ། །དེ་བི་ཀཱ་ཡཱཾ་ས་ར་ཡྭཱཉྩ་བྷ་བེ་དཱ་བི་ཀ་སཱ་ར་བཽ། །སཽ་གྷནྡྷི་ཀནྟུ་ཀ་ཧླཱ་རཾ་ཧལླ་ཀཾ་རཀྟ་སན་དྷྱ་ཀཾ། །སྱཱ་དུ་ཏྤ་ལཾ་ཀུ་པ་ལ་ཡ་མ་ཐ་ནྲི་ལཱཾ་བུ་ཛཾ་ཀཱ་བེ་རཱི་དང་འབབ་ལྡན་ནི། །གཞན་ཡང་དབྱེ་བ་ཆུ་འདྲས་འདྲེས། །གཉིས་པ་ཝ་ཏི་ཆུ་ཁང་ངོ༌། །གསུམ་རྣམས་ཕྱི་མ་དག་ལའོ། །ལྷར་བཅས་རྫིང་བུའི་ཆུ་ལ་ནི། །དཱ་བི་ཀ་དང་སཱ་ར་བོ། །དྲི་བཟངས་ཆུ་ཚིམ་འཕྲོ་བ་དང༌། །དམར་པོ་ཡི་ནི་མཚམས་ཡིན་ནོ། །ཨུཏྤ་ལ་དང་སྟོབས་ངན་ནོ། །དེ་ནས་སྔོན་པོ་ཆུ་
མ་ཙ། །ཨིནྡཱི་བ་རཉྩ་ནཱི་ལེ྅སྨིན་སི་ཏེ་ཀུ་མུ་ད་ཀཻ་ར་བེ། །ཤཱ་ལཱུ་ཀ་མེ་ཥཱཾ་ཀནྡཿསྱཱ་དྺཱ་རི་པརྞྞཱ་ཏུ་ཀུམྦྷི་ཀཱ། །ཛ་ལ་ནཱི་ལཱི་ཏུ་ཤེ་བཱ་ལཾ་ཤཻ་བ་ལོ་ཐ་ཀུ་མུདྦ་ཏཱི། །ཀུ་མུ་དིནྱཱ་ནྣ་ལིནྱཱནྟུ་བི་ཤི་ནཱི་པདྨི་ནཱི་མུ་ཁཱཿ། །བཱ་པཱུཾ་སི་པདྨནྣ་ལི་ན་མ་ར་བིནད་མ་ཧོཏྤ་ལཾ། །ས་ཧ་སྲ་སྐྱེས་དང༌། །སྔོ་ན་ཨིནྡྲཱི་བ་ར་དང༌། །དཀར་ན་ཀུ་མུད་ཀཻ་ར་བེ། །དེ་རྣམས་རྩ་བ་ཤཱ་ལཱུ་ཀ །ཆུ་ཡི་ལོ་མ་བུམ་ཅན་དང༌། །ཆུ་ཡི་སྔོན་པོ་ཤེ་བ་ལ། །དེ་ནས་སྔོན་པོ་ཀུ་མུད་ཚལ། །ཀུ་མུད་དར་པ་སྡོང་བུའོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་པདྨའོ། །ཡང་ན་ཕོ་ནི་པདྨའོ། །སྡོང་བུ་སྐྱེས་དང་རྩིབས་འབིགས་དང༌། །ཨུཏྤལ་པ་ཏྲཾ་ཀ་མ་ལཾ་ཤ་ཏ་པ་ཏྲཾ་ཀུ་སེ་ཤ་ཡཾ། །པཾ་ཀོ་ཏུ་ཧཾ་ཏཱ་མ་ར་སཾ་ས་ར་སཾ་ས་ར་སཱི་རུ་ཧཾ། །བི་ས་པྲ་སཱུན་རཱ་ཛྭི་བ་བུ་སྐ་རཱཾ་བྷོ་རུ་ཧཱ་ཎི་ཙ། །པུཎྜ་རཱི་ཀཾ་སི་ཏཱམྦྷཽ་ཛ་མ་ཐ་རཀྟ་ས་རེ་རུ་ཧེ། །རཀྟོ་ཏྤ་ལཾ་ཀོ་ཀ་ན་དནྣཱ་ལཱ་ནཱ་ལ་མ་ཐཱ་སྟྲི་ཆེན་པོ་འདབ་སྟོང་དང༌། །ཆུ་རྒྱས་འདབ་མ་བརྒྱ་པ་དང༌། །ཆུར་ཉལ་འདི་སྐྱེས་ཆུ་ཡི་རོ། །ཆུ་སྐྱེས་མཚོ་སྐྱེས་ངར་པ་སྐྱེས། །ཟེ་འབྲུའི་འཕྲེང་ལྡན་རྫིང་ཆུ་འཁྲུངས། །པུཎྜ་རཱིཀ་ཆུ་སྐྱེས་དཀར། །དེ་ནས་ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་དང༌། །ཨུཏྤལ་དམར་པོ་པདྨ་དམར། །སྡོང་བུ་དང་ནི་ངར་པ་དང༌། །

【汉语翻译】
ཧུཿསྱཱཏྐྲ་ལྱཱ྅ལྤཱ་ཀྲྀ་ཏྲི་མཱ་ས་རིཏ། །ཤ་རཱ་བ་ཏྲི་བེ་ཏྲ་བ་ཏཱི་ཙནྡྲ་བྷཱ་གཱ་ས་ར་སྭ་ཏཱི། །རེ་བཱ་དང་ནི་ནརྨ་དཱ། །ཟླས་བྱུང་རི་བོའི་བུ་མོ་དང༌། །ལག་ཆུ་དང་ནི་རྟག་ཏུ་འབབ། །དབུང་པ་བྱིན་དང་དཀར་འབབ་པོ། །ཆུ་བོ་ཤི་ཏ་བརྒྱར་གྱེས་དང༌། །ཞགས་གྲོལ་བི་པཱ་ཊ་ནི་མོ། །ཤ་ཎོ་གསེར་གྱི་ལག་པ་ཡིན། །དྲངས་ཆུ་ཉུང་ངུ་ཆུ་ཕྲན་དང༌། །འདམ་བུ་ཅན་དང་སྤ་ཅན་དང༌། །ཟླ་བའི་ཆ་དང་དབྱངས་ཅན་དང༌། ཀཱ་བེ་རཱི་པ་རི་ཏོ་ཨ་ནྱཱཤྩ་སམྦྷེ་དཿསིནྡྷུ་སཾ་ག་མཿ། །དྭ་ཡོཿཔྲ་ཎཱ་ལཱི་བ་ཡ་སཿཔ་ད་བྱཱནྟྲི་ཥུ་ཏཱུཏྟ་རཽ། །དེ་བི་ཀཱ་ཡཱཾ་ས་ར་ཡྭཱཉྩ་བྷ་བེ་དཱ་བི་ཀ་སཱ་ར་བཽ། །སཽ་གྷནྡྷི་ཀནྟུ་ཀ་ཧླཱ་རཾ་ཧལླ་ཀཾ་རཀྟ་སན་དྷྱ་ཀཾ། །སྱཱ་དུ་ཏྤ་ལཾ་ཀུ་པ་ལ་ཡ་མ་ཐ་ནྲི་ལཱཾ་བུ་ཛཾ་ཀཱ་བེ་རཱི་དང་འབབ་ལྡན་ནི། །གཞན་ཡང་དབྱེ་བ་ཆུ་འདྲས་འདྲེས། །གཉིས་པ་ཝ་ཏི་ཆུ་ཁང་ངོ༌། །གསུམ་རྣམས་ཕྱི་མ་དག་ལའོ། །ལྷར་བཅས་རྫིང་བུའི་ཆུ་ལ་ནི། །དཱ་བི་ཀ་དང་སཱ་ར་བོ། །དྲི་བཟངས་ཆུ་ཚིམ་འཕྲོ་བ་དང༌། །དམར་པོ་ཡི་ནི་མཚམས་ཡིན་ནོ། །ཨུཏྤ་ལ་དང་སྟོབས་ངན་ནོ། །དེ་ནས་སྔོན་པོ་ཆུ་
མ་ཙ། །ཨིནྡཱི་བ་རཉྩ་ནཱི་ལེ྅སྨིན་སི་ཏེ་ཀུ་མུ་ད་ཀཻ་ར་བེ། །ཤཱ་ལཱུ་ཀ་མེ་ཥཱཾ་ཀནྡཿསྱཱ་དྺཱ་རི་པརྞྞཱ་ཏུ་ཀུམྦྷི་ཀཱ། །ཛ་ལ་ནཱི་ལཱི་ཏུ་ཤེ་བཱ་ལཾ་ཤཻ་བ་ལོ་ཐ་ཀུ་མུདྦ་ཏཱི། །ཀུ་མུ་དིནྱཱ་ནྣ་ལིནྱཱནྟུ་བི་ཤི་ནཱི་པདྨི་ནཱི་མུ་ཁཱཿ། །བཱ་པཱུཾ་སི་པདྨནྣ་ལི་ན་མ་ར་བིནད་མ་ཧོཏྤ་ལཾ། །ས་ཧ་སྲ་སྐྱེས་དང༌། །སྔོ་ན་ཨིནྡྲཱི་བ་ར་དང༌། །དཀར་ན་ཀུ་མུད་ཀཻ་ར་བེ། །དེ་རྣམས་རྩ་བ་ཤཱ་ལཱུ་ཀ །ཆུ་ཡི་ལོ་མ་བུམ་ཅན་དང༌། །ཆུ་ཡི་སྔོན་པོ་ཤེ་བ་ལ། །དེ་ནས་སྔོན་པོ་ཀུ་མུད་ཚལ། །ཀུ་མུད་དར་པ་སྡོང་བུའོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་པདྨའོ། །ཡང་ན་ཕོ་ནི་པདྨའོ། །སྡོང་བུ་སྐྱེས་དང་རྩིབས་འབིགས་དང༌། །ཨུཏྤལ་པ་ཏྲཾ་ཀ་མ་ལཾ་ཤ་ཏ་པ་ཏྲཾ་ཀུ་སེ་ཤ་ཡཾ། །པཾ་ཀོ་ཏུ་ཧཾ་ཏཱ་མ་ར་སཾ་ས་ར་སཾ་ས་ར་སཱི་རུ་ཧཾ། །བི་ས་པྲ་སཱུན་རཱ་ཛྭི་བ་བུ་སྐ་རཱཾ་བྷོ་རུ་ཧཱ་ཎི་ཙ། །པུཎྜ་རཱི་ཀཾ་སི་ཏཱམྦྷཽ་ཛ་མ་ཐ་རཀྟ་ས་རེ་རུ་ཧེ། །རཀྟོ་ཏྤ་ལཾ་ཀོ་ཀ་ན་དནྣཱ་ལཱ་ནཱ་ལ་མ་ཐཱ་སྟྲི་ཆེན་པོ་འདབ་སྟོང་དང༌། །ཆུ་རྒྱས་འདབ་མ་བརྒྱ་པ་དང༌། །ཆུར་ཉལ་འདི་སྐྱེས་ཆུ་ཡི་རོ། །ཆུ་སྐྱེས་མཚོ་སྐྱེས་ངར་པ་སྐྱེས། །ཟེ་འབྲུའི་འཕྲེང་ལྡན་རྫིང་ཆུ་འཁྲུངས། །པུཎྜ་རཱིཀ་ཆུ་སྐྱེས་དཀར། །དེ་ནས་ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་དང༌། །ཨུཏྤལ་དམར་པོ་པདྨ་དམར། །སྡོང་བུ་དང་ནི་ངར་པ་དང༌། །

हुँ स्यात् क्र ल् याल्प कृ त्रि मास रि त |
शरा वा त्रि बे त्र वा ती चन्द्र भा गा सा र स्व ती |
रे बा दं नि नर्म दा |
ज्यास ज्युं रि बोइ बु मो दं |
लग् छु दं नि तग् तु बब् |
बुं पा जिं दं कर् बब् पो |
छु बो शि त ग्यर् ग्येस् दं |
झग् ग्रोल् बि पा ट नि मो |
श नो सेर् ग्यि लग् प यिन् |
द्रं छु न्युं ङु छु फ्रन् दं |
दं बु चन् दं स् प चन् दं |
ज ल वेइ छ दं यं चन् दं |
का बे री प रि तो अ न्या श्च सम् भे द सि न् धु सं ग म |
द्व यो प्र ना ली ब य स प द ब्या न् त्रि षु तू त्त रो |
दे बि का यां स र य्वा ञ् च भ बे दा बि क सा र बो |
सौ ग न् धि क न् दु क ह् ला रं ह ल् ल कं र क्त स न् ध्य कं |
स्या दु त् प लं कु प ल य म थ न् रि लां बु जं का बे री दं बब् ल् दं नि |
ज्येन् यं द्ये ब छु द्रेस् द्रेस् |
न्यि प व ति छु खं ङो |
सुम् र्नम् फि म दग ल ओ |
ल् हर् चेस् र् जिंग् बुइ छु ल नि |
दा बि क दं सा र बो |
द्रि ब् जं छु छिम् फ्रो ब दं |
द मर् पो यि नि छम् यिन् नो |
उत् पल दं स् तोब् ङेन् नो |
दे नेस् ङोन् पो छु
म त्स |
इ न् दी ब रं च नी ले ऽ स्मिन् सि ते कु मु द कै र बे |
शा लू क मे षां क न् द स्या द द्या रि पर् ण्णा तु कु म् भि का |
ज ल नी ली तु शे ब लं शै ब लो थ कु मु द् ब ती |
कु मु दि न्या न् न लि न्या न् तु बि शि नी प द् मि नी मु खा |
बा पूं सि प द् म न् न लि न म र बि न द म हो त् प लं |
स ह स्र स्क्येस् दं |
ङो न इ न् द्री ब र दं |
कर् न कु मु द कै र बे |
दे र्नम् त्स व शा लू क |
छु यि लो म बुम् चन् दं |
छु यि ङोन् पो शे ब ल |
दे नेस् ङोन् पो कु मु द् छल् |
कु मु द् दर् प स् दोंग् बु ओ |
दे ल सोक् प प द् म ओ |
यं न फो नि प द् म ओ |
स् दोंग् बु स्क्येस् दं त् सिब् स् बिग्स् दं |
उत् पल प त्रं क म लं श त प त्रं कु से श यं |
पं को तु हं त म र सं स र सं स र सी रु हं |
बि स प्र सून् रा ज् वि ब बु स् क रां भो रु ह णि च |
पु ण् ड री कं सि ता म् भो ज म थ र क्त स रे रु हे |
र क्तो त् प लं को क न द न् ना ला ना ल म थ स्त्री छेन् पो दब् स् तोंग् दं |
छु ग्येस् दब् म ग्य प दं |
छुर् न्यल् दि स्क्येस् छु यि रो |
छु स्क्येस् छ्यो स्क्येस् ङर् प स्क्येस् |
जे ऽ ब्रुइ फ्रें ल् दं र् जिंग् छु ख्रुंस् |
पु ण् ड री क छु स्क्येस् कर् |
दे नेस् छु स्क्येस् द मर् पो दं |
उत् पल द मर् पो प द् म द मर् |
स् दोंग् बु दं नि ङर् प दं |

हुँ स्यात् क्र ल्य अल्प कृ त्रि मास रि त |
शरा वा त्रि बे त्र वा ती चन्द्र भा गा सा र स्व ती |
रे बा और नर्म दा |
चाँद से उत्पन्न पर्वत की पुत्री और,
हाथ का पानी और हमेशा बहने वाला,
बुंगपा जिन और सफेद बहने वाला,
नदी शिता सौ भागों में विभाजित और,
फाँसी से मुक्त बि पा ट नि मो |
श नो सोने का हाथ है |
खींचा हुआ पानी थोड़ा सा छोटी नदी और,
नरकट वाला और स्पा वाला और,
चाँद का हिस्सा और धुन वाला और,
काबेरी परितो और अन्य भी सम् भेद सिंधु संगम |
दोनों प्र ना ली ब य स प द ब्या न् त्रि षु तू त्त रो |
दे बि का यां स र य्वा ञ् च भ बे दा बि क सा र बो |
सौ ग न् धि क न् दु क ह् ला रं ह ल् ल कं र क्त स न् ध्य कं |
स्या दु त् प लं कु प ल य म थ न् रि लां बु जं का बे री और बहने वाला है |
अन्य भी भेद पानी के प्रकार से मिश्रित |
दूसरा व ती पानी का घर है |
तीसरा सब बाद वाले में है |
देवता सहित तालाब के पानी में,
दा बि क और सा र बो |
खुशबूदार पानी तृप्त करने वाला फैलने वाला और,
लाल रंग का यह सीमा है |
उत् पल और शक्तिहीन है |
उसके बाद नीला पानी
मत |
इ न् दी ब रं च नी ले ऽ स्मिन् सि ते कु मु द कै र बे |
शा लू क मे षां क न् द स्या द द्या रि पर् ण्णा तु कु म् भि का |
ज ल नी ली तु शे ब लं शै ब लो थ कु मु द् ब ती |
कु मु दि न्या न् न लि न्या न् तु बि शि नी प द् मि नी मु खा |
बा पूं सि प द् म न् न लि न म र बि न द म हो त् प लं |
स ह स्र स्क्येस् और,
नीला इ न् द्री ब र और,
सफेद कु मु द कै र बे |
वे सब जड़ शा लू क |
पानी का पत्ता घड़े वाला और,
पानी का नीला शे ब ल |
उसके बाद नीला कु मु द् छल् |
कु मु द् दर् प स् तना है |
उस पर आदि प द् म है |
फिर नर प द् म है |
तना उत्पन्न और पसली छेदने वाला और,
उत् पल प त्रं क म लं श त प त्रं कु से श यं |
पं को तु हं त म र सं स र सं स र सी रु हं |
बि स प्र सून् रा ज् वि ब बु स् क रां भो रु ह णि च |
पु ण् ड री कं सि ता म् भो ज म थ र क्त स रे रु हे |
र क्तो त् प लं को क न द न् ना ला ना ल म थ स्त्री छेन् पो दब् स् तोंग् दं |
पानी से भरा पत्ता सौ पत्ता और,
पानी में सोया हुआ यह उत्पन्न पानी का रस |
पानी में उत्पन्न झील में उत्पन्न डंठल उत्पन्न |
केसर की माला वाला तालाब में उत्पन्न |
पु ण् ड री क पानी में उत्पन्न सफेद |
उसके बाद पानी में उत्पन्न लाल और,
उत् पल लाल प द् म लाल |
तना और डंठल और,

【英语翻译】
हुँ स्यात् क्र ल् याल्प कृ त्रि मास रि त |
शरा वा त्रि बे त्र वा ती चन्द्र भा गा सा र स्व ती |
रे बा दं नि नर्म दा |
ज्यास ज्युं रि बोइ बु मो दं |
लग् छु दं नि तग् तु बब् |
बुं पा जिं दं कर् बब् पो |
छु बो शि त ग्यर् ग्येस् दं |
झग् ग्रोल् बि पा ट नि मो |
श नो सेर् ग्यि लग् प यिन् |
द्रं छु न्युं ङु छु फ्रन् दं |
दं बु चन् दं स् प चन् दं |
ज ल वेइ छ दं यं चन् दं |
का बे री प रि तो अ न्या श्च सम् भे द सि न् धु सं ग म |
द्व यो प्र ना ली ब य स प द ब्या न् त्रि षु तू त्त रो |
दे बि का यां स र य्वा ञ् च भ बे दा बि क सा र बो |
सौ ग न् धि क न् दु क ह् ला रं ह ल् ल कं र क्त स न् ध्य कं |
स्या दु त् प लं कु प ल य म थ न् रि लां बु जं का बे री दं बब् ल् दं नि |
ज्येन् यं द्ये ब छु द्रेस् द्रेस् |
न्यि प व ति छु खं ङो |
सुम् र्नम् फि म दग ल ओ |
ल् हर् चेस् र् जिंग् बुइ छु ल नि |
दा बि क दं सा र बो |
द्रि ब् जं छु छिम् फ्रो ब दं |
द मर् पो यि नि छम् यिन् नो |
उत् पल दं स् तोब् ङेन् नो |
दे नेस् ङोन् पो छु
म त्स |
इ न् दी ब रं च नी ले ऽ स्मिन् सि ते कु मु द कै र बे |
शा लू क मे षां क न् द स्या द द्या रि पर् ण्णा तु कु म् भि का |
ज ल नी ली तु शे ब लं शै ब लो थ कु मु द् ब ती |
कु मु दि न्या न् न लि न्या न् तु बि शि नी प द् मि नी मु खा |
बा पूं सि प द् म न् न लि न म र बि न द म हो त् प लं |
स ह स्र स्क्येस् दं |
ङो न इ न् द्री ब र दं |
कर् न कु मु द कै र बे |
दे र्नम् त्स व शा लू क |
छु यि लो म बुम् चन् दं |
छु यि ङोन् पो शे ब ल |
दे नेस् ङोन् पो कु मु द् छल् |
कु मु द् दर् प स् दोंग् बु ओ |
दे ल सोक् प प द् म ओ |
यं न फो नि प द् म ओ |
स् दोंग् बु स्क्येस् दं त् सिब् स् बिग्स् दं |
उत् पल प त्रं क म लं श त प त्रं कु से श यं |
पं को तु हं त म र सं स र सं स र सी रु हं |
बि स प्र सून् रा ज् वि ब बु स् क रां भो रु ह णि च |
पु ण् ड री कं सि ता म् भो ज म थ र क्त स रे रु हे |
र क्तो त् प लं को क न द न् ना ला ना ल म थ स्त्री छेन् पो दब् स् तोंग् दं |
छु ग्येस् दब् म ग्य प दं |
छुर् न्यल् दि स्क्येस् छु यि रो |
छु स्क्येस् छ्यो स्क्येस् ङर् प स्क्येस् |
जे ऽ ब्रुइ फ्रें ल् दं र् जिंग् छु ख्रुंस् |
पु ण् ड री क छु स्क्येस् कर् |
दे नेस् छु स्क्येस् द मर् पो दं |
उत् पल द मर् पो प द् म द मर् |
स् दोंग् बु दं नि ङर् प दं |

Hum Syatkra Lyalpa Kritri Masa Rit |
Shara Va Tri Be Tra Va Tee Chandra Bha Ga Sa Ra Swa Tee |
Re Ba Dam Ni Narma Da |
Jyas Jung Ri Boi Bu Mo Dam |
Lag Chu Dam Ni Tag Tu Bab |
Bung Pa Jin Dam Kar Bab Po |
Chu Bo Shi Ta Gyar Gyes Dam |
Jhagh Grol Bi Pa Ta Ni Mo |
Sha No Ser Gyi Lag Pa Yin |
Drang Chu Nyung Ngu Chu Fran Dam |
Dam Bu Chan Dam Spa Chan Dam |
Ja La Wei Cha Dam Yang Chan Dam |
Ka Be Ree Pa Ri To A Nya Shcha Sam Bhe Da Si N Dhu Sam Ga Ma |
Dwa Yo Pra Na Lee Ba Ya Sa Pa Da Bya N Tri Shu Tu Tta Ro |
De Bi Ka Yam Sa Ra Ywa N Cha Bha Be Da Bi Ka Sa Ra Bo |
Sau Ga N Dhi Ka N Du Ka Hla Ram Ha L La Kam Rakta Sa N Dhya Kam |
Sya Du T Pa Lam Ku Pa La Ya Ma Tha N Ri Lam Bu Jam Ka Be Ree Dam Bab L Dam Ni |
Jyen Yang Dye Ba Chu Dres Dres |
Nyi Pa Wa Ti Chu Khang Ngo |
Sum Rnam Phi Ma Dag La O |
L Har Ches R Jing Bui Chu La Ni |
Da Bi Ka Dam Sa Ra Bo |
Dri B Zang Chu Chhim Phro Ba Dam |
Da Mar Po Yi Ni Chham Yin No |
Ut Pa La Dam S Tob Ngen No |
De Nes Ngon Po Chu
Ma Tsa |
I N Dee Ba Ram Cha Nee Le 'Smin Si Te Ku Mu Da Kai Ra Be |
Sha Lu Ka Me Sham Ka N Da Sya Da Dya Ri Par Nna Tu Ku M Bhi Ka |
Ja La Nee Lee Tu She Ba Lam Shai Ba Lo Tha Ku Mu D Ba Tee |
Ku Mu Di Nya N Na Li Nya N Tu Bi Shi Nee Pa Dmi Nee Mu Kha |
Ba Pum Si Pa Dma N Na Li Na Ma Ra Bi Na Da Ma Ho T Pa Lam |
Sa Ha Sra Skyes Dam |
Ngon I N Dree Ba Ra Dam |
Kar Na Ku Mu Da Kai Ra Be |
De Rnam Tsa Wa Sha Lu Ka |
Chu Yi Lo Ma Bum Chan Dam |
Chu Yi Ngon Po She Ba La |
De Nes Ngon Po Ku Mu D Chhal |
Ku Mu D Dar Pa S Dong Bu O |
De La Sok Pa Pa Dma O |
Yang Na Pho Ni Pa Dma O |
S Dong Bu Skyes Dam T Sibs Bigs Dam |
Ut Pa La Pa Tram Ka Ma Lam Sha Ta Pa Tram Ku Se Sha Yam |
Pam Ko Tu Ham Ta Ma Ra Sam Sa Ra Sam Sa Ra See Ru Ham |
Bi Sa Pra Sun Ra J Wi Ba Bu S Ka Ram Bho Ru Ha Ni Cha |
Pu N Da Ree Kam Si Ta M Bho Ja Ma Tha Rakta Sa Re Ru He |
Rakto T Pa Lam Ko Ka Na Da N Na La Na La Ma Tha Stree Chhen Po Dab S Tong Dam |
Chu Gyes Dab Ma Gya Pa Dam |
Chur Nyal Di Skyes Chu Yi Ro |
Chu Skyes Chhyo Skyes Ngar Pa Skyes |
Je 'Brui Phreng L Dam R Jing Chu Khrungs |
Pu N Da Ree Ka Chu Skyes Kar |
De Nes Chu Skyes Da Mar Po Dam |
Ut Pa La Da Mar Po Pa Dma Da Mar |
S Dong Bu Dam Ni Ngar Pa Dam |

Hum Syatkra Lyalpa Kritri Masa Rit |
Shara Va Tri Be Tra Va Tee Chandra Bha Ga Sa Ra Swa Tee |
Reba and Narmada |
Daughter of the mountain born from the moon, and,
Hand water and always flowing,
Bungpa Jin and white flowing,
River Shita divided into a hundred parts, and,
Freed from hanging Bi Pa Ta Ni Mo |
Sha No is the golden hand |
Drawn water a little small river and,
With reeds and with spa and,
Part of the moon and with tune and,
Kaberi Parito and others also Sam Bheda Sindhu Sangama |
Both Pra Na Lee Ba Ya Sa Pa Da Bya N Tri Shu Tu Tta Ro |
De Bi Ka Yam Sa Ra Ywa N Cha Bha Be Da Bi Ka Sa Ra Bo |
Sau Ga N Dhi Ka N Du Ka Hla Ram Ha L La Kam Rakta Sa N Dhya Kam |
Sya Du T Pa Lam Ku Pa La Ya Ma Tha N Ri Lam Bu Jam Ka Be Ree and flowing |
Others also differ mixed by type of water |
Second is Vati water house |
Third are all in the latter |
In the water of the pond with the deity,
Da Bi Ka and Sa Ra Bo |
Fragrant water satisfying spreading and,
Red color this is the boundary |
Ut Pala and powerless |
Then blue water
Do not |
I N Dee Ba Ram Cha Nee Le 'Smin Si Te Ku Mu Da Kai Ra Be |
Sha Lu Ka Me Sham Ka N Da Sya Da Dya Ri Par Nna Tu Ku M Bhi Ka |
Ja La Nee Lee Tu She Ba Lam Shai Ba Lo Tha Ku Mu D Ba Tee |
Ku Mu Di Nya N Na Li Nya N Tu Bi Shi Nee Pa Dmi Nee Mu Kha |
Ba Pum Si Pa Dma N Na Li Na Ma Ra Bi Na Da Ma Ho T Pa Lam |
Sa Ha Sra Skyes and,
Blue I N Dree Ba Ra and,
White Ku Mu Da Kai Ra Be |
They are all root Sha Lu Ka |
Water leaf pot and,
Water blue She Ba La |
Then blue Ku Mu D Chhal |
Ku Mu D Dar Pa S is a breast |
On that etc. is Pa Dma |
Then male is Pa Dma |
Stem born and rib piercing and,
Ut Pa La Pa Tram Ka Ma Lam Sha Ta Pa Tram Ku Se Sha Yam |
Pam Ko Tu Ham Ta Ma Ra Sam Sa Ra Sam Sa Ra See Ru Ham |
Bi Sa Pra Sun Ra J Wi Ba Bu S Ka Ram Bho Ru Ha Ni Cha |
Pu N Da Ree Kam Si Ta M Bho Ja Ma Tha Rakta Sa Re Ru He |
Rakto T Pa Lam Ko Ka Na Da N Na La Na La Ma Tha Stree Chhen Po Dab S Tong Dam |
Water filled leaf hundred leaf and,
Sleeping in the water this born water juice |
Water born lake born stalk born |
With saffron garland born in the pond |
Pu N Da Ree Ka water born white |
Then water born red and,
Ut Pala red Pa Dma red |
Stem and stalk and,

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ནས་ཡཱཾ། །མྲྀ་ཎཱ་ལམྦི་ས་མབྫཱ་དི་ཀ་དམྤེ་ཥཎྜ་མ་སྟྲི་ཡཱཾ། །ཀ་ར་ཧཱ་ཌཿཤི་ཕཱ་ཀཎྜཿཀིཉྫལྐཿཀེ་ས་རོ་སྟྲི་ཡཱཾ། །སམྦརྟྟི་ཀཱ་ན་བ་ད་ལཾ་བཱི་ཇོ་ཀོ་ཥོ་བ་རཱ་ཊ་ཀཿ།༌༌༌༌ཀེ་བ་ལ་ཡོ། །ཨུཀྟ་སྭརྦྱོ་མ་དི་ཀྐཱ་ལ་དྷཱི་ཤབྡཱ་དི་ས་ནཱ་ཌྱ་ཀཾ། །པཱ་ཏཱ་ལ་བྷོ་གི་མོ་མིན་རྩ་བ་དང༌། །བི་སཾ་ཆུ་སྐྱེས་ལ་སོགས་རྩ། །པདྨའི་ཚལ་ཏེ་མོ་མིན་ནོ། །ཀ་ར་ཧཱ་ཌ་པདྨའི་སྐོགས། །ཟེ་འབྲུ་གེ་སར་མོ་མིན་ནོ། །འདབ་མ་འཁྱིལ་དང་ལོ་མ་གསེར། །ས་བོན་མཛོད་དང་ཟེ་འབྲུའོ། །མཐོ་རིས་མཁའ་དང་ཕྱོགས་དུས་བློ། །སྒྲ་སོགས་གར་དང་བཅས་པ་དང༌། །ས་འོག་གདེངས་ཅན་
ན་ར་ཀ་བཱ་རི་ཙཻ་ཥཱཉྩ་སཾ་ག་ཏཾ། །པཱ་ཏཱ་ལ་བརྒྒཿ། །ཨི་ཏྱ་མ་ར་སིཾ་ཧ་ཀྲྀ་ཏཽ་ནཱ་མ་ལིངྒཱ་ནུ་ཤཱ་ས་ནེ་སྭ་རཱ་དི་ཀཱཎྜ་པྲ་ཐ་མསྶཱངྒ་ཨེ་བ་ས་མརྠི་ཏཿ།། ༈ །།བརྒྒཿབྲྀ་དམྱལ་བ་ཆུ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཚོགས་བཅས་བཤད། །ས་འོག་གི་སྡེའོ། །ཞེས་པ་འཆི་མེད་སེང་གེས་མཛད་པའི་མིང་དང༌། །རྟགས་རྗེས་སུ་བཤད་པ་ལས་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་དང་པོ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་རྫོགས་སོ།། ༈ །།ས་ཡི་སྡེ་ཚན་གྲོང་ཐྭཱི་པུ་ར་ཀྵྨ་བྷྲྀ་དབ་ནཽ་ཥ་དྷི་མྲྀ་གཱ་དི་བྷིཿ། །ནྲྀ་བྲ་ཧྨ་ཀྵ་ཏྲ་བི་ཉྶཱུ་དྲཻསྶཱངྒོ་པཱདྒཻ་རི་ཧོ་ད་ཏཱཿ། །བྷཱུརྦྷཱུ་མི་ར་ཙ་ལཱ་ནནྟཱ་ར་སཱ་བི་ཤྭམྦྷ་རཱསྠི་རཱ། །དྷ་རཱ་དྷ་རི་ཏྲཱི་དྷ་ར་ཁྱེར་དང༌། །རི་བོ་དང་ནི་ནགས་ཚལ་དང༌། །སྨན་དང་རི་དགས་ལ་སོགས་རྣམས། །མི་དང་བྲམ་ཟེ་རྒྱལ་རིགས་དང༌། །རྗེ་རིགས་དམངས་རིགས་ཡན་ལག་བཅས། །ཉེ་བའི་ཡན་ལག་བཅས་འདིར་བཤད། །ས་གཞི་བསྐྲུན་བྱེད་མི་གཡོ་བ། །མཐའ་ཡས་བཅུད་ལྡན་སྣ་ཚོགས་འགེངས། །འགྱུར་མེད་འཛིན་བྱེད་ཎིཿཀྵོ་ཎཱི་ཛྱཱ་ཀཱ་ཤྱ་པཱི་ཀྵི་ཏིཿ། །སརྦྦཾ་ས་ཧཱ་བ་སུ་མ་ཏཱི་བ་སུ་དྷོརྦཱི་བ་སུནྡྷ་རཱ། །གོ་ཏྲཱ་ཀུཿཔྲྀ་ཐི་བཱི་པྲྀ་ཐྭཱི་ཀྵྨཱ྅བ་ནི་རྨེ་དེ་ནཱི་མ་ཧཱི། །མྲྀནྨྲྀཏྟི་ཀཱ་པྲ་ཤསྟཱ་ཏུ་མྲྀཚྣཱ་ཙ་མྲྀཏྟ་ཀཱ། །བརྟན་བྱེད་དང༌། །འཆད་བྱེད་གཡོ་བྱེད་རྒྱལ་བྱེད་དང༌། །འོད་སྲུང་བྱིན་དང་གནས་དང་ནི། །ཀུན་བཟོད་གསེར་ལྡན་ནོར་འཛིན་དང༌། །ཡངས་ཅན་དབྱིག་འཛིན་ཆུ་སྐྱོབ་དང༌། །ས་དང་ས་གཞི་སྐྱེད་བྱེད་བཟོད། །ཞག་ཆེན་ཞག་གོར་མཆོད་བྱེད་དོ། །ས་དང་མྲྀཏྟི་ཀ་ཞེས་སོ། །རབ་དངས་ས་དང་ཡིད་འོང་ས། །
ཨུརྦྦ་ར་སརྦྦ་ས་སྱཱ་ཌྷྱཱ་སྱཱ་དཱུ་ཥཿཀྵཱ་ར་མྲྀཏྟི་ཀཱ། །ཨཱུ་ཥ་བ་ནཱུ་ཥ་རོ་དྭཱ་བ་སྱ་ནྱ་ལིཾ་གོ་སྠ་ལཾ་སྠ་ལཱི། །ས་མཱ་ནཽ་མ་རུ་དྷ་ནྭཱ་ནཽ་དྭེ་ཁི་ལཱ་པྲ་ཧ་ཏེ་ས་མེ། །ཏྲི་ཥྭ་ཐོ

【汉语翻译】
དེ་ནས་ཡཱཾ། །མྲྀ་ཎཱ་ལམྦི་ས་མབྫཱ་དི་ཀ་དམྤེ་ཥཎྜ་མ་སྟྲི་ཡཱཾ། །（梵文天城体：मृणालम्बिसमब्जादिकदम्पेषण्डमास्त्रियां，梵文罗马转写：mṛṇālambisamabjādikadambeṣaṇḍamāstriyāṃ，汉语字面意思：莲藕、莲花等丛生之物，为阴性。）ཀ་ར་ཧཱ་ཌཿཤི་ཕཱ་ཀཎྜཿཀིཉྫལྐཿཀེ་ས་རོ་སྟྲི་ཡཱཾ། །（梵文天城体：करहाडःशिफाकण्डःकिञ्जल्कःकेसरोस्त्रियां，梵文罗马转写：karahāḍaḥśiphākaṇḍaḥkiñjalkaḥkesarostriyāṃ，汉语字面意思：莲藕茎、花蕊、花丝，为阴性。）སམྦརྟྟི་ཀཱ་ན་བ་ད་ལཾ་བཱི་ཇོ་ཀོ་ཥོ་བ་རཱ་ཊ་ཀཿ། ཀེ་བ་ལ་ཡོ། །ཨུཀྟ་སྭརྦྱོ་མ་དི་ཀྐཱ་ལ་དྷཱི་ཤབྡཱ་དི་ས་ནཱ་ཌྱ་ཀཾ། །པཱ་ཏཱ་ལ་བྷོ་གི་མོ་མིན་རྩ་བ་དང༌། །བི་སཾ་ཆུ་སྐྱེས་ལ་སོགས་རྩ། །པདྨའི་ཚལ་ཏེ་མོ་མིན་ནོ། །ཀ་ར་ཧཱ་ཌ་པདྨའི་སྐོགས། །ཟེ་འབྲུ་གེ་སར་མོ་མིན་ནོ། །འདབ་མ་འཁྱིལ་དང་ལོ་མ་གསེར། །ས་བོན་མཛོད་དང་ཟེ་འབྲུའོ། །མཐོ་རིས་མཁའ་དང་ཕྱོགས་དུས་བློ། །སྒྲ་སོགས་གར་དང་བཅས་པ་དང༌། །ས་འོག་གདེངས་ཅན།
ན་ར་ཀ་བཱ་རི་ཙཻ་ཥཱཉྩ་སཾ་ག་ཏཾ། །པཱ་ཏཱ་ལ་བརྒྒཿ། །（梵文天城体：नारकवारि चैषाञ्च सङ्गतम्，梵文罗马转写：nārakavāri caiṣāñca saṅgatam，汉语字面意思：地狱、水，以及它们的集合。）པཱ་ཏཱ་ལ་བརྒྒཿ། །（梵文天城体：पातालवर्गः，梵文罗马转写：pātālavargaḥ，汉语字面意思：地下的类别。）ཨི་ཏྱ་མ་ར་སིཾ་ཧ་ཀྲྀ་ཏཽ་ནཱ་མ་ལིངྒཱ་ནུ་ཤཱ་ས་ནེ་སྭ་རཱ་དི་ཀཱཎྜ་པྲ་ཐ་མསྶཱངྒ་ཨེ་བ་ས་མརྠི་ཏཿ།། ༈ །།བརྒྒཿབྲྀ་དམྱལ་བ་ཆུ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཚོགས་བཅས་བཤད། །ས་འོག་གི་སྡེའོ། །ཞེས་པ་འཆི་མེད་སེང་གེས་མཛད་པའི་མིང་དང༌། །རྟགས་རྗེས་སུ་བཤད་པ་ལས་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་དང་པོ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་རྫོགས་སོ།། ༈ །།ས་ཡི་སྡེ་ཚན་གྲོང་ཐྭཱི་པུ་ར་ཀྵྨ་བྷྲྀ་དབ་ནཽ་ཥ་དྷི་མྲྀ་གཱ་དི་བྷིཿ། །（梵文天城体：ग्रामथ्वीपुरक्ष्मभृद्वनौषधिमृगादिभिः，梵文罗马转写：grāmathvīpurakṣmabhṛdvanauṣadhimṛgādibhiḥ，汉语字面意思：乡村、土地、城市、山脉、森林、药草、动物等。）ནྲྀ་བྲ་ཧྨ་ཀྵ་ཏྲ་བི་ཉྶཱུ་དྲཻསྶཱངྒོ་པཱདྒཻ་རི་ཧོ་ད་ཏཱཿ། །（梵文天城体：नृब्रह्मक्षत्रविणशूद्रैस्साङ्गोपाङ्गैरिहोद्यते，梵文罗马转写：nṛbrahmakṣatravinaśūdraissāṅgopāṅgairihoadyate，汉语字面意思：人、婆罗门、刹帝利、吠舍、首陀罗，以及他们的各个部分，在此被阐述。）བྷཱུརྦྷཱུ་མི་ར་ཙ་ལཱ་ནནྟཱ་ར་སཱ་བི་ཤྭམྦྷ་རཱསྠི་རཱ། །（梵文天城体：भूर्भूमिरचलाऽनन्तारसाविश्वम्भरास्थिरा，梵文罗马转写：bhūrbhūmiracalā'nantārasāviśvambharāsthirā，汉语字面意思：大地、土地、不动、无限、精华、支撑一切、稳固。）དྷ་རཱ་དྷ་རི་ཏྲཱི་དྷ་ར་ཁྱེར་དང༌། །རི་བོ་དང་ནི་ནགས་ཚལ་དང༌། །སྨན་དང་རི་དགས་ལ་སོགས་རྣམས། །མི་དང་བྲམ་ཟེ་རྒྱལ་རིགས་དང༌། །རྗེ་རིགས་དམངས་རིགས་ཡན་ལག་བཅས། །ཉེ་བའི་ཡན་ལག་བཅས་འདིར་བཤད། །ས་གཞི་བསྐྲུན་བྱེད་མི་གཡོ་བ། །མཐའ་ཡས་བཅུད་ལྡན་སྣ་ཚོགས་འགེངས། །འགྱུར་མེད་འཛིན་བྱེད་ཎིཿཀྵོ་ཎཱི་ཛྱཱ་ཀཱ་ཤྱ་པཱི་ཀྵི་ཏིཿ། །（梵文天城体：निःक्षोणीज्याकाश्यपीक्षितिः，梵文罗马转写：niḥkṣoṇījākāśyapīkṣitiḥ，汉语字面意思：大地、弓、迦叶波之妻、土地。）སརྦྦཾ་ས་ཧཱ་བ་སུ་མ་ཏཱི་བ་སུ་དྷོརྦཱི་བ་སུནྡྷ་རཱ། །（梵文天城体：सर्वंसहावसुमतीवसुधोर्वीवसुन्धरा，梵文罗马转写：sarvaṃsahāvasumatīvasudhorvīvasundharā，汉语字面意思：一切承受者、财富拥有者、财富持有者、大地、财富承载者。）གོ་ཏྲཱ་ཀུཿཔྲྀ་ཐི་བཱི་པྲྀ་ཐྭཱི་ཀྵྨཱ྅བ་ནི་རྨེ་དེ་ནཱི་མ་ཧཱི། །（梵文天城体：गोत्राकुःपृथिवीपृथ्वीक्ष्माऽवनिर्मेदिनीमही，梵文罗马转写：gotrākuḥpṛthivīpṛthvīkṣmā'vanirmedinīmahī，汉语字面意思：山脉、大地、广阔、土地、保护者、地球、伟大。）མྲྀནྨྲྀཏྟི་ཀཱ་པྲ་ཤསྟཱ་ཏུ་མྲྀཚྣཱ་ཙ་མྲྀཏྟ་ཀཱ། །（梵文天城体：मृण्मृत्तिकाप्रशस्ता तु मृत्स्ना च मृत्तका，梵文罗马转写：mṛṇmṛttikāpraśastā tu mṛtsnā ca mṛttakā，汉语字面意思：泥土、泥土、最好的泥土、以及泥土。）བརྟན་བྱེད་དང༌། །འཆད་བྱེད་གཡོ་བྱེད་རྒྱལ་བྱེད་དང༌། །འོད་སྲུང་བྱིན་དང་གནས་དང་ནི། །ཀུན་བཟོད་གསེར་ལྡན་ནོར་འཛིན་དང༌། །ཡངས་ཅན་དབྱིག་འཛིན་ཆུ་སྐྱོབ་དང༌། །ས་དང་ས་གཞི་སྐྱེད་བྱེད་བཟོད། །ཞག་ཆེན་ཞག་གོར་མཆོད་བྱེད་དོ། །ས་དང་མྲྀཏྟི་ཀ་ཞེས་སོ། །རབ་དངས་ས་དང་ཡིད་འོང་ས། །
ཨུརྦྦ་ར་སརྦྦ་ས་སྱཱ་ཌྷྱཱ་སྱཱ་དཱུ་ཥཿཀྵཱ་ར་མྲྀཏྟི་ཀཱ། །（梵文天城体：उर्बरा सर्वसस्याढ्या स्यादूषः क्षारमृत्तिका，梵文罗马转写：urbarā sarvasasyāḍhyā syādūṣaḥ kṣāramṛttikā，汉语字面意思：肥沃、富含所有作物、碱性土壤。）ཨཱུ་ཥ་བ་ནཱུ་ཥ་རོ་དྭཱ་བ་སྱ་ནྱ་ལིཾ་གོ་སྠ་ལཾ་སྠ་ལཱི། །ས་མཱ་ནཽ་མ་རུ་དྷ་ནྭཱ་ནཽ་དྭེ་ཁི་ལཱ་པྲ་ཧ་ཏེ་ས་མེ། །ཏྲི་ཥྭ་ཐོ།

【英语翻译】
Then, yāṃ. mṛṇālambisamabjādikadambeṣaṇḍamāstriyāṃ. (Sanskrit Devanagari: मृणालम्बिसमब्जादिकदम्पेषण्डमास्त्रियां, Sanskrit Romanization: mṛṇālambisamabjādikadambeṣaṇḍamāstriyāṃ, Literal Chinese meaning: Lotus roots, lotus flowers, and other clustered things, are feminine.) karahāḍaḥśiphākaṇḍaḥkiñjalkaḥkesarostriyāṃ. (Sanskrit Devanagari: करहाडःशिफाकण्डःकिञ्जल्कःकेसरोस्त्रियां, Sanskrit Romanization: karahāḍaḥśiphākaṇḍaḥkiñjalkaḥkesarostriyāṃ, Literal Chinese meaning: Lotus stem, flower pistil, stamen, are feminine.) Sambarttikā nāva dalam bījo koṣo barāṭakaḥ. Kevalayo. Ukta swarbyo madi kkāla dhī śabdādi sanāḍyakaṃ. Pātāla bhogi mo min rtsa ba dang. Bisam chu skyes la sogs rtsa. Padmai tshal te mo min no. Karahāḍa padmai skogs. Ze 'bru ge sar mo min no. 'dab ma 'khyil dang lo ma gser. Sa bon mdzod dang ze 'bru'o. Mtho ris mkha' dang phyogs dus blo. Sgra sogs gar dang bcas pa dang. Sa 'og gdengs can
nārakavāri caiṣāñca saṅgatam. (Sanskrit Devanagari: नारकवारि चैषाञ्च सङ्गतम्, Sanskrit Romanization: nārakavāri caiṣāñca saṅgatam, Literal Chinese meaning: Hell, water, and their collection.) Pātālavargaḥ. (Sanskrit Devanagari: पातालवर्गः, Sanskrit Romanization: pātālavargaḥ, Literal Chinese meaning: The category of the underworld.) Ityamarasiṃhakṛtau nāmaliṅgānuśāsane svarādikāṇḍa prathamas sāṅga eva samarthitaḥ. Thus, in the Nāmaliṅgānuśāsana composed by Amarasiṃha, the first chapter, beginning with vowels, is completed with its parts. ༈ །།Barggaḥ brī dmyal ba chu. De rnams kyi ni tshogs bcas bshad. Sa 'og gi sde'o. Zhes pa 'chi med seng ges mdzad pa'i ming dang. Rtags rjes su bshad pa las mtho ris la sogs pa'i skabs dang po yan lag dang bcas pa rdzogs so. ༈ །།Sa yi sde tshan grāmathvīpurakṣmabhṛdvanauṣadhimṛgādibhiḥ. (Sanskrit Devanagari: ग्रामथ्वीपुरक्ष्मभृद्वनौषधिमृगादिभिः, Sanskrit Romanization: grāmathvīpurakṣmabhṛdvanauṣadhimṛgādibhiḥ, Literal Chinese meaning: Village, land, city, mountain, forest, herbs, animals, etc.) nṛbrahmakṣatravinaśūdraissāṅgopāṅgairihoadyate. (Sanskrit Devanagari: नृब्रह्मक्षत्रविणशूद्रैस्साङ्गोपाङ्गैरिहोद्यते, Sanskrit Romanization: nṛbrahmakṣatravinaśūdraissāṅgopāṅgairihoadyate, Literal Chinese meaning: People, Brahmins, Kshatriyas, Vaishyas, Shudras, and their various parts, are explained here.) bhūrbhūmiracalā'nantārasāviśvambharāsthirā. (Sanskrit Devanagari: भूर्भूमिरचलाऽनन्तारसाविश्वम्भरास्थिरा, Sanskrit Romanization: bhūrbhūmiracalā'nantārasāviśvambharāsthirā, Literal Chinese meaning: Earth, land, immovable, infinite, essence, supporting everything, stable.) Dhara dharitrī dhara khyer dang. Ri bo dang ni nags tshal dang. Sman dang ri dags la sogs rnams. Mi dang bram ze rgyal rigs dang. Rje rigs dmangs rigs yan lag bcas. Nye ba'i yan lag bcas 'dir bshad. Sa gzhi bskrun byed mi g.yo ba. Mtha' yas bcud ldan sna tshogs 'gengs. 'gyur med 'dzin byed niḥkṣoṇījākāśyapīkṣitiḥ. (Sanskrit Devanagari: निःक्षोणीज्याकाश्यपीक्षितिः, Sanskrit Romanization: niḥkṣoṇījākāśyapīkṣitiḥ, Literal Chinese meaning: Earth, bow, wife of Kashyapa, land.) sarvaṃsahāvasumatīvasudhorvīvasundharā. (Sanskrit Devanagari: सर्वंसहावसुमतीवसुधोर्वीवसुन्धरा, Sanskrit Romanization: sarvaṃsahāvasumatīvasudhorvīvasundharā, Literal Chinese meaning: All-enduring, possessor of wealth, holder of wealth, earth, bearer of wealth.) gotrākuḥpṛthivīpṛthvīkṣmā'vanirmedinīmahī. (Sanskrit Devanagari: गोत्राकुःपृथिवीपृथ्वीक्ष्माऽवनिर्मेदिनीमही, Sanskrit Romanization: gotrākuḥpṛthivīpṛthvīkṣmā'vanirmedinīmahī, Literal Chinese meaning: Mountain range, earth, vast, land, protector, earth, great.) mṛṇmṛttikāpraśastā tu mṛtsnā ca mṛttakā. (Sanskrit Devanagari: मृण्मृत्तिकाप्रशस्ता तु मृत्स्ना च मृत्तका, Sanskrit Romanization: mṛṇmṛttikāpraśastā tu mṛtsnā ca mṛttakā, Literal Chinese meaning: Clay, clay, best clay, and clay.) Brten byed dang. 'chad byed g.yo byed rgyal byed dang. 'od srung byin dang gnas dang ni. Kun bzod gser ldan nor 'dzin dang. Yangs can dbyig 'dzin chu skyob dang. Sa dang sa gzhi skyed byed bzod. Zhag chen zhag gor mchod byed do. Sa dang mṛttika zhes so. Rab dangs sa dang yid 'ong sa.
urbarā sarvasasyāḍhyā syādūṣaḥ kṣāramṛttikā. (Sanskrit Devanagari: उर्बरा सर्वसस्याढ्या स्यादूषः क्षारमृत्तिका, Sanskrit Romanization: urbarā sarvasasyāḍhyā syādūṣaḥ kṣāramṛttikā, Literal Chinese meaning: Fertile, rich in all crops, alkaline soil.) āūṣa banūṣa ro dvāva syanya liṅgo sthalaṃ sthalī. samānau maru dhanvā nau dve khilā prahate same. triṣvatho.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་ཛ་ག་ཏཱི་ལོ་ཀཿབི་སྟ་པཾ་༌༌༌༌བིཥྚ་ཟེར་བྷུ་བ་ནཉྫ་ས་གཤིན་འབྲུ་ཀུན་སྐྱེ་བ་དང༌། །ས་ངན་དང་ནི་ཆ་སྒོ་ཅན། །བ་ཚ་ཅན་དང་ཚན་ཅན་དང༌། །གཉིས་པ་དག་ཀྱང་གཞན་གྱི་རྟགས། །ཐང་དང་བྱས་པའི་ཐང་ཀའོ། །མཚུངས་པ་མྱ་ངམ་ཐང་དགོན་པ། །གཉིས་ཏེ་མ་བརྐོས་མ་རྨོས་མཚུངས། །གསུམ་ནི་དེ་ནས་འགྲོ་བ་དང༌། །འཇིག་རྟེན་དང་ནི་གནས་གཏ། །ལོ་ཀོ་ཡཾ་བྷཱ་ར་ཏམྦརཥ་སཱ་ར་བ་ཏྱཱ་སྟུ་ཡོ྅བ་དྷེཿ། །དེ་ཤཿཔྲགད་ཀྵི་ཎཿཔྲཱ་ཙྱ་ཨུ་དཱི་ཙྱཿཔཤྩི་མོ་ཏྟ་རཿ། །པྲ་ཏྱནྟོ་མླེཙྪ་དེ་ཤཿསྱཱནྨ་དྷྱ་དེ་ཤསྟུ་མ་དྷེ་མཿ། །ཨརྻཱ་བརྟ་པུ་ཎྱ་དྷཱུ་མིརྨྨ་དྷྱམྦིནྡྷྱེ་ཧི་མཱ་རྟེན་དང༌། །ས་རྟེན་སྐྱེ་འགྲོ་འཇིག་རྟེན་ནོ། །འདི་ནི་བྷཱ་ར་ཏ་ཡི་ཡུལ། །ས་ར་བ་ཏའི་ཆུ་གང་ལས། །དེ་ཕྱོགས་དང་པོ་ཤར་དང་ལྷོ། །དང་པོ་སྟེང་ཕྱོགས་ནུབ་དང་བྱད། །མཐའ་འཁོབ་དང་ནི་ཀླ་ཀློའི་ཡུལ། །ཡུལ་དབུས་མ་དྷྱ་མ་དང་ནི། །འཕགས་འཁྲུངས་བསོད་ནམས་ས་གཞི་དང༌། །འབིགས་ག་ཡོཿ། །ནཱི་བྲྀཛྫ་ན་པ་དེ་དེ་ཤ་པི་ཥ་ཡཽ་ཏཱུ་པ་བརྟྟ་ནཾ། །ཏྲི་ཥྭཱ་གོཥྵཱནྣ་ཌ་པྲཱ་ཡེ་ན་དྭཱནྣ་དབ་ལ་ཨི་ཏྱ་པི། །ཀུ་མུདྤཱནྐུ་མུ་ད་པྲཱ་ཡེ་བེ་ཏསྦཱན་བ་ཧུ་བེ་ཏ་སེ། །སཱདྦ་ལཿསཱ་ད་ཧ་རི་ཏེ་ས་ཛམྦཱ་ལེ་བྱེད་གངས་རི་དག་གི་དབུས། །མངའ་རིས་དང་ནི་སྐྱེ་བོའི་གནས། །ཡུལ་ཕྱོགས་དང་ནི་ཉེ་འཁོར་རོ། །གསུམ་ནི་ལྷས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ། །འདམ་བུ་ཕལ་ཆེར་འདམ་བུ་ཅན། །ཀུ་མུད་ལྡན་པ་ཀུ་མུད་མང༌། །སྤ་ཡི་ཚལ་དང་སྤ་མངས་སོ། །ལོ་མ་རྩ་སྐྱེས་ལྗང་པ་ཅན། །འབྲུ་སྐྱེ་བ་ནི་སང་
ཏུ་པངྐི་ལཿ། །ཛ་ལ་པྲཱ་ཡ་མ་ནྲྀ་པཾ་སྱཱཏྤུཾ་སི་ཀཙྪསྟ་ཐཱ་བི་དྷཿ། །སྟྲི་ཤརྐྐ་རཱ་སརྐྐ་རི་ལཿསཱརྐྐ་རཿཤརྐྐ་རཱ་བ་ཏི། །དེ་ཤ་ཨེ་བཱ་དི་མཱབེ་བ་མུནྣེ་ཡཱཿཤི་ཀ་ཏཱ་བ་ཏི།༌༌༌༌བྱེ་མ་ལྡན་པ། །དཱེ་ཤཱ་ནཱ་དྱཾ་བུ་བྲྀཥྚྱམྦུ་སཾ་སནྣ་བྲྀ་ཧཱི་ཀི་ལ། །ཆུ་མང་ཆུ་དང་ལྡན་པ་ཕོ། །མུ་ཁྱུད་ལྡན་པ་དེ་བཞིན་སྒྲུབ། །མོ་ནི་གྱོ་ཅན་རྫ་དུམ་ཅན། །སེག་མ་དང་ནི་རྡེའུ་ཅན། །དེ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ཏེ། །དེ་བཞིན་གཞན་ཡང་ཤེས་པར་བྱ། །བྱེ་མ་ཅན་དང་གཙང་སྟོད་ཡུལ། །ཆར་འབབ་འབྲུ་པཱ་ལི་ཏཿ། །སྱཱ་ནྣ་དཱི་མ་ཏྲི་གོ་དེ་བ་མཱ་ཏྲྀ་ཀཤྩ་ཡ་ཐཱ་ཀྲ་མཾ། །སུ་རཱཛྙི་དེ་ཤེ་རཱ་ཛ་ནྭཱནྶྱཱཏྟ་ཏོ་ནྱ་ཏྲ་རཱ་ཛ་བཱན། །གོཥྛཾ་གོ་སྠཱ་ན་ཀནྟ་ཏུ་གོཥྛཱི་ནཾ་བྷཱུ་ཏ་པཱུརྦྦ་ཀ །པརྻནྟ་བྷཱུཿཔ་རི་ས་རཿསེ་རྣམས་ཕུན་ཚོགས་སྐྱོང༌། །གཙང་པོའི་མ་དང་ལྟ་ཡི་མ། །རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །རྒྱལ་པོ་བཟང་པོ་ཡོད་པའི་ཡུལ།

【汉语翻译】
扎嘎德罗嘎 布斯达班 维斯达热 布瓦南匝，土地肥沃，五谷生长。
土地贫瘠且有裂缝，
含盐碱且贫瘠，
这两种都是其他的特征。
荒地和人为的荒地啊！
相似的是荒凉的空地。
两种是未开垦未耕种的相似。
三种是从那里的行走，
世界和住所地。
洛果扬 巴拉达姆巴热萨 萨热瓦德亚斯德 尤阿瓦德黑。
地方：普拉嘎德 西那 普拉恰 乌迪恰 帕西摩达热。
普拉德扬多 姆雷恰 德夏斯亚曼 玛德亚德夏斯度玛德玛。
阿雅瓦尔达 普尼亚杜弥尔 玛德亚姆宾德耶 嘿玛热丹当，
土地的支撑，生灵，世界啊！
这是巴拉达的土地，
萨热瓦达的河水充满。
那方向首先是东和南，
首先是上方，西和北。
边远地区和野蛮人的土地，
中心地区是玛德亚玛和，
神圣的出生地，功德的土地和，
阿比嘎 呦。
尼布热匝纳巴德 德夏比夏约 杜巴瓦尔达南。
德热西瓦 郭西特安纳达 普拉耶纳 德瓦安纳达瓦拉 额德亚比。
古木德班 古木达 普拉耶 贝达斯班 瓦胡贝达赛。
萨德瓦拉 萨达哈热德 萨江巴莱 遍布雪山之中。
领地和民众的住所，
地方方向和近处啊！
三种是湖泊的尽头，
芦苇丛生，芦苇遍布。
睡莲遍布，睡莲众多，
香茅的园林，香茅众多啊！
叶子根生，绿色的，
谷物生长是桑
度班吉拉。
匝拉普拉亚玛 纳热班 斯亚德本斯 嘎恰斯达 达塔维达。
斯德热 萨尔嘎热 萨尔嘎热拉 萨尔嘎热 萨尔嘎热瓦德。
德夏 埃瓦迪玛贝瓦 穆内亚 希嘎达瓦德。沙子遍布。
德夏 纳德扬布 布热西德扬布 桑桑纳 布热西吉拉。
水多，有水的男性，
周围环绕，同样成就。
女性是贝壳，瓦砾遍布，
沙砾和石子遍布。
那些等等的地方啊，
同样其他也应知晓。
沙地和藏地的上游地区，
降雨，谷物 巴利达。
斯亚安纳迪 玛德热郭德瓦 玛德热嘎斯恰 亚塔格热玛姆。
苏热匝尼 德夏 热匝努万 斯亚达多尼亚德热 热匝万。
郭西唐 郭斯达纳甘达度 郭西地南 布达布尔瓦嘎。
巴热扬达布 帕热萨热 赛囊 蓬措炯。
河流的母亲和湖泊的母亲，
次第如其那样啊！
有善良国王的地方。

【英语翻译】
Ja ga ti lo ka bi sta pam bishta zer bhu wa nan dza, fertile land, where all grains grow.
Barren land with cracks,
Salty and barren,
These two are other characteristics.
Barren land and man-made barren land!
Similar is the desolate open space.
Two are similar, uncultivated and unplowed.
Three are from there, walking,
The world and the dwelling place.
Lo ko yam bha ra tam ba ra sha sa ra wa dya sde yo a wa dheh.
Place: Pra gad shi na pra chya u di chya pa shchi mo da ra.
Pra tyan to mle chha de shas ya man ma dhya de shas du ma dhe ma.
Ar ya war da pu nya dhu mir ma dhya mbin dhye he ma re dan dang,
Land support, living beings, world!
This is the land of Bharata,
The water of Sarawada is full.
That direction is first east and south,
First is above, west and north.
Remote areas and the land of barbarians,
The central region is Madhyama and,
A sacred birthplace, a land of merit and,
Abhi ga yo.
Ni brij ja na pa de de sha bi sha yo du ba war da nam.
Dre shi wa go si ta an na da pra ye na de wa an na da wa la e dya bi.
Gu mud ban gu mu da pra ye be da sban wa hu be da se.
Sad wa la sa da ha re de sa jambale spread throughout the snowy mountains.
Territory and the residence of the people,
Local direction and nearby!
Three are the end of the lake,
Reeds grow, reeds are everywhere.
Water lilies are everywhere, water lilies are numerous,
Lemon grass gardens, lemon grass is abundant!
Leaves are rooted, green,
The grain that grows is sang
Du ban ji la.
Za la pra ya ma na re ban syad buns ga chas da da ta wi da.
Sdre sar ga re sar ga re la sar ga re sar ga re wad.
De sha e wa di ma be wa mu ne ya shi ga da wad. Sand is everywhere.
De sha na dyam bu bre si dyam bu sang san na bre si ji la.
Much water, male with water,
Surrounded, accomplished in the same way.
Female is shell, rubble is everywhere,
Gravel and pebbles are everywhere.
Those and other places,
Likewise, others should also be known.
Sandy land and the upper reaches of Tibet,
Rainfall, grain Pa li da.
Sya an na di ma dhre go de wa ma dhre gas chya ya ta gre ma mum.
Su re dza ni de sha re dza nu wan sya da do ni ya dhre re dza wan.
Go si tang go sda na gan da du go si di nam bu da bur wa ga.
Ba re yan da bu pa re sa re sai nang pung tso jiong.
The mother of the river and the mother of the lake,
In that order as it is!
A place with a good king.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
 །རྒྱལ་པོ་བཟང་པོ་དང་ལྡན་དང༌། །རྒྱལ་པོ་ཅན་ཞེས་གཞན་ལས་སོ། །བ་ལང་གནས་དང་ཕྱུགས་ལྷས་དང༌། །ཕྱུགས་ཀྱི་གནས་ནེ་སྔོན་བྱུང་ལྷག །རྣམ་གྲངས་དེ་རྣམས་ཏུརཱ་ལཽསྟྲི་ཡཱམྤུ་མཱན། །བཱ་མ་ལཱུ་ར་སྭ་ནཱ་ཀུཤྩ་བལྨཱི་ཀལྤུནྣ་པུནས་ཀཾ། །ཨ་ཡ་ནམྦརྟྨ་མཱརྒྒཱ་དྷྭ་པནྠཱ་ནཿཔ་ད་བཱི་སཱུ་ཏིཿ། །ཤ་ར་ཎི་པ་དྭ་ཏིཿཔ་དྱཱ་བརྟྨ་ནྱེ་ཀ་པ་དཱི་ཏི་ཙ། །ཨ་ཏི་པནྠཱཿསུ་པནྠཱཤྩ་སཏྤ་ཐཱཤྩརྩྩི་སའི་ཞོར་ལ། །རྫིང་དང་ཡུར་བ་མོ་དང་ཕོ། །གྲོག་མཁར་གྲོག་ཚང་གྲོག་མོའི་ཁྱིམ། །སྐྱེས་བུ་དང་ནི་མ་ནིང་ངོ༌། །ལི་དང་འགྲོ་བྱ་བགྲོད་བྱ་དང༌། །ཤུལ་དང་འཇུག་བྱ་གོམས་དང་ལི། །འཁོར་བྱ་དང་ནི་རྐང་གཅིག་པ། །ཤིན་ཏུ་འཇུག་བྱ་ལམ་བཟངས་དང༌། །བདེན་ལམ་མཆོད་པར་བྱ་བའི་
ཏེ྅དྷྭ་ནི། །བྱ་དྷྭོ་དུ་ར་དྷྭོ་བི་པ་ཐདྐ་ད་དྷྭཱ་ཀཱ་པ་ཐསས་མཿ། །ཨ་པནྠཱསྟྭ་པ་ཐནྟུ་ལྱེ་སྲིངྒཱ་ཊ་ཀ་ཙ་ཏུཥྤ་ཐེ། །པྲཱནྟ་རནྡཱུ་ར་སཱུ་ནྱོ་དྷྭཱ་ཀཱནྟ་རོ་བརྟྨ་དུརྒྒ་མཾ། །ག་བྱུ་ཏིཿསྟྲཱི་ཀྲོ་ས་ཡུ་གནྣ་ལྭཿཀིཥྐུ་ཙ་ཏུཿས་ཏཾ། །གྷཎྚཱ་བ་ཐཿསཾ་ས་ར་ཎཾ་ཏཏྤུ་ར་སོ་པ་ནིཥྐ་ལམ། །ལམ་ངན་སྡུག་འགྲོ་པི་པ་ཐ། །ལམ་མེད་ཨ་བ་ཐ་ཡིན་ནོ། །ལམ་མདོ་ས་དང་བཞི་མདོ་དང༌། །མཐའ་དང་རིང་པོ་ལམ་སྟོང་དང༌། །དགོན་པ་བགྲོད་དཀའི་ལམ་དང་ནི། །ག་བྱུ་ཏི་མོ་རྒྱང་གྲགས་ཟུང༌། །ན་ལྭ་ཁྲུ་ནི་བཞི་བརྒྱའོ། །དྲིལ་བུའི་ལམ་ནི་ཁྲལ་བའོ། །དེ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་རཾ། །བྷཱུ་མི་བརྒྒཿ།། ༈ །།པཱུཿསྟྲཱི་པུ་རཱི་ན་གཪྻཽ་བཱ་སཏྟ་ནཾ་པུ་ཊ་བྷེ་ད་ནཾ། །སྠ་ནཱི་ཡནྣི་ག་མོཉནྱཏྟུ་ཡཏྨཱུ་ལ་ན་ག་རཱཏྤུ་རཾ། །ཏཙྪ་ཁཱ་ན་ག་རཾ་བེ་ཤོ་བེ་སྱཱ་ཛ་ན་ས་མཱ་ཤྲ་ཡཿ། །ཨཱ་ས་ནསྟུ་པི་ཥ་ཉེ་གྲོང་ངོ༌། །སའི་སྡེ་ཚན་ནོ།། ༈ །།གྲོང་ཁྱེར་མོ་སྟེ་སྐྱོང་བྱེད་དང༌། །རྒྱལ་ལམ་འབབ་གནས་ཚོང་རྡལ་དང༌། །འཇིགས་མེད་དང་ནི་མི་བསྐྱོད་གནས། །གཞན་གང་རྩ་བའི་གྲོང་ཁྱེར་ལས། །གྲོང་ཁྱེར་དེ་ནི་ལོ་མའི་གྲོང༌། །སྨད་འཚོང་གནས་དང་འཇུག་གནས་དང༌། །སྐྱེ་གནས་ཀུན་འཇུག་ཚོང་དྱཱ་ཡཱཾ་བི་པ་ཎིཿཔ་ཎྱ་བཱི་ཐི་ཀཱཿ། །ར་ཐྱཱ་པྲ་ཏོ་ལཱི་བི་ཤི་ཁཱ་སྱཱཙྩ་ཡོ་བ་པྲ་མསྟྲི་ཡཱཾ། །པྲཱ་ཀཱ་རོ་བ་ར་ཎ་སཱ་ལཿཔྲཱ་ཙཱི་རཾ་པྲནྟ་ཏོ་བྲྀ་ཏིཿ། །བྷིཏྟིཿསྟྲཱི་ཀུ་དྱ་མི་ཌཱུ་ཀཾ་ཏ་དནྟརྣྱསྟ་ཀཱི་ཀ་སཾ། །གྲྀ་ཧ་གེ་ཧོ་ད་བ་ཤི་ཏཾ་བེསྨ་པདྨ་ནི་འདུས་དང༌། །ཚོང་ལམ་དང་ནི་སྲང་ལམ་དང༌། །སྲང་དང་ཚོང་ཁང་རྒྱ་འགྲེམས་ས། །ར་བའི་རྨང་དང་འགྲམ་མོ་མིན། །ར་བ་བསྐོར་བ་ལྕགས་རི་དང༌། །རིམ་པ་འོབས་ཚལ

【汉语翻译】
具有善良国王，被称为国王者与众不同。牛的住所和牲畜的畜栏，牲畜的住所是先前出现的剩余。这些名称是图拉（藏文，梵文天城体，turālauḥstrīyām pumān，男子），瓦玛鲁拉（藏文，梵文天城体，vāmalūrasvanākuśca valmīkalpunnapuṇaskaṃ，瓦玛鲁拉），阿亚纳（藏文，梵文天城体，ayanamvartmamārggādhvapathānaḥpadavīsūtiḥ，道路），夏拉尼（藏文，梵文天城体，śaraṇipadva tiḥpadyāvārtmanyekapadīti ca，庇护所），阿底潘塔（藏文，梵文天城体，atipanthāḥ supanthāśca satpathāścarcci，极好的道路）在土地的旁边。水池和雌性与雄性水渠。蚂蚁城堡、蚂蚁窝、雌性蚂蚁的家。男人和非男。李和行走者、行进者，足迹和进入者、习惯和李，旋转者和单脚者，非常进入者、好路，真路是值得崇拜的。
是道路。鸟道（藏文，梵文天城体，vyādho durādhvo vipathadka dādhvākāpathas sasmaḥ，鸟道），阿潘塔（藏文，梵文天城体，apanthāstvapathantu lyaiḥ śṛṅgāṭaka ca tuṣpathe，无路），普兰塔兰杜拉（藏文，梵文天城体，prāntarandūrāsūnyo dhvākāntaro vartma durggamaṃ，边远地区），嘎布尤底（藏文，梵文天城体，gavyutiḥ strī krośayuganna lvaḥ kiṣku ca tuḥśataṃ，嘎布尤底），甘扎瓦塔（藏文，梵文天城体，ghaṇṭāpathaḥ saṃsāraṇaṃ tatpura sopaniṣkalam，铃铛路）。坏路、难行是皮帕塔。没有路是阿瓦塔。路口、土地和四路口，尽头和长路、空路，寂静处、难行的路，嘎布尤底是母的、距离和声音，纳瓦、库鲁是四百。铃铛的路是税收。那是它的城市。
土地的类别。城市是雌性的，是守护者，是王道、住所、商业场所，无畏和不动摇的住所，其他任何从根本的城市，那个城市是树叶的城市。妓院和进入的住所，出生地、一切进入的商业场所，商业街、商店街，街道、门廊、小巷是增加，不是边缘。围墙、围栏、城墙，顺序是围绕，墙是雌性的，墙壁，其中放置的柱子。房屋、住所、住所，住所是莲花聚集，商业道路和街道，街道和商店是广阔的展示场所。围墙的基础和边缘不是，围墙环绕是铁栅栏，台阶和水池是花园。

【英语翻译】
Having a good king, and being called a king is different from others. The dwelling of cattle and the cattle pen, the dwelling of cattle is the excess that occurred previously. These names are Tura (Tibetan, Sanskrit Devanagari, turālauḥstrīyām pumān, man), Vamarula (Tibetan, Sanskrit Devanagari, vāmalūrasvanākuśca valmīkalpunnapuṇaskaṃ, Vamarula), Ayana (Tibetan, Sanskrit Devanagari, ayanamvartmamārggādhvapathānaḥpadavīsūtiḥ, road), Sharani (Tibetan, Sanskrit Devanagari, śaraṇipadva tiḥpadyāvārtmanyekapadīti ca, refuge), Atipantha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, atipanthāḥ supanthāśca satpathāścarcci, excellent road) next to the land. Pond and female and male canal. Ant castle, ant nest, female ant's house. Man and non-man. Lee and walker, traveler, footprint and enterer, habit and Lee, rotator and one-legged, very enterer, good road, true road is worthy of worship.
Is the road. Bird path (Tibetan, Sanskrit Devanagari, vyādho durādhvo vipathadka dādhvākāpathas sasmaḥ, bird path), Apantha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, apanthāstvapathantu lyaiḥ śṛṅgāṭaka ca tuṣpathe, no road), Prantalandura (Tibetan, Sanskrit Devanagari, prāntarandūrāsūnyo dhvākāntaro vartma durggamaṃ, remote area), Gabuyuti (Tibetan, Sanskrit Devanagari, gavyutiḥ strī krośayuganna lvaḥ kiṣku ca tuḥśataṃ, Gabuyuti), Ganzavata (Tibetan, Sanskrit Devanagari, ghaṇṭāpathaḥ saṃsāraṇaṃ tatpura sopaniṣkalam, bell road). Bad road, difficult to walk is Pipata. No road is Avata. Intersection, land and four intersections, end and long road, empty road, solitude, difficult road, Gabuyuti is female, distance and sound, Nava, Kuru is four hundred. The bell's road is tax. That is its city.
The category of land. The city is female, is the guardian, is the royal road, residence, commercial place, fearless and unshakable residence, anything else from the fundamental city, that city is the city of leaves. Brothel and entering residence, birthplace, commercial place for all entering, commercial street, shop street, street, porch, alley is increase, not edge. Wall, fence, city wall, the order is around, the wall is female, wall, pillar placed in it. House, residence, residence, residence is lotus gathering, commercial road and street, street and shop are vast display places. The foundation and edge of the fence are not, the fence surrounds is iron fence, steps and pools are gardens.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
་མཐའི་མུ་ཁྱུད། །རྩིག་པ་མོ་དང་བརྩེགས་པ་དང༌། །རྩིག་པའི་བར་རུས་ཀཱི་ཀ་སཾ། །ཁང་པ་ཁྱིམ་དང་གནས་དང་ནི། །འཇུག་བྱ་ཆགས་
ཀེ་ཏ་ནཾ། །ནི་ཤཱནྟ་བསྟྱ་པ་ད་ནཾ་བྷ་བ་ནཱ་གཱ་ར་མནྡི་རཾ། །གྲྀ་ཧཱ་པུནྶི་ཙ་བྷཱུ་མྣྱེ་བ་ནི་ཀཱ་ཡྻ་ནི་ལ་ཡཱ་ལ་ཡཱཿ། །བཱ་ཤཿཀུ་ཊོ་དྭ་ཡོཿསཱ་ལཱ་ས་བྷཱ་སཉྫ་བ་ནཾ་ཏྭི་དཾ། །དང་གནས་གཞི་དང༌། །མཚན་མཐའ་ངེས་འགྲོ་རྟག་པ་དང༌། །གནས་ཁང་ཕིབས་དང་འོག་མདུན་གནས། །འཛིན་གནས་སྐྱེས་བུ་མང་པོའི་ཚིག །སྐྱབས་འོག་དང་ནི་ཁང་ཁྱིམ་དང༌། །འདུག་གནས་ཁང་པ་གཉིས་དག་གོ །གནས་ས་དང་ནི་ཁྱིམ་རྣམས་སོ། །ཁྱིམ་བཞི་ཡོད་ཙཱ་ཏུཿཤཱ་ལཾ་མུ་ནཱི་ནཱཾ་ཏུ་པརྞ་ཤཱ་ལོ་ཊ་ཛོཉསྟྲི་ཡཱཾ། །ཙཻ་ཏྱ་མཱ་ཡ་ཏ་ནནྟུ་ལྱེ་བཱ་ཛི་ཤཱ་ལཱ་ཏུ་མནྡུ་རཱ། །ཨ་བེ་ཤ་ནཾ་ཤིལྤི་ཤཱ་ལཱ་པྲ་པཱ་པཱ་ནཱི་ཡ་ཤཱ་ལི་ཀཱ། །མ་ཋཤྪཱ་ཏྲཱ་དི་ནི་ལ་ཡོ་གཾ་ཛཱ་ཏུ་མ་དི་རཱ་གྲྀ་ཧཾ། །གརྦྷཱ་པ་འགྲོ་ལྡན་ནོ། །ཐུབ་རྣམས་ལོ་མའི་སྤྱིལ་པོ་དང༌། །རྩ་སྐྱེས་སྤྱིལ་པོ་མོ་མིན་ནོ། །མཆོད་རྟེན་མཆོད་སྦྱིན་གནས་དག་མཚུངས། །རྟ་ཡི་ར་བ་རྟ་ཁང་དང༌། །ཨཱ་བེ་ཤན་བཟོ་ཡི་གནས། །པྲ་པཱ་ཆུ་ཡི་ཁང་བའོ། །མ་ཋ་སློབ་གྲྭ་ལ་སོགས་གནས། །གཉྫ་ཏུ་ནི་ཆང་མའི་ཁྱིམ། །སྙིང་པོའི་གཱ་རཾ་བཱཤ་གྲྀ་ཧ་མ་རིཥྚཾ་སཱུ་ཏི་ཀ་གྲྀ་ཧཾ། །བཱ་ཏཱ་ཡ་ནཾ་ག་བཱཀྵཿསྱཱནྨཎྜ་པོ྅སྟྲཱི་ཛ་ནཱ་ཤྲ་ཡཿ། །ཧརྨྱཱ་དི་དྷ་ནི་ནཱཾ་པཱ་ཤཿཔྲཱ་སཱ་དོ་དེ་བ་བྷཱུ་བྷུ་ཛཱཾ། །སཽ་དྷོ྅སྟྲཱི་རཱ་ཛ་ས་ད་ན་མུ་པ་ཀཱ་རྻཱོ་རི་ཀཱ། སྒོ་བཞི་དང་རྟ་བབས་ཡོད་པ། ༌༌༌༌།སྭ་སྟི་ཀཿསརྦྦཱ་༌༌༌༌བལ་པོའི་བི་ཧར་སྟུ། གྲོང་དང་ནང་གི་ཁྱིམ། །བུ་བཅས་ཁྱིམ་ནི་ཨ་རིཥྚ། །གློ་སྐར་ཁྲ་མ་ག་བཱཀྵ། །མདུན་ས་མོ་ནི་སྐྱེ་བོའི་གནས། །བསིལ་ཁང་ལ་སོགས་འབྱོར་ལྡན་གནས། །ཁང་བཟངས་ལྷ་དང་ས་བདག་ཁྱིམ། །གཞལ་ཁང་མོ་མིན་རྒྱལ་པོའི་ཁབ། །འདུ་ཁང་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དང༌། །བཀྲ་ཤིས་
ཏོ་བྷ་དྲོ་ནཾ་དྱཱ་བརྟྟཱ་ད་ཡོ་པི་ཙ། །བི་ཙྪནྡ་ཀ་པྲ་བྷེ་དཱ་ཧི་བྷ་བནྟཱི་ཤྭ་ར་ཤདྨ་ནཱཾ། །སྟྲྱ་གཱ་རཾ་བྷཱུ་བྷུ་ཛཱ་མནྟཿབུ་རཾ་སྱཱ་ད་བ་རོ་དྷ་ནཾ། །ཤུདྡྷཱནྟཤྩཱ་བ་རོ་དྷཤྩ་སྱཱ་དཊྚཿཀྵཽ་མ་མསྟྲི་ཡཱཾ། །པྲ་གྷཱ་མ་དང་ཀུན་བཟང་དང༌། །གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་པ་ལ་སོགས་ཀྱང༌། །དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི །བཀོད་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བར་འགྱུར། །ས་བདག་ཕོ་བྲང་ཐ་མར་ནི། །བཙུན་མོའིཁང་བ་སྲུང་མ་ཅན། །དག་པའི་མཐའ་ཅན་སྲུང་མ་ཅན། །ཡ་ཐེམ་ཡ་ཕུབས་མོ་ཡིན་ནོ། །སྒོ་དྲུང་སྒོ་ཎ་པྲ་གྷ་ཎཱ་ལིཾ་དཱ་བ་ཧིརྡྭཱ་

【汉语翻译】
མཐའི་མུ་ཁྱུད། །墙壁，以及重叠的，墙壁的间隙叫做ཀཱི་ཀ་སཾ། །房屋、家和住所，进入的地方叫做ཀེ་ཏ་ནཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནི་ཤཱནྟ་བསྟྱ་པ་ད་ནཾ་བྷ་བ་ནཱ་གཱ་ར་མནྡི་རཾ། །གྲྀ་ཧཱ་པུནྶི་ཙ་བྷཱུ་མྣྱེ་བ་ནི་ཀཱ་ཡྻ་ནི་ལ་ཡཱ་ལ་ཡཱཿ། །བཱ་ཤཿཀུ་ཊོ་དྭ་ཡོཿསཱ་ལཱ་ས་བྷཱ་སཉྫ་བ་ནཾ་ཏྭི་དཾ། །和住所地。名称、边际、决定、行、常，住所、房屋、屋顶和下、前方的住所，执持的住所，很多男人的词语，庇护处和房屋，居住处，房屋二者，住所和家。有四间房屋的叫做ཙཱ་ཏུཿཤཱ་ལཾ་，对于牟尼来说叫做པརྞ་ཤཱ་ལོ་ཊ་ཛོཉ，是阴性。 चैत्यमायतनं तुल्ये बाजीशाला तु मन्दुरा| ཨ་བེ་ཤ་ནཾ་ཤིལྤི་ཤཱ་ལཱ་པྲ་པཱ་པཱ་ནཱི་ཡ་ཤཱ་ལི་ཀཱ། །མ་ཋཤྪཱ་ཏྲཱ་དི་ནི་ལ་ཡོ་གཾ་ཛཱ་ཏུ་མ་དི་རཱ་གྲྀ་ཧཾ། །गर्भ आपा འགྲོ་ལྡན་ནོ། །能仁的草庵，以及树根生出的草庵，不是阴性。 佛塔和供养处相同。马的围栏是马厩，ཨཱ་བེ་ཤན་是工艺的住所，པྲ་པཱ་是水房，མ་ཋ་是学校等等的住所，གཉྫ་ཏུ་是酒馆。核心的གཱ་རཾ་བཱ་ཤ་གྲྀ་ཧ་མ་རིཥྚཾ་སཱུ་ཏི་ཀ་གྲྀ་ཧཾ། ། वातायनं गवाक्षः स्यान्मण्डपोऽस्त्रीजनाश्रयः| ཧརྨྱཱ་དི་དྷ་ནི་ནཱཾ་པཱ་ཤཿཔྲཱ་སཱ་དོ་དེ་བ་བྷཱུ་བྷུ་ཛཱཾ། ། सौधोऽस्त्री राजसदनमुपकार्यो वारिका| 有四扇门和马下落的地方。 स्वस्तिकः सर्वा 巴尔波的比哈尔。村庄和里面的房屋，有孩子的房屋叫做ཨ་རིཥྚ། ། གློ་སྐར་ཁྲ་མ་ག་བཱཀྵ། །前方的空地是人们的住所，凉亭等等是富人的住所，宫殿是天神和地主的家，测量室不是阴性，是国王的住所，集会场所是国王的宫殿，吉祥
ཏོ་བྷ་དྲོ་ནཾ་དྱཱ་བརྟྟཱ་ད་ཡོ་པི་ཙ། ། विच्छन्दक प्रभेदा हि भवन्तीश्वर शद्मनाम्| स्त्रीगारं भूभुजामन्तःपुरं स्यादवरोधनम्| ཤུདྡྷཱནྟཤྩཱ་བ་རོ་དྷཤྩ་སྱཱ་དཊྚཿཀྵཽ་མ་མསྟྲི་ཡཱཾ། །门廊和普贤，以及卍字符等等，是自在者们的宫殿的，布置的各种差别。地主的宫殿最后面是，妃子的房间，有守护。清净的边际，有守护，屋檐是阴性。门口，门口的横木，

【英语翻译】
Mtha'i mu khyud. Walls, and overlapping, the gap between walls is called ki ka sam. Houses, homes and dwellings, the place to enter is called ketanam. Nishanta Bstyapadanam Bhavanagara Mandiram. Griha Punsi ca Bhumnyeva Nikaya Nilayalayaha. Basha Kuto Dvayoh Sala Sabhasanjavanam Tvidam. And dwelling place. Name, boundary, decision, action, constant, dwelling, house, roof and lower, front dwelling. Holding dwelling, words of many men. Shelter and house. Residence, two houses. Dwelling place and houses. A house with four rooms is called Chaturshalam, for Munis it is called Parnashalotajon, which is feminine. Chaityamayatanam Tulye Bajishala Tu Mandura. Abeshanam Shilpi Shala Prapa Paniya Shalika. Ma Tha Chhatradi Nilayo Gam Jatu Madira Griham. Garbha Apa 'Gro Ldan No. The hermitage of the Able One, and the hermitage born from tree roots, is not feminine. Stupas and offering places are the same. The horse fence is the stable, Abeshan is the residence of craftsmanship, Prapa is the water house, Ma Tha is the residence of schools and so on, Gnyatu is the tavern. The core Garam Basha Griha Marishtam Sutika Griham. Vatayanam Gavakshah Syanmandapo'strijanashrayah. Hrmyadi Dhaninam Pashah Prasado Deva Bhubhujam. Sauddho'stri Rajasadanamupakaryo Varika. Has four doors and a place for horses to descend. Swastikah Sarva Balpo'i Bihar Stu. Villages and houses inside, houses with children are called Arishta. Glostar Khrama Gavaksha. The open space in front is the residence of people, cool pavilions etc. are the residences of the wealthy, palaces are the homes of gods and landowners, the measuring room is not feminine, it is the residence of the king, the assembly hall is the palace of the king, auspicious
Tobhadronam Dyavarttadayo Pi Ca. Vichchandaka Prabheda Hi Bhavantishwara Shadmanam. Stryagaram Bhubhujamantahpuram Syadavarodhanam. Shuddhantashca'varodhshca Syadattahshauma Mastriyam. The porch and Samantabhadra, and swastikas etc., are the various differences in the arrangement of the palaces of the free ones. At the very end of the landowner's palace is the room of the queen, with guards. Pure boundary, with guards, the eaves are feminine. Doorway, door jamb,

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ར་པྲ་ཀོཥྛ་ཀེ། །གྲྀ་ཧཱ་བ་གྲ་ཧ་ཎཱི་དེ་ཧ་ལྱདྒ་ཎཾ་ཙ་ཏྭ་རཱ་ཛི་རེ། །ཨ་དྷསྟཱ་དྡཱ་རུ་ཎི་ཤཱི་ལཱ་ནཱ་སཱ་དཱ་རཱུ་པ་རིསྠི་ཏཾ། །པྲ་ཙྪནྣ་མནྟཱརྡྭཱ་རཾ་སྱཱཏྤཀྵ་དྭཱ་རནྟུ་པཀྵ་ཀཿ། །བ་ལཱི་ཀ་ནཱི་པྲེ་པ་ཊ་ལ་མདུན་སྒོ་རྩ་ནི། །ཕྱི་རོལ་སྒོ་ཡི་ཁྱམས་ཡིན་ནོ། །སྒོ་ཁང་སྒོ་ཕིབས་འཛུགས་པ་དང༌། །ཡན་ལག་བཞི་མདོ་སྲང་མདོ་དང༌། །ཤིང་འོག་རྡོ་ཡི་མ་ཐེམ་དང༌། །རེས་གཞི་དེ་ཡི་སྟེང་དུ་གནས། །གློའི་སྒོ་མཐའ་མའི་སྒོ་ཡིན་ཏེ། །ཕྱོགས་མཐའི་སྒོ་ནི་རྩིབས་སྒོའོ། །ཆུ་བབས་ཐོག་གི་མཐའ་མ་དང༌། །པྲཱནྟེ྅ཐ་པ་ཊ་ལཾཙྪ་དིཿ། །གོ་པཱ་ན་ཤཱི་བ་ཌ་བྷཱིཙྪཱ་ད་ནེ་བ་ཀྲ་དཱ་ནེ་བ་ཀྲ་དཱ་རུ་ཎི། །ཀ་པོ་ཏ་པཱ་ལི་ཀཱ་ཡཱནྟུ་བི་ཊཾ་ཀཾ་༌༌༌༌བྱས་པའི་ཕུགས་ཟེར། པུནྣ་པུཾ་ས་ཀཾ །སྟྲི་དྭཱརྡྭཱ་རཾ་པྲ་ཏཱི་ཧ་རཿསྱཱདྦི་ཏརྡྡི་སྟུ་བེ་དི་ཀཱ། །ཏོ་ར་ཎོ྅སྟྲི་བ་ཧི་རྡྭཱ་རཾ་པུ་ར་དྭཱ་རནྟ་གོ་པུ་རཾ། །ཀཱུ་ཊཾ་བཱུ་དྭཱ་རི་ཡདྡྷསྟི་ན་དེ་ནས་ཐོག་དང་ཆུ་སྐྱོབ་དང༌། །གདུང་སྒུར་ཤིང་འཁྱོག་ཐོག་ཤིང་སྒུ། །ཕུག་རོན་སྐྱོང་དང་བྱ་སྐྱིབས་ཅན། །སྐྱེས་བུ་འམ་ནི་མ་ནིང་ངོ༌། །སྒོ་དང་སྲུང་བྱེད་སྒོ་མོ་དང༌། །སྟེགས་བུ་དང་ནི་སྣམ་བུ་དང༌། །རྟ་བབས་མོ་མིན་སྒོ་ཡི་ཕྱི། །གྲོང་ཁྱེར་སྒོ་དང་སྒོ་མོ་ཆེ། །མདའ་ཡབ་གྲོང་སྒོ་གླང་པོའི་སེན།།
ཏསྨིནྣ་ཐ་ཟེར་བརྟག །༌༌༌༌།ཁསྟསྨི་ནྣ་ཁ་ཏྲི་ཥུ། །ཀཔཱ་ཊ་མ་ར་རཾ་ཏུ་ལྱེ་ཏ་དྭིཥྐམྦྷྱརྒྒ་ལནྣ་ནཱ། །ཨཱ་རོ་ཧ་ཎཾ་སྱཱཏྶོ་པ་ནཾ་ཎིཿཤྲེ་ཎི་སྟྭ་དྷི་རོ་ཧ་ཎཱི། །ས་མྨཱརྫྫ་ནཱི་ཤོ་དྷ་ནཱི་སྱཱཏྶཾ་ཀཱ་རོཉབ་ཀ་རསྟ་ཡཱ། །ཀྵིཔྟི་མུ་དེ་ལ་སེན་མོ་གསུམ་ཡིན་ནོ། །སྒོ་གླེགས་སྒོ་རྣམས་མཉམ་པའོ། །སྒོ་གཏན་འཕྲེད་གཏན་མ་ནིང་མོ། །འཛེག་སྐས་དང་ནི་ཐེམ་སྐས་སོ། །སྐས་ཀ་དང་ནི་ཡ་གད་དོ། །ཕྱགས་མ་དང་ནི་དག་བྱེད་ཡིན། །རྡུལ་དང་ཕྱག་དར་དེས་འཕངས་སོ། །སྒོ་མདུན་དང་ནི་ཁ་ནིཿས་ར་ཎཾ་སཾ་ནི་བཱི་ཤོ་ནི་ཀཪྵ་ཎཾ། །ས་མཽ་སམྦ་ས་ཐ་གྲཱ་མཽ་བེ་སྨ་བྷཱུརྦཱ་སྟུརསྟྲི་ཡཱཾ། །གྲཱ་མཱནྟ་ཨུ་པ་ཤ་ལྱཾ་སྱཱཏྶཱི་མ་སཱི་མེ་སྟྲི་ཡཱ་མུ་བྷེ། །གྷོ་ཥ་ཨཱ་བྷཱི་ར་པ་ལཱི་སྱཱཏྤ་ཀྭ་ཎཿཤ་བ་ར་ལ་ཡཿ། །པུ་ར་སྐྱབས་འགྲོ་དང༌། །ངེས་འཇུག་དང་ནི་ངེས་འགུགས་སོ། །མཚུངས་བ་གྲོང་བར་གྲོང་མཚམས་སོ། །ཁྱིམ་གཞི་ཁང་བ་མོ་མིན་ནོ། །གྲོང་མཐའ་ཉེ་བའི་གྲོང་ཞེས་བྱ། །མཚམས་དང་སོ་མཚམས་གཉིས་པོ་མོ། །འབྲོག་ཁྱིམ་རྩྭ་ཡི་ཁང་པ་ཡིན། །འཚེད་བྱེད་ཤ་བར་ཡི་གནས། །གྲོང་ཁྱེར་གྱི་བརྒྒཿ།། །།མ

【汉语翻译】
ར་པྲ་ཀོཥྛ་ཀེ། །གྲྀ་ཧཱ་བ་གྲ་ཧ་ཎཱི་དེ་ཧ་ལྱདྒ་ཎཾ་ཙ་ཏྭ་རཱ་ཛི་རེ། །ཨ་དྷསྟཱ་དྡཱ་རུ་ཎི་ཤཱི་ལཱ་ནཱ་སཱ་དཱ་རཱུ་པ་རིསྠི་ཏཾ། །པྲ་ཙྪནྣ་མནྟཱརྡྭཱ་རཾ་སྱཱཏྤཀྵ་དྭཱ་རནྟུ་པཀྵ་ཀཿ། །བ་ལཱི་ཀ་ནཱི་པྲེ་པ་ཊ་ལ་མདུན་སྒོ་རྩ་ནི། །ཕྱི་རོལ་སྒོ་ཡི་ཁྱམས་ཡིན་ནོ། །སྒོ་ཁང་སྒོ་ཕིབས་འཛུགས་པ་དང༌། །ཡན་ལག་བཞི་མདོ་སྲང་མདོ་དང༌། །ཤིང་འོག་རྡོ་ཡི་མ་ཐེམ་དང༌། །རེས་གཞི་དེ་ཡི་སྟེང་དུ་གནས། །གློའི་སྒོ་མཐའ་མའི་སྒོ་ཡིན་ཏེ། །ཕྱོགས་མཐའི་སྒོ་ནི་རྩིབས་སྒོའོ། །ཆུ་བབས་ཐོག་གི་མཐའ་མ་དང༌། །པྲཱནྟེ྅ཐ་པ་ཊ་ལཾཙྪ་དིཿ། །གོ་པཱ་ན་ཤཱི་བ་ཌ་བྷཱིཙྪཱ་ད་ནེ་བ་ཀྲ་དཱ་ནེ་བ་ཀྲ་དཱ་རུ་ཎི། །ཀ་པོ་ཏ་པཱ་ལི་ཀཱ་ཡཱནྟུ་བི་ཊཾ་ཀཾ་༌༌༌༌བྱས་པའི་ཕུགས་ཟེར། པུནྣ་པུཾ་ས་ཀཾ །སྟྲི་དྭཱརྡྭཱ་རཾ་པྲ་ཏཱི་ཧ་རཿསྱཱདྦི་ཏརྡྡི་སྟུ་བེ་དི་ཀཱ། །ཏོ་ར་ཎོ྅སྟྲི་བ་ཧི་རྡྭཱ་རཾ་པུ་ར་དྭཱ་རནྟ་གོ་པུ་རཾ། །ཀཱུ་ཊཾ་བཱུ་དྭཱ་རི་ཡདྡྷསྟི་ན་དེ་ནས་ཐོག་དང་ཆུ་སྐྱོབ་དང༌། །གདུང་སྒུར་ཤིང་འཁྱོག་ཐོག་ཤིང་སྒུ། །ཕུག་རོན་སྐྱོང་དང་བྱ་སྐྱིབས་ཅན། །སྐྱེས་བུ་འམ་ནི་མ་ནིང་ངོ༌། །སྒོ་དང་སྲུང་བྱེད་སྒོ་མོ་དང༌། །སྟེགས་བུ་དང་ནི་སྣམ་བུ་དང༌། །རྟ་བབས་མོ་མིན་སྒོ་ཡི་ཕྱི། །གྲོང་ཁྱེར་སྒོ་དང་སྒོ་མོ་ཆེ། །མདའ་ཡབ་གྲོང་སྒོ་གླང་པོའི་སེན།།
ཏསྨིནྣ་ཐ་ཟེར་བརྟག །༌༌༌༌།ཁསྟསྨི་ནྣ་ཁ་ཏྲི་ཥུ། །ཀཔཱ་ཊ་མ་ར་རཾ་ཏུ་ལྱེ་ཏ་དྭིཥྐམྦྷྱརྒྒ་ལནྣ་ནཱ། །ཨཱ་རོ་ཧ་ཎཾ་སྱཱཏྶོ་པ་ནཾ་ཎིཿཤྲེ་ཎི་སྟྭ་དྷི་རོ་ཧ་ཎཱི། །ས་མྨཱརྫྫ་ནཱི་ཤོ་དྷ་ནཱི་སྱཱཏྶཾ་ཀཱ་རོཉབ་ཀ་རསྟ་ཡཱ། །ཀྵིཔྟི་མུ་དེ་ལ་སེན་མོ་གསུམ་ཡིན་ནོ། །སྒོ་གླེགས་སྒོ་རྣམས་མཉམ་པའོ། །སྒོ་གཏན་འཕྲེད་གཏན་མ་ནིང་མོ། །འཛེག་སྐས་དང་ནི་ཐེམ་སྐས་སོ། །སྐས་ཀ་དང་ནི་ཡ་གད་དོ། །ཕྱགས་མ་དང་ནི་དག་བྱེད་ཡིན། །རྡུལ་དང་ཕྱག་དར་དེས་འཕངས་སོ། །སྒོ་མདུན་དང་ནི་ཁ་ནིཿས་ར་ཎཾ་སཾ་ནི་བཱི་ཤོ་ནི་ཀཪྵ་ཎཾ། །ས་མཽ་སམྦ་ས་ཐ་གྲཱ་མཽ་བེ་སྨ་བྷཱུརྦཱ་སྟུརསྟི་ཡཱཾ། །གྲཱ་མཱནྟ་ཨུ་པ་ཤ་ལྱཾ་སྱཱཏྶཱི་མ་སཱི་མེ་སྟྲི་ཡཱ་མུ་བྷེ། །གྷོ་ཥ་ཨཱ་བྷཱི་ར་པ་ལཱི་སྱཱཏྤ་ཀྭ་ཎཿཤ་བ་ར་ལ་ཡཿ། །པུ་ར་སྐྱབས་འགྲོ་དང༌། །ངེས་འཇུག་དང་ནི་ངེས་འགུགས་སོ། །མཚུངས་བ་གྲོང་བར་གྲོང་མཚམས་སོ། །ཁྱིམ་གཞི་ཁང་བ་མོ་མིན་ནོ། །གྲོང་མཐའ་ཉེ་བའི་གྲོང་ཞེས་བྱ། །མཚམས་དང་སོ་མཚམས་གཉིས་པོ་མོ། །འབྲོག་ཁྱིམ་རྩྭ་ཡི་ཁང་པ་ཡིན། །འཚེད་བྱེད་ཤ་བར་ཡི་གནས། །གྲོང་ཁྱེར་གྱི་བརྒྒཿ།། །།མ

【英语翻译】
ra pra koṣṭa ke / gṛihāva grahaṇī de halyadgaṇaṃ ca tvārājire / adhastāddāruṇī śīlā nāsādārūpa risthitaṃ / pracchanna mantārdvāraṃ syātpakṣa dvārantu pakṣakaḥ / balī ka nī pre paṭala mdun sgo rtsa ni / phyi rol sgo yi khyams yin no / sgo khang sgo phibs 'dzugs pa dang / yan lag bzhi mdo srang mdo dang / shing 'og rdo yi ma them dang / res gzhi de yi steng du gnas / glo'i sgo mtha' ma'i sgo yin te / phyogs mtha'i sgo ni rtsibs sgo'o / chu babs thog gi mtha' ma dang / prānte 'tha paṭalaṃ cchadiḥ / go pānā śī ba ḍa bhīcchādane ba kra dāne ba kra dāruṇi / ka po ta pā li kā yāntu bi ṭaṃ ka byas pa'i phugs zer / punna puṃ sakaṃ / strī dvārdvāraṃ pratīharaḥ syādbitarddi stu bedikā / toraṇo 'stri bahirdvāraṃ pura dvārantagopuraṃ / kūṭaṃ bū dvāri yaddhasti na de nas thog dang chu skyob dang / gdung sgur shing 'khyog thog shing sgu / phug ron skyong dang bya skyibs can / skyes bu 'am ni ma ning ngo / sgo dang srung byed sgo mo dang / stegs bu dang ni snam bu dang / rta babs mo min sgo yi phyi / grong khyer sgo dang sgo mo che / mda' yab grong sgo glang po'i sen //
tasmīnnatha zer brtag / khastasmīnnakha triṣu / kapāṭa mara raṃ tu lye ta dviṣkambhyrggalannā nā / ārohaṇaṃ syātso pānaṃ ṇiḥ śreṇī stva dhirohaṇī / sammārjjanī śo dhanī syātsaṃ kāro ñaba karas ta yā / ṣipti mu de la sen mo gsum yin no / sgo glegs sgo rnams mnyam pa'o / sgo gtan 'phred gtan ma ning mo / 'dzeg skas dang ni them skas so / skas ka dang ni ya gad do / phyags ma dang ni dag byed yin / rdul dang phyag dar des 'phangs so / sgo mdun dang ni kha niḥsaraṇaṃ saṃ ni bī śo ni karṣaṇaṃ / samau sambasa tha grāmau be sma bhūr bā sturastri yāṃ / grāmānta upa śalyaṃ syātsīmā sīme striyā mu bhe / ghoṣa ābhīrā palī syātpakwaṇaḥ śa bara layaḥ / pura skyabs 'gro dang / nges 'jug dang ni nges 'gugs so / mtshungs ba grong bar grong mtshams so / khyim gzhi khang ba mo min no / grong mtha' nye ba'i grong zhes bya / mtshams dang so mtshams gnyis po mo / 'brog khyim rtswa yi khang pa yin / 'tshed byed sha bar yi gnas / grong khyer gyi brggaḥ // // ma

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
་ཧཱི་དྷྲེ་ཤི་ཁ་རིཀྵྨ་བྷྲྀ་ད་ཧཱརྻ་དྷ་ར་སརྦྦ་ཏཱཿ། །ཨ་དྲི་གོ་ཏྲ་གི་རི་གྲཱ་བཱ་ཙ་ལ་སཻ་ལ་ཁི་ལོཙྪ་ཡཱཿ། །ལོ་ཀཱ་ལོ་ཀཤྩ་ཀྲ་བཱ་ཌ་སྟྲི་ཀཱུ་ཊ་སྟྲི་ཀ་ཀུཏྶ་མཽ། །ཨསྟ་སྟུ་ཙ་ར་མ་ཀྵྨཱ་བྷྲྀ་དུ་ད་ཡཿཔཱུརྦྦ་སྡེ་ཚན་ནོ།། །།ས་འཛིན་རྩེ་ཅན་ས་གཞི་འཆང༌། །མི་འཕྲོགས་འཛིན་བྱེད་ཚིགས་ཅན་དང༌། །རི་བོ་ས་སྐྱོབ་གྱེན་དུ་འཕྱུར། །རི་དང་མི་གཡོ་བྲག་རྡོ་བརྩེགས། །འཇིག་རྟེན་སྣང་བ་ཁོར་ཡུག་དང༌། །རི་བོ་གསུམ་བརྩེགས་རྩེ་གསུམ་མཚུངས། །ནུབ་རི་ཕྱི་ཕྱོགས་ས་འཛིན་ནི། །ཤར་ཕྱོགས་སྔོན་
པརྦྦ་ཏཿ། །ཧི་མ་བཱན་ནི་ཥ་དྷོ་བི་དྷྱོ་མཱ་ལྱ་བཱནྶཱ་རི་པཱ་ཏྭ་ཀཿ། །གནྡྷ་མཱ་ད་ན་མ་ནྱེ་ཙ་ཧེ་མ་ཀཱུ་ཊཱ་ད་ཡོ་མུ་གཱཿ། །པཱ་ཥཱ་ཎ་པྲསྟ་ར་གྲཱ་བོ་པ་ལཱཤྨཱ་ནཿཤི་ལཱ་དྲི་ཥཏ། །ཀཱུ་ཊོཉ་སྟྲཱི་ཤི་ཁ་རཾ་ཤྲྀཾ་གམྤྲ་པཱ་ཏསྟྭ་ཏ་ཊོ་མའི་རི་ཡིན་ནོ། །གངས་ཅན་དང་ནི་འགོག་བྱེད་དང༌། །འབིགས་བྱེད་དང་ནི་མཱ་ལ་ཡ། །ཡོངས་སུ་བསྐོར་དང་སྤོས་ངད་ལྡང༌། །གཞན་ཡང་གངས་རི་བརྩེགས་ལ་སོགས། །རྡོ་བ་སྤེད་བྱེད་གོར་མ་དང༌། །ཙོག་པོ་ཇུ་པོ་རྟུན་དང་རྡོ། །བརྩེགས་པ་མོ་མིན་རྩེ་དང་ར། །ལྟུང་གནས་གཡང་ས་རི་བྷྲྀ་གུཿ། །ཀ་ཊ་ཀོཉསྟྲཱི་ནི་ཏམྦོཉདྲེཿསྣུཿཔྲསྠཿསཱ་ནུ་རསྟྲི་ཡཽ། །ཨུཏྶཿཔུ་ཤྲ་བ་ཎ་མྦཱ་རི་པྲ་བཱ་ཧེ་ནིརྫྷ་རོ་ཛྷ་རཿ། །ད་རཱི་ཏུ་ཀནད་རོ་བཱ་སྟྲཱི་དེ་བ་ཁཱ་ཏ་བི་ལེ་གུ་ཧཱ། །ག་ཧྭ་རཾ་གཎྜ་ཤཻ་ལཱསྟུ་ཙྱུ་ཏཱསྠཱུ་ལོ་པ་ལཱ་གི་རེཿ། །ཁ་ནིཿསྟྲི་གཟར་དང༌། །རོ་ཞོལ་མོ་མིན་རི་རྩ་དང༌། །རི་སྟེངས་བང་རིམ་རི་ལྗོངས་དང༌། །མོ་མིན་ཆུ་ཅན་ཆུ་ལྡན་དང༌། །ཆུ་འབབ་ཆུ་སྒྲ་ཅན་དང་སྒྲོགས། །རི་སུལ་ངམ་གྲོག་མོ་མིན་ནོ། །ལྷ་གནས་འཁྱམས་དང་ཕུག་དང་ཁུང༌། །རྒྱུད་དང་རི་ནི་ཉིལ་བ་དང༌། །ཤྭ་དང་རི་ཡི་བུང་ཅེས་བྱའོ། །རྐོས་མོ་སྟེ་ཡཱ་མཱ་ཀ་རཿསྱཱཏྤཱ་དཱ་པྲ་ཏྱནྟ་པརྦྦ་ཏཱཿ། །ཨུ་པ་ཏྱཀཱ་དྲེ་རཱ་སནྣཱ་བྷཱུ་མི་རཱུརྡྷྭ་མ་དྷི་ཏྱ་ཀཱ། །དྷཱ་ཏུརྨྨ་ནཿསི་ལཱ་དྱ་དྲེརྒྒཻ་རི་ཀནྟུ་བི་ཤེ་ཥ་ཏཿ། །ནི་ཀུཉྫ་ཀུཉྫཽ་བཱ་ཀླཱི་བེ་ལ་ཏཱ་དི་པི་ཧི་ཏོ་ད་རེ། །ཤཻ་ལ་བརྒྒཿ།། །།ཨ་འབྱུང་ཁུང་མིན། །རི་ཡི་རྐང་པ་རི་ཕྲན་ནོ། །རི་རྩ་རི་འོག་ས་གཞི་དང༌། །རི་སྟེངས་དང་ནི་ས་གཞི་མཐོ། །རི་བོའི་ཁམས་ནི་ལྡོང་རོས་སོགས། །བཙག་ཅན་དང་ནི་ཁྱད་པར་ཅན། །ནགས་རི་ནགས་ཚལ་མ་ནིང་ངོ༌། །འཁྲི་ཤིང་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་གཡོགས། རིའི་སྡེའོ།། །།འབྲོག་
ཊ་བྱ་ར་ཎྱམྦི་ག་ཧ་ནཾ་ཀཱ་ན་ནཾ་བ་ནཾ། །མཱ་ཧཱ་ར་ཎྱ་མ་རཎྱཱ་ནཱི

【汉语翻译】
ཧཱི་དྷྲེ་ཤི་ཁ་རིཀྵྨ་བྷྲྀ་ད་ཧཱརྻ་དྷ་ར་སརྦྦ་ཏཱཿ། །ཨ་དྲི་གོ་ཏྲ་གི་རི་གྲཱ་བཱ་ཙ་ལ་སཻ་ལ་ཁི་ལོཙྪ་ཡཱཿ། །ལོ་ཀཱ་ལོ་ཀཤྩ་ཀྲ་བཱ་ཌ་སྟྲི་ཀཱུ་ཊ་སྟྲི་ཀ་ཀུཏྶ་མཽ། །ཨསྟ་སྟུ་ཙ་ར་མ་ཀྵྨཱ་བྷྲྀ་དུ་ད་ཡཿཔཱུརྦྦ་སྡེ་ཚན་ནོ།། །།ས་འཛིན་རྩེ་ཅན་ས་གཞི་འཆང༌། །མི་འཕྲོགས་འཛིན་བྱེད་ཚིགས་ཅན་དང༌། །རི་བོ་ས་སྐྱོབ་གྱེན་དུ་འཕྱུར། །རི་དང་མི་གཡོ་བྲག་རྡོ་བརྩེགས། །འཇིག་རྟེན་སྣང་བ་ཁོར་ཡུག་དང༌། །རི་བོ་གསུམ་བརྩེགས་རྩེ་གསུམ་མཚུངས། །ནུབ་རི་ཕྱི་ཕྱོགས་ས་འཛིན་ནི། །ཤར་ཕྱོགས་སྔོན་པརྦྦ་ཏཿ། །
（此句梵文未翻译）
ཧི་མ་བཱན་ནི་ཥ་དྷོ་བི་དྷྱོ་མཱ་ལྱ་བཱནྶཱ་རི་པཱ་ཏྭ་ཀཿ། །གནྡྷ་མཱ་ད་ན་མ་ནྱེ་ཙ་ཧེ་མ་ཀཱུ་ཊཱ་ད་ཡོ་མུ་གཱཿ། །པཱ་ཥཱ་ཎ་པྲསྟ་ར་གྲཱ་བོ་པ་ལཱཤྨཱ་ནཿཤི་ལཱ་དྲི་ཥཏ། །ཀཱུ་ཊོཉ་སྟྲཱི་ཤི་ཁ་རཾ་ཤྲྀཾ་གམྤྲ་པཱ་ཏསྟྭ་ཏ་ཊོ་མའི་རི་ཡིན་ནོ། །གངས་ཅན་དང་ནི་འགོག་བྱེད་དང༌། །འབིགས་བྱེད་དང་ནི་མཱ་ལ་ཡ། །ཡོངས་སུ་བསྐོར་དང་སྤོས་ངད་ལྡང༌། །གཞན་ཡང་གངས་རི་བརྩེགས་ལ་སོགས། །རྡོ་བ་སྤེད་བྱེད་གོར་མ་དང༌། །ཙོག་པོ་ཇུ་པོ་རྟུན་དང་རྡོ། །བརྩེགས་པ་མོ་མིན་རྩེ་དང་ར། །ལྟུང་གནས་གཡང་ས་རི་བྷྲྀ་གུཿ། །
（此句梵文未翻译）
ཀ་ཊ་ཀོཉསྟྲཱི་ནི་ཏམྦོཉདྲེཿསྣུཿཔྲསྠཿསཱ་ནུ་རསྟྲི་ཡཽ། །ཨུཏྶཿཔུ་ཤྲ་བ་ཎ་མྦཱ་རི་པྲ་བཱ་ཧེ་ནིརྫྷ་རོ་ཛྷ་རཿ། །ད་རཱི་ཏུ་ཀནད་རོ་བཱ་སྟྲཱི་དེ་བ་ཁཱ་ཏ་བི་ལེ་གུ་ཧཱ། །ག་ཧྭ་རཾ་གཎྜ་ཤཻ་ལཱསྟུ་ཙྱུ་ཏཱསྠཱུ་ལོ་པ་ལཱ་གི་རེཿ། །ཁ་ནིཿསྟྲི་གཟར་དང༌། །རོ་ཞོལ་མོ་མིན་རི་རྩ་དང༌། །རི་སྟེངས་བང་རིམ་རི་ལྗོངས་དང༌། །མོ་མིན་ཆུ་ཅན་ཆུ་ལྡན་དང༌། །ཆུ་འབབ་ཆུ་སྒྲ་ཅན་དང་སྒྲོགས། །རི་སུལ་ངམ་གྲོག་མོ་མིན་ནོ། །ལྷ་གནས་འཁྱམས་དང་ཕུག་དང་ཁུང༌། །རྒྱུད་དང་རི་ནི་ཉིལ་བ་དང༌། །ཤྭ་དང་རི་ཡི་བུང་ཅེས་བྱའོ། །
（此句梵文未翻译）
རྐོས་མོ་སྟེ་ཡཱ་མཱ་ཀ་རཿསྱཱཏྤཱ་དཱ་པྲ་ཏྱནྟ་པརྦྦ་ཏཱཿ། །ཨུ་པ་ཏྱཀཱ་དྲེ་རཱ་སནྣཱ་བྷཱུ་མི་རཱུརྡྷྭ་མ་དྷི་ཏྱ་ཀཱ། །དྷཱ་ཏུརྨྨ་ནཿསི་ལཱ་དྱ་དྲེརྒྒཻ་རི་ཀནྟུ་བི་ཤེ་ཥ་ཏཿ། །ནི་ཀུཉྫ་ཀུཉྫཽ་བཱ་ཀླཱི་བེ་ལ་ཏཱ་དི་པི་ཧི་ཏོ་ད་རེ། །ཤཻ་ལ་བརྒྒཿ།། །།ཨ་འབྱུང་ཁུང་མིན། །རི་ཡི་རྐང་པ་རི་ཕྲན་ནོ། །རི་རྩ་རི་འོག་ས་གཞི་དང༌། །རི་སྟེངས་དང་ནི་ས་གཞི་མཐོ། །རི་བོའི་ཁམས་ནི་ལྡོང་རོས་སོགས། །བཙག་ཅན་དང་ནི་ཁྱད་པར་ཅན། །ནགས་རི་ནགས་ཚལ་མ་ནིང་ངོ༌། །འཁྲི་ཤིང་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་གཡོགས། རིའི་སྡེའོ།། །།འབྲོག་
（此句梵文未翻译）
ཊ་བྱ་ར་ཎྱམྦི་ག་ཧ་ནཾ་ཀཱ་ན་ནཾ་བ་ནཾ། །མཱ་ཧཱ་ར་ཎྱ་མ་རཎྱཱ་ནཱི
（此句梵文未翻译）

【英语翻译】
Hī dhreśi kha riṣma bhṛ da hārya dha rā sarbba tāḥ. Adri gotra giri grā bā cāla saila khilo cchā yāḥ. Lokā lokaśca kra bā ḍa strī kū ṭa strī ka kutsa mau. Asta stu ca ra ma ṣmā bhṛ du da yaḥ pūrbbha sde tshan no.
Possessing the earth, having peaks, holding the ground.
Unobstructed, holding, having joints.
Mountain, protecting the earth, rising upwards.
Mountain and immovable, stacked rocks.
World, appearance, surrounding.
Three-tiered mountain, three peaks alike.
Western mountain, outer side, earth-holding.
Eastern side, blue Parbbataḥ.

Hima bān ni ṣa dho bi dhyo mā lya bān sā ri pā twa kaḥ. Gandha mā da na ma nye ca he ma kū ṭā da yo mu gāḥ. Pā ṣā ṇa prasta ra grā bo pa lā śmā naḥ śi lā dri ṣat. Kū ṭo ñya strī śi kha raṃ śṛṃ gaṃ pra pā tas twa ta ṭo ma'i ri yin no.
Snowy one and obstructing.
Piercing and Mālya.
Completely surrounded and fragrant with incense.
Furthermore, snowy mountain, stacked and so on.
Stone, spreading, round.
Squatting, Jūpo, stump, and stone.
Stacked, not female, peak and horn.
Falling place, precipice, mountain Bhṛguḥ.

Ka ṭa ko ñya strī ni tambo ñya dreḥ snuḥ prasthaḥ sā nu ras tri yo. Utsaḥ pu śra ba ṇa mbā ri pra bā he nir jharo 'dharaḥ. Da rī tu ka nad ro bā strī de ba khā ta bi le gu hā. Ga hwā raṃ ga ṇḍa śai lā stu cyu tās thū lo pa lā gi reḥ. Kha niḥ strī gzar dang.
Ro zhol mo min ri rtsa dang.
Ri stengs bang rim ri ljongs dang.
Mo min chu can chu ldan dang.
Chu 'bab chu sgra can dang sgrogs.
Ri sul ngam grog mo min no.
Lha gnas 'khyams dang phug dang khung.
Rgyud dang ri ni nyil ba dang.
Śwa dang ri yi bung ces bya'o.

Rkos mo ste yā mā ka raḥ syātpā dā pratya nta parbba tāḥ. Upa tyakā dre rā sannā bhū mi rūrdhwa ma dhi tyakā. Dhā tur mma naḥ si lā dya drer ggai ri kan tu bi śe ṣa taḥ. Ni kuñja kuñjau bā klī be la tā di pi hi to da re. Śai la brggaḥ. A 'byung khung min.
Ri yi rkang pa ri phran no.
Ri rtsa ri 'og sa gzhi dang.
Ri stengs dang ni sa gzhi mtho.
Ri bo'i khams ni ldong ros sogs.
Btsag can dang ni khyad par can.
Nags ri nags tshal ma ning ngo.
'Khrī shing la sogs rnams kyis gyogs. Ri'i sde'o. 'brog

Ṭa byā raṇya mbi ga ha naṃ kā na naṃ ba naṃ. Mā hā raṇya ma raṇyā nī

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
་གྲྀ་ཧཱ་རཱ་མཱསྟུ་ནིཥྐུ་ཊཱཿ། །ཨཱ་རཱ་མཿསྱཱ་རུ་པ་བ་ནཾ་ཀྲྀ་ཏྲི་མཾ་བ་ན་མེ་བ་ཡཏ། བློན་པོ། ༌༌༌༌།ཨ་མཱ་ཏྱ་ག་ཎི་ཀཱ་གེ་ཧོ་པ་པ་ནེ་བྲྀཀྵ་དང་དགོན་པ་སྟོང་པ་དང༌། །སྟུག་པོ་དབེན་གནས་ནགས་ཚལ་དང༌། །དགོན་པ་ཆེན་པོ་ནགས་སྟུག་པོ། །ཁྱིམ་དང་ཚལ་དང་ངེས་འགྲོ་དང༌། །སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་ཉེ་བའི་ནགས། །བཅོས་མའི་ནགས་དང་དེ་བཞིན་དུ། །གང་ཡང་སྨད་འཆོང་ཚོགས་ཅན་ཁྱིམ། །ཉེ་ཚལ་བཱ་ཊི་ཀཱ། །པུ་མཱ་ནཱ་ཀྲཱི་ཌ་ཨུངྱཱ་ནྀ་རཱཛྙཿསཱ་དྷ་༌༌༌༌ཐུན་མོང་བའི། ར་ཎཾ་བ་ནཾ། །སྱཱ་དེ་ཏ་དེ་བ་བྲ་མ་ད་བ་ན་མནྟཿཔུ་རོ་ཙི་ཏཾ། །བཱི་ཐྱཱ་ལི་རཱ་བ་ལི་པཾཀྟིཿཤྲེ་ཎཱི་རེ་ཁཱསྟུ་རཱ་ཛ་ཡཿ། །བ་ནྱཱ་བ་ན་ས་མཱུ་ཧེསྱཱ་དཾ་ཀུ་རོ་བྷི་ན་ཤིང་གི་ལྡུམ་ར་དང༌། །སྐྱེས་བུ་རྩེ་གནས་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །རྒྱལ་པོའི་གཞི་དང་ཉེ་བའི་ཚལ། །དེ་དག་ཉིད་ནི་རབ་དགའ་ཚལ། །གྲོང་ཁྱེར་མཐའ་ཡི་བཀོད་པའོ། །ཚར་མ་ཕྲེང་བ་གྲལ་དང་ནི། །ཁྲིག་ཆགས་བཀོད་པ་གྲལ་རིམ་མོ། །ནགས་དང་ཚལ་ནི་ཚོགས་པ་ཡིན། །མྱུ་གུ་དང་ནི་བོདྦྷི་དི། །བྲྀཀྵོ་མ་ཧཱི་རུ་ཧཿསཱ་ཁི་བི་ཊ་པཱི་པཱ་ད་པསྟ་ཏུཿ། །ཨ་ནོ྅ཀ་ཧཿཀུ་ཋཿསཱ་ལཿཔ་ལཱ་ཤཱི་དྲུ་དྲུ་མཱ་ག་མཱཿ། །པཱ་ན་སྱ་ཏྱཿཕ་ལཻཿཔུཥྤཱཏྟཻ་ར་པུཥྤཱ་དབ་ནསྤ་ཏིཿ། །ཨོ་ཥ་དྷིཿཕཱ་ལ་པཱ་ཀཱཾ་ཏཱ་སྱཱད་བནྡྷྱཿཕ་ལེ་གྲ་ཞ་ལུ་སྐྱེས། །ཤིང་དང་ས་སྐྱེས་ཡལ་འདབ་ཅན། །ལྗོན་པ་རྐང་འཐུང་ཆུར་མི་ལྟུང༌། །འགྲོ་འགོག་ཤིང་དང་ལོ་མ་ཅན། །སྡོང་པོ་ལྗོན་ཤིང་ཤིང་འགྲོ་མེད། །ནགས་ནི་མེ་ཏོག་མཐའ་མར་འབྲས། །མེ་ཏོག་མེད་པའི་འབྲས་ལྡན་ནགས། །སྨན་ནི་འབྲས་སྨིན་མཐར་འཇིག་པ། །འབྲས་བུ་འཛིན་པ་མོ་ཤམ་
ཧིཿ། །བནྡྷྱོཉཕ་ལོཉ་བ་ཀེ་ཤཱི་ཙ་ཕ་ལ་བཱན་ཕ་ལི་ནཿཕ་ལཱི། །པྲ་ཕུལློཏྥུ་ལླ་སཾ་ཕུལླ་བྱཱ་ཀོ་ཥ་བི་ཀ་ཙ་སྥུ་ཊཱཿ། །པུལླཤྩཻ་ཏེ་བི་ཀེ་སི་ཏེ་སྱུ་ར་བནྡྷྱཱ་ད་ཡསྟྲི་ཥུ། །སྠཱ་ཎུ་བཱ་ནཱ་དྷྲུ་བཿཤདྐུ་རྷྲ་སྭ་ཤཱ་ཁཱ་ཤི་ཕཿཀྵུ་པཿ། མིན། །མོ་ཤོམ་འབྲས་མེད་ཤིང་ཐོག་མེད། །འབྲུ་ལྡན་འབྲས་ཅན་ཤིང་ཐོག་ཅན། །རབ་ཤར་ཉེར་བྱེ་ཡང་དག་རྒྱས། །སྦུབས་གྲོལ་རྣམ་བྱེ་འཕྲོ་བ་ཅན། །མེ་ཏོག་ཁ་བྱེ་རྣམ་རྒྱས་ཡིན། །མོ་ཤོམ་མིན་སོགས་གསུམ་ཡིན་ནོ། །སྡོང་དུམ་བརྟན་པོ་རྩ་གོག་དང༌། །ཡལ་ག་རྩ་ཐུང་ཀྵུ་པའོ། །ཨ་པྲ་ཀཱཎྜེ་སྟམྦ་གུལྨཽ་བལླཱི་ཏུ་པྲ་ཏ་ཏིརླླ་ཏཱ། །ལ་ཏཱ་པྲ་ཏཱ་ནི་ནཱི་པཱི་རུ་ངྒུ་ལྨི་ནྱུ་ལ་པ་མི་ཏྱ་པི། །ན་ག་དྱཱ་རོ་ཧ་ཨུཙྪྲཱ་ཡཿཨུཏྶེ་དྷ་ཤྩོ་ཙྪྲ་ཡཤྩ་སཿ། །ཨསྟྲཱི་པྲ་ཀཱཎྜཿསྐནྡྷཿསྱཱཏྨཱུ་ལཱ་ཙ

【汉语翻译】
གྲྀ་ཧཱ་རཱ་མཱསྟུ་ནིཥྐུ་ཊཱཿ། །（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཨཱ་རཱ་མཿསྱཱ་རུ་པ་བ་ནཾ་ཀྲྀ་ཏྲི་མཾ་བ་ན་མེ་བ་ཡཏ། བློན་པོ། ༌༌༌༌།ཨ་མཱ་ཏྱ་ག་ཎི་ཀཱ་གེ་ཧོ་པ་པ་ནེ་བྲྀཀྵ་དང་དགོན་པ་སྟོང་པ་དང༌། །སྟུག་པོ་དབེན་གནས་ནགས་ཚལ་དང༌། །དགོན་པ་ཆེན་པོ་ནགས་སྟུག་པོ། །ཁྱིམ་དང་ཚལ་དང་ངེས་འགྲོ་དང༌། །སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་ཉེ་བའི་ནགས། །བཅོས་མའི་ནགས་དང་དེ་བཞིན་དུ། །གང་ཡང་སྨད་འཆོང་ཚོགས་ཅན་ཁྱིམ། །ཉེ་ཚལ་བཱ་ཊི་ཀཱ། །པུ་མཱ་ནཱ་ཀྲཱི་ཌ་ཨུངྱཱ་ནྀ་རཱཛྙཿསཱ་དྷ་༌༌༌༌ཐུན་མོང་བའི། ར་ཎཾ་བ་ནཾ། །སྱཱ་དེ་ཏ་དེ་བ་བྲ་མ་ད་བ་ན་མནྟཿཔུ་རོ་ཙི་ཏཾ། །བཱི་ཐྱཱ་ལི་རཱ་བ་ལི་པཾཀྟིཿཤྲེ་ཎཱི་རེ་ཁཱསྟུ་རཱ་ཛ་ཡཿ། །བ་ནྱཱ་བ་ན་ས་མཱུ་ཧེསྱཱ་དཾ་ཀུ་རོ་བྷི་ན་ཤིང་གི་ལྡུམ་ར་དང༌། །སྐྱེས་བུ་རྩེ་གནས་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །རྒྱལ་པོའི་གཞི་དང་ཉེ་བའི་ཚལ། །དེ་དག་ཉིད་ནི་རབ་དགའ་ཚལ། །གྲོང་ཁྱེར་མཐའ་ཡི་བཀོད་པའོ། །ཚར་མ་ཕྲེང་བ་གྲལ་དང་ནི། །ཁྲིག་ཆགས་བཀོད་པ་གྲལ་རིམ་མོ། །ནགས་དང་ཚལ་ནི་ཚོགས་པ་ཡིན། །མྱུ་གུ་དང་ནི་བོདྦྷི་དི། །བྲྀཀྵོ་མ་ཧཱི་རུ་ཧཿསཱ་ཁི་བི་ཊ་པཱི་པཱ་ད་པསྟ་ཏུཿ། །ཨ་ནོ྅ཀ་ཧཿཀུ་ཋཿསཱ་ལཿཔ་ལཱ་ཤཱི་དྲུ་དྲུ་མཱ་ག་མཱཿ། །པཱ་ན་སྱ་ཏྱཿཕ་ལཻཿཔུཥྤཱཏྟཻ་ར་པུཥྤཱ་དབ་ནསྤ་ཏིཿ། །ཨོ་ཥ་དྷིཿཕཱ་ལ་པཱ་ཀཱཾ་ཏཱ་སྱཱད་བནྡྷྱཿཕ་ལེ་གྲ་ཞ་ལུ་སྐྱེས། །ཤིང་དང་ས་སྐྱེས་ཡལ་འདབ་ཅན། །ལྗོན་པ་རྐང་འཐུང་ཆུར་མི་ལྟུང༌། །འགྲོ་འགོག་ཤིང་དང་ལོ་མ་ཅན། །སྡོང་པོ་ལྗོན་ཤིང་ཤིང་འགྲོ་མེད། །ནགས་ནི་མེ་ཏོག་མཐའ་མར་འབྲས། །མེ་ཏོག་མེད་པའི་འབྲས་ལྡན་ནགས། །སྨན་ནི་འབྲས་སྨིན་མཐར་འཇིག་པ། །འབྲས་བུ་འཛིན་པ་མོ་ཤམ་ཧིཿ། །བནྡྷྱོཉཕ་ལོཉ་བ་ཀེ་ཤཱི་ཙ་ཕ་ལ་བཱན་ཕ་ལི་ནཿཕ་ལཱི། །པྲ་ཕུལློཏྥུ་ལླ་སཾ་ཕུལླ་བྱཱ་ཀོ་ཥ་བི་ཀ་ཙ་སྥུ་ཊཱཿ། །པུལླཤྩཻ་ཏེ་བི་ཀེ་སི་ཏེ་སྱུ་ར་བནྡྷྱཱ་ད་ཡསྟྲི་ཥུ། །སྠཱ་ཎུ་བཱ་ནཱ་དྷྲུ་བཿཤདྐུ་རྷྲ་སྭ་ཤཱ་ཁཱ་ཤི་ཕཿཀྵུ་པཿ། མིན། །མོ་ཤོམ་འབྲས་མེད་ཤིང་ཐོག་མེད། །འབྲུ་ལྡན་འབྲས་ཅན་ཤིང་ཐོག་ཅན། །རབ་ཤར་ཉེར་བྱེ་ཡང་དག་རྒྱས། །སྦུབས་གྲོལ་རྣམ་བྱེ་འཕྲོ་བ་ཅན། །མེ་ཏོག་ཁ་བྱེ་རྣམ་རྒྱས་ཡིན། །མོ་ཤོམ་མིན་སོགས་གསུམ་ཡིན་ནོ། །སྡོང་དུམ་བརྟན་པོ་རྩ་གོག་དང༌། །ཡལ་ག་རྩ་ཐུང་ཀྵུ་པའོ། །ཨ་པྲ་ཀཱཎྜེ་སྟམྦ་གུལྨཽ་བལླཱི་ཏུ་པྲ་ཏ་ཏིརླླ་ཏཱ། །ལ་ཏཱ་པྲ་ཏཱ་ནི་ནཱི་པཱི་རུ་ངྒུ་ལྨི་ནྱུ་ལ་པ་མི་ཏྱ་པི། །ན་ག་དྱཱ་རོ་ཧ་ཨུཙྪྲཱ་ཡཿཨུཏྶེ་དྷ་ཤྩོ་ཙྪྲ་ཡཤྩ་སཿ། །ཨསྟྲཱི་པྲ་ཀཱཎྜཿསྐནྡྷཿསྱཱཏྨཱུ་ལཱ་ཙ

【英语翻译】
Gr̥hā rāmāstu niṣkuṭāḥ. 
Ārāmaḥ syārupa vanaṁ kr̥trimaṁ vana mevayata. Blonpo. ༌༌༌༌. Amātya gaṇikā geho papa ne vr̥ṣa dang dgon pa stong pa dang. Stug po dben gnas nags tshal dang. Dgon pa chen po nags stug po. Khyim dang tshal dang nges 'gro dang. Skyed mos tshal dang nye ba'i nags. Bcos ma'i nags dang de bzhin du. Gang yang smad 'chong tshogs can khyim. Nye tshal bāṭikā. Pumānā krīḍā uṅgyāni rājñaḥ sādha ༌༌༌༌thun mong ba'i. Raṇaṁ vanaṁ. Syāde ta deba bra ma da vana mantaḥ purocitaṁ. Bīthyāli rāvali paṁktiḥ śreṇī rekhāstu rājayaḥ. Vanyā vana samūhesyādaṁ kuro 'bhi na shing gi ldum ra dang. Skyes bu rtse gnas skyed mos tshal. Rgyal po'i gzhi dang nye ba'i tshal. De dag nyid ni rab dga' tshal. Grong khyer mtha' yi bkod pa'o. Tshar ma phreng ba gral dang ni. Khri gchags bkod pa gral rim mo. Nags dang tshal ni tshogs pa yin. Myu gu dang ni bodhi di. Vr̥ṣo mahīruhaḥ sākhi viṭapī pādapastatuḥ. Ano'kahaḥ kuṭhaḥ sālaḥ palāśī dru drumāgamāḥ. Pānasya tyaḥ phalaiḥ puṣpāttairapuṣpādabanaspatīḥ. Oṣadhiḥ phāla pākāṁtā syād bandhyaḥ phale gra zha lu skyes. Shing dang sa skyes yal 'dab can. Ljon pa rkang 'thung chur mi ltung. 'Gro 'gog shing dang lo ma can. Sdong po ljon shing shing 'gro med. Nags ni me tog mtha' mar 'bras. Me tog med pa'i 'bras ldan nags. Sman ni 'bras smin mthar 'jig pa. 'Bras bu 'dzin pa mo sham hiḥ. Bandhyoñ phaloñ ba keśī tsa phala bān phali naḥ phalī. Praphullotpfulla saṁphulla vyākoṣa vikaṭa sphuṭāḥ. Pullaścaite vikesite syurā bandhyādayastriṣu. Sthāṇu bānā dhrubaḥ śaṭkurdhra sva śākhā śiphaḥ ṣupaḥ. Min. Mo shom 'bras med shing thog med. 'Bru ldan 'bras can shing thog can. Rab shar nyer bye yang dag rgyas. Sbub gral rnam bye 'phro ba can. Me tog kha bye rnam rgyas yin. Mo shom min sogs gsum yin no. Sdong dum brtan po rtsa gog dang. Yal ga rtsa thung ṣupa'o. Aprakāṇḍe stamba gulmau vallī tu pratatirllatā. Latā pratāni nīpī ruṅgu lmi nyu la pa mi tya pi. Naga dyā roha ucchrāyaḥ utsedha ścochra yaśca saḥ. Astrī prakāṇḍaḥ skandhaḥ syātmūlāts

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ྪཱ་ཁཱ་བ་དྷིསྟ་རོཿ། །ས་མེ་ཤཱ་སྡོང་པོ་ཀ་བ་གུལྨ་དང༌། །འཁྲི་ཤིང་འགུ་འགེང་ལྕུག་མ་དང༌། །འཁྲི་ཤིང་ལོ་མ་ཡལ་འད་བ་དང༌། །ལྕུག་མ་དང་ནི་ཚད་ཚོང་ངོ༌། །འགྲོ་མེད་ལ་སོགས་སྐྱེད་པ་ནི། །བསྟོད་དང་བསྒྲེང་དང་བསླང་པའོ། །མོ་མིན་མགུལ་དང་སྡོང་རྐང་ནི། །རྩ་པ་ཡལ་ག་ལས་བྱུང་ཤིང༌། །མཚུངས་པ་ཡལ་ཁཱ་ལ་ཏེ་སྐནྡྷ་ཤཱ་ཁཱ་སཱ་ལེ་ཤི་ཕཱ་ཛ་ཊེ། །ཤཱ་ཁཱ་སི་ཕཱ་བ་རོ་ཧ་སྱཱ་ཏྨཱུ་ལཱ་ཙྩཱ་གྲདྒ་ཏཱ་ལ་ཏཱ། །ཤི་རོ྅གྲཾ་ཤི་ཁ་རམྦཱ་ནཱ་མཱུ་ལ་མྦུ་དྷྣོཾ་གྷྲི་ནཱ་མ་ཀཿ། །སཱ་རོ་མཛྫཱ་ས་མཽ་ཏྭ་ཀསྟྲཱི་བལྐཾ་བལྐ་ལ་མ་སྟྲི་ཡཱཾ། །ག་ལྕུག་མ་སྟེ། །སྡོང་པོ་ཡལ་གཡལ་འདབ་དང༌། །རྩ་ཕྲན་དང་ནི་རལ་པའོ། །ཡལ་གའི་རྩ་བ་འཕྱང་བ་དང༌། །རྩ་ལས་འཁྲི་ཤིང་རྩེ་མོར་སོན། །མགོ་དང་རྩེ་མོ་ཅོ་དོ་ནི། །ཡང་ན་ཕོའོ་རྩ་བ་དང༌། །རྨང་དང་རྐང་པའོ་སྙིང་པོ་དང༌། །རྐང་མར་མཚུངས་སོ་ལྤགས་མོ་དང༌། །སྐོགས་ཤུན་ཞེས་པ་མོ་མིན་ནོ།།
ཀཱཥྛ་དཱརྦྦི་ནྡྷ་ནཾ་ཏྭེ་དྷ་ཨཱི་དྷྨ་མེ་དྷཱཿས་མིདྶྟྲི་ཡཱཾ། །ནིཥྐུ་ཧཿཀོ་ཊ་རམྦཱ་ནཱ་བལླ་རིམྨཾ་ཛ་རིཿསྟྲི་ཡཽ། །པཏྟྲཾ་པ་ལཱ་ཤཾ་ཙྪ་ད་ནནད་ལཾ་པརྞྞཾ་ཙྪ་དཿཔུ་མཱན། །པལླ་བོཉསྟྲཱི་ཀི་ཤ་ལ་ཡཾ་བིསྟཱ་རོ་བི་ཊ་པོཉསྟྲི་ཡཱཾ། །པྲྀཀྵཱ་དཱི་ནཱཾ་མེ་ཤིང་ཤིང་བུ་འཚེད་ཤིང་ཕོ། །ཡམ་ཤིང་ཧོམ་ཤིང་སྲེག་ཤིང་མོ། །ཁོང་སྟོང་ནང་ཅན་ཡང་ནི་ཕོ། །གང་བུ་དང་ནི་སྙེ་མ་མོ། །ལྟུང་བྱེད་ལོ་མ་གྲིབ་བྱེད་དང༌། །འདབ་མ་ཤིང་ལོ་ལོ་འདབ་ཕོ། །ཡལ་འདབ་མོ་མིན་ཡལ་ཚོགས་དང༌། །རྒྱ་ཆེན་གོ་ལིང་མོ་མིན་ནོ། །ཤིང་སོགས་རྣམས་ཕ་ལཾ་ཤ་སྱཾ་པྲྀནྟཾ་པྲ་ཤ་པ་བནྡྷ་ནཾ། །ཨཱ་མེ་ཕ་ལེ་ཤ་ལཱ་ཊུཿསྱཱ་ཙྪུཥྐེ་བཱ་ན་མུ་བྷེ་ཏྲི་ཥུ། །ཤྵཱར་ཀོ་ཛཱ་ལ་ཀཾ་ཀླཱི་བེ་ཀླཱི་ཀཱ་ཀོ་༌༌༌༌ཁ་འབུས་སྲིང་མ་བྱེ་བའི་མེ་ཏོག་ར་ཀཿཔུ་མཱ་ན། །སྱཱདྒུ་ཏྶ་ཀསྟུ་སྟ་བ་ཀཿཀུཏྞ་ལོ་མུཀྟ་ལོ་སྟྲི་ཡཱཾ། །སྟྲི་ཡཿསུ་མ་ན་སཿཔུཥྤཾ་པྲ་སཱུ་ནཾ་ཀུ་སུ་མཾ་ས་མཾ། །ཀྱི་འབྲས་བུ་འབྲུ། །བྲྀནྟཾ་སྐྱེ་གནས་རབ་ཏུ་བཅིངས། །མ་སྨིན་འབྲས་བུ་ཤ་ལཱ་ཊུ། །མེ་ཏོག་སྐམ་པོ་བཱ་ན་སྟེ། གཉིས་ཀ་རྟགས་གསུམ་པ་ཡིན་ནོ། །༌༌༌༌།འགྱུར་དང་སྦལ་མིག་མ་ནིང་ངོ༌། །གཞོན་ནུ་དང་ནི་གསར་བུ་ཕོ། །ཁ་བྱེ་བ་དང་གྱེས་པ་དང༌། །བུ་ཕྱེ་ཚིགས་འཆས་མོ་མིན་ནོ། །མོའོ་ཡིད་དགའ་མེ་ཏོག་སྐྱེས། །ཀུ་སུ་མ་རྣམས་མཚུངས་པའོ། །མ་ཀ་རནྡཿཔུཥྤ་ར་སཿས་རཾ་གཿསུ་མ་ནེ་ར་ཛཿ། །དྭི་ཧཱི་ནཾ་པྲ་ས་བེ་སརྦྦི་ཧ་རཱི་ཏ་ཀྱཱ་ད་ཡཿསྟྲི་ཡཱི། །ཨཱ་ཤྭཏྠ་བཻ་ཎ་བ་པ

【汉语翻译】
杈迦跋提斯达若！ 萨梅夏，树干，柱子，灌木丛， 藤蔓，弯曲的树枝，柳条， 藤蔓，树叶，枝条等， 柳条和尺寸的交易。 无路可走等生长是， 赞扬，提升和升起。 非女性的颈部和树干是， 根部，树枝产生的树木， 相似的是树枝，即skandha（梵文天城体：स्कन्ध，梵文罗马拟音：skandha，汉语字面意思：蕴），śākhā（梵文天城体：शाखा，梵文罗马拟音：śākhā，汉语字面意思：树枝），sāleśiphājhaṭe（梵文天城体：सालेशिफाझटे，梵文罗马拟音：sāleśiphājhaṭe，汉语字面意思：萨列西帕贾特）。 Śākhāsiphā（梵文天城体：शाखासिफा，梵文罗马拟音：śākhāsiphā，汉语字面意思：树枝西帕），barohasyātmūlāccāgradgatālatā（梵文天城体：बरोहस्यात्मूलाच्चाग्रद्गतालता，梵文罗马拟音：barohasyātmūlāccāgradgatālatā，汉语字面意思：巴罗哈斯亚特穆拉恰格拉德加塔拉塔）。 Śiro'graṃśikharambānāmūlambu（梵文天城体：शिरोऽग्रं शिखरम्बानामूलम्बु，梵文罗马拟音：śiro'graṃśikharambānāmūlambu，汉语字面意思：头，顶，西卡拉姆巴纳穆兰布）dhnoghrīnāmakaḥ（梵文天城体：ध्नोघ्रिनामकः，梵文罗马拟音：dhnoghrīnāmakaḥ，汉语字面意思：德诺格里纳马卡）。 Sāromajjāsamaustvakastrīvalkaṃvalkalāmastriyāṃ（梵文天城体：सारोमज्जासमौत्वकस्त्रीवल्कं वल्कलमस्त्रियां，梵文罗马拟音：sāromajjāsamaustvakastrīvalkaṃvalkalāmastriyāṃ，汉语字面意思：萨罗马贾萨毛特瓦卡斯特里瓦尔坎瓦尔卡拉马斯特里扬）。 是柳条。 树干，树枝，树叶等， 细根和头发。 树枝的根部悬挂着， 从根部到藤蔓顶端生长。 头部和顶端是发髻， 或者雄性的根部， 基础和茎是精华， 与骨髓相同，雌性的树皮， 树皮被称为非女性。 
Kāṣṭhadārbbinadhanaṃtvedhāīdhma medhāḥsamidstriyāṃ（梵文天城体：काष्ठदारब्बिनधनं त्वेधा ईध्म मेधाः समिद्स्त्रियां，梵文罗马拟音：kāṣṭhadārbbinadhanaṃtvedhāīdhma medhāḥsamidstriyāṃ，汉语字面意思：卡什塔达尔比纳达南特维达伊德玛梅达萨米德斯特里扬）。 Niṣkuhuḥkoṭarambānāballārimmaṃjariḥstriyau（梵文天城体：निष्कुहुः कोटरम्बानाबल्लारिम्मंजरिः स्त्रियौ，梵文罗马拟音：niṣkuhuḥkoṭarambānāballārimmaṃjariḥstriyau，汉语字面意思：尼什库胡科塔兰巴纳巴拉里曼加里斯特里尧）。 Pattraṃpalāśaṃcchādānandadalaṃparṇṇaṃcchadaḥpumāṃn（梵文天城体：पत्रं पलाशं छादाननदलं पर्णं छदः पुमांन्，梵文罗马拟音：pattraṃpalāśaṃcchādānandadalaṃparṇṇaṃcchadaḥpumāṃn，汉语字面意思：帕特兰帕拉桑查达南达达兰帕尔南查达普曼）。 Pallavonyastrīkiśalayamaṃvistāroviṭaponyastriyāṃ（梵文天城体：पल्लवोन्यस्त्रीकिशलयामं विस्तारोविटपोन्यस्त्रियां，梵文罗马拟音：pallavonyastrīkiśalayamaṃvistāroviṭaponyastriyāṃ，汉语字面意思：帕拉沃尼亚斯特里基沙拉亚曼维斯塔罗维塔波尼亚斯特里扬）。 Pṛśādīnāṃmeśiṃśiṃbu'tshētsiṃpho（梵文天城体：पृशादीनां मेशिंशिंग्बुत्षेद्सिंफो，梵文罗马拟音：pṛśādīnāṃmeśiṃśiṃbu'tshētsiṃpho，汉语字面意思：普里萨迪南梅辛辛布策辛福）。 Yamashiṃhōmashiṃsregshīṃmo（梵文天城体：यमशिंहो मशिस्रेग्शींमो，梵文罗马拟音：yamashiṃhōmashiṃsregshīṃmo，汉语字面意思：亚马辛霍马辛斯雷格辛莫）。 Khoṃstoṃnaṃcan yaṃni pho（梵文天城体：खों स्तों नंचन यंनि फो，梵文罗马拟音：khoṃstoṃnaṃcan yaṃni pho，汉语字面意思：孔东南灿扬尼福）。 Gaṃbu daṃni nyēma mo（梵文天城体：गंबु दंनि न्येम मो，梵文罗马拟音：gaṃbu daṃni nyēma mo，汉语字面意思：冈布丹尼涅玛莫）。 Ltuṃbyed lōma gribyed daṃ（梵文天城体：ल्तुंब्येद् लोम ग्रिब्येद् दं，梵文罗马拟音：ltuṃbyed lōma gribyed daṃ，汉语字面意思：伦杰洛玛格里杰丹）。 'dabma shiṃlō lō'dab pho（梵文天城体：'दब्म शिंलो लो'दब् फो，梵文罗马拟音：'dabma shiṃlō lō'dab pho，汉语字面意思：达布玛辛洛洛达布福）。 Yaldaṃmo min yaltshog daṃ（梵文天城体：यल्दंमो मिन् यल्त्शोग दं，梵文罗马拟音：yaldaṃmo min yaltshog daṃ，汉语字面意思：亚尔丹莫敏亚尔曹丹）。 Rgyachen gōliṃmo min no（梵文天城体：र्ग्याचेन् गोलिंमो मिन् नो，梵文罗马拟音：rgyachen gōliṃmo min no，汉语字面意思：嘉谦果林莫敏诺）。 Shiṃsogs rnampha laṃśasyaṃpṛntaṃpraśapābandhanaṃ（梵文天城体：शिंसोग्स् र्नम्फ लं शस्यं पृन्तं प्रशपाबन्धनं，梵文罗马拟音：shiṃsogs rnampha laṃśasyaṃpṛntaṃpraśapābandhanaṃ，汉语字面意思：辛索格斯南帕兰萨扬普林塔姆普拉沙帕班达南）。 Āme phaleśalāṭuḥsyācchuṣke bānamubhetriṣu（梵文天城体：आमे फलेशलाटुः स्याच्छुष्के बानमुभेट्रिषु，梵文罗马拟音：āme phaleśalāṭuḥsyācchuṣke bānamubhetriṣu，汉语字面意思：阿梅帕列沙拉图斯亚楚斯克巴纳穆贝特里苏）。 Śśārkojālākaṃklībeklīkāko-----khā'bus sringma byēba'i mētog rakaḥpumā na（梵文天城体：शार्को जालाकं क्लीबे क्लीकाको-----खा'बुस् स्रिंग्म ब्येब'इ मेतोग् रकः पुमा न，梵文罗马拟音：śśārkojālākaṃklībeklīkāko-----khā'bus sringma byēba'i mētog rakaḥpumā na，汉语字面意思：沙尔科贾拉坎克利贝克利卡科-----卡布斯斯林玛杰拜梅托格拉卡普玛纳）。 Syādgutstakastu stavakaḥkuṭṇalo muktālo striyāṃ（梵文天城体：स्याद्गुतस्तकस्तु स्तवकः कुत्णालो मुक्तालो स्त्रियां，梵文罗马拟音：syādgutstakastu stavakaḥkuṭṇalo muktālo striyāṃ，汉语字面意思：斯亚德古塔斯塔卡斯图斯塔瓦卡库塔纳洛穆克塔洛斯特里扬）。 Striyaḥsumanasaḥpuṣpaṃprasūnakusumaṃsamaṃ（梵文天城体：स्त्रियः सुमनसः पुष्पं प्रसूणकुसुमं समं，梵文罗马拟音：striyaḥsumanasaḥpuṣpaṃprasūnakusumaṃsamaṃ，汉语字面意思：斯特里亚苏马纳萨普什帕姆普拉苏纳库苏曼萨曼）。 ཀྱི་འབྲས་བུ་འབྲུ། །Bṛntaṃskye gnas rabtu bciṃs（梵文天城体：बृंतं स्क्ये ग्नस् रब्तु ब्चिंस，梵文罗马拟音：bṛntaṃskye gnas rabtu bciṃs，汉语字面意思：布林塔姆杰纳斯拉布图布钦斯）。 Ma smin 'brasbu śalāṭu（梵文天城体：म स्मिन् 'ब्रास्बु शलाटु，梵文罗马拟音：ma smin 'brasbu śalāṭu，汉语字面意思：马斯明德拉斯布沙拉图）。 Mētog skampo bānaste（梵文天城体：मेतोग् स्कंपो बानास्ते，梵文罗马拟音：mētog skampo bānaste，汉语字面意思：梅托格斯坎波巴纳斯特）。 Gñiskaga rtags gsumpa yinno（梵文天城体：ज्ञिस्काग र्तग्स् गुम्पा यिन्नो，梵文罗马拟音：gñiskaga rtags gsumpa yinno，汉语字面意思：吉斯卡加塔格斯古姆帕因诺）。 ----- 'gyur daṃ sbalmig ma niṃngo（梵文天城体：----- 'ग्युर् दं स्बल्मिग् म निंग्ङो，梵文罗马拟音：----- 'gyur daṃ sbalmig ma niṃngo，汉语字面意思：-----久尔丹斯巴尔米格玛宁诺）。 Gźonnu daṃni gsarbu pho（梵文天城体：ग्झोन्नु दंनि ग्सर्बु फो，梵文罗马拟音：gźonnu daṃni gsarbu pho，汉语字面意思：贤努丹尼萨尔布福）。 Khābyēba daṃ gyēspa daṃ（梵文天城体：खाब्येब दं ग्येस्पा दं，梵文罗马拟音：khābyēba daṃ gyēspa daṃ，汉语字面意思：卡杰巴丹杰斯帕丹）。 Buphye tshig'chas mo minno（梵文天城体：बुफ्ये त्शिग्'छस् मो मिन्नो，梵文罗马拟音：buphye tshig'chas mo minno，汉语字面意思：布菲特西格查斯莫敏诺）。 Mo'o yid dga' mētog skyes（梵文天城体：मो'ओ यिद् द्गा' मेतोग् स्क्येस्，梵文罗马拟音：mo'o yid dga' mētog skyes，汉语字面意思：莫奥伊德嘎梅托格杰斯）。 Kusu ma rnamstshunspa'o（梵文天城体：कुसु म र्नम्त्शुन्स्पा'ओ，梵文罗马拟音：kusu ma rnamstshunspa'o，汉语字面意思：库苏玛南尊斯帕奥）。 Makarandaḥpuṣparasaḥsaraṃgaḥsumanērajaḥ（梵文天城体：मकरन्दः पुष्परसः सरंगः सुमनेरजः，梵文罗马拟音：makarandaḥpuṣparasaḥsaraṃgaḥsumanērajaḥ，汉语字面意思：马卡兰达普什帕拉萨萨兰加苏马内拉贾）。 Dvihīnaṃprasābesarvviharītakayādāyaḥstriyī（梵文天城体：द्विहीनं प्रसाबे सर्व्विहरीतक्यादयाः स्त्रियी，梵文罗马拟音：dvihīnaṃprasābesarvviharītakayādāyaḥstriyī，汉语字面意思：德维希南普拉萨贝萨维哈里塔卡亚达亚斯特里伊）。 Āśvathabaiṇabapa（梵文天城体：आश्वथबैणबप，梵文罗马拟音：āśvathabaiṇabapa，汉语字面意思：阿什瓦塔拜纳巴帕）

【英语翻译】
Chakha Bhadista Ro! Same Sha, trunk, pillar, shrub, Vine, curved branches, wicker, Vine, leaves, branches, etc., Wicker and size trade. There is no way to grow, Praise, uplift and raise. Non-female neck and trunk are, The roots, branches produced by trees, Similar is the branch, namely skandha, śākhā, sāleśiphājhaṭe. Śākhāsiphā, barohasyātmūlāccāgradgatālatā. Śiro'graṃśikharambānāmūlambu dhnoghrīnāmakaḥ. Sāromajjāsamaustvakastrīvalkaṃvalkalāmastriyāṃ. Is a wicker. Trunk, branches, leaves, etc., Fine roots and hair. The roots of the branches hang down, From the root to the top of the vine grows. The head and top are a chignon, Or the male root, The foundation and stem are the essence, Same as bone marrow, female bark, The bark is called non-female.
Kāṣṭhadārbbinadhanaṃtvedhāīdhma medhāḥsamidstriyāṃ. Niṣkuhuḥkoṭarambānāballārimmaṃjariḥstriyau. Pattraṃpalāśaṃcchādānandadalaṃparṇṇaṃcchadaḥpumāṃn. Pallavonyastrīkiśalayamaṃvistāroviṭaponyastriyāṃ. Pṛśādīnāṃmeśiṃśiṃbu'tshētsiṃpho. Yamashiṃhōmashiṃsregshīṃmo. Khoṃstoṃnaṃcan yaṃni pho. Gaṃbu daṃni nyēma mo. Ltuṃbyed lōma gribyed daṃ. 'dabma shiṃlō lō'dab pho. Yaldaṃmo min yaltshog daṃ. Rgyachen gōliṃmo min no. Shiṃsogs rnampha laṃśasyaṃpṛntaṃpraśapābandhanaṃ. Āme phaleśalāṭuḥsyācchuṣke bānamubhetriṣu. Śśārkojālākaṃklībeklīkāko-----khā'bus sringma byēba'i mētog rakaḥpumā na. Syādgutstakastu stavakaḥkuṭṇalo muktālo striyāṃ. Striyaḥsumanasaḥpuṣpaṃprasūnakusumaṃsamaṃ. ཀྱི་འབྲས་བུ་འབྲུ། Bṛntaṃskye gnas rabtu bciṃs. Ma smin 'brasbu śalāṭu. Mētog skampo bānaste. Gñiskaga rtags gsumpa yinno. ----- 'gyur daṃ sbalmig ma niṃngo. Gźonnu daṃni gsarbu pho. Khābyēba daṃ gyēspa daṃ. Buphye tshig'chas mo minno. Mo'o yid dga' mētog skyes. Kusu ma rnamstshunspa'o. Makarandaḥpuṣparasaḥsaraṃgaḥsumanērajaḥ. Dvihīnaṃprasābesarvviharītakayādāyaḥstriyī. Āśvathabaiṇabapa

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ླཱཀྵ་ནཻ་ཡ་གྲོ་དྷཻདྒུ་ཛཾ་ཕ་ལེ། །བཱརྷ་ཏཉྩ་ཕ་ལ་ཛཾབྦཱ་ཛ་མྦཱུཿསྟྲི་ཛམྦུ་ཛཱཾ་བ་བཾ། །པུཥྤོ་ཛཱ་མེ་ཏོག་བཅུད་དང་མེ་ཏོག་རོ། །མེ་ཏོག་རྡུལ་དང་ཡིད་འོང་རྡུལ། །གཉིས་དམན་འབྲས་འབྱུང་ཐམས་ཅད་དོ། །ཨ་རུ་ར་སོགས་མོ་མིན་ནོ། །ཨཱ་ཤྭཏྠ་དང་བཻ་ཎ་བ། །པླཀྵ་དང་ནི་ཡ་གྲོ་དྷ། །ཨཻ་གུ་ད་དང་འབྲས་བུ་འབྲུ། །འཛམ་བུའི་འབྲས་བུ་ཛཾ་བཱནྡྲི། །ཛམྦུ་ཛམྦ་མོ་༌༌༌༌ལམ་ཟེར། ཡིན་ནོ། །མེ་ཏོག་རིགས་ལ་
ཏཱི་པྲ་བྷྲྀ་ཏ་ཡ་སྭ་ལིངྒཱ་བྲཱི་ཧ་ཡཿཔ་ལེ། །བི་དཱརྻཱ་དྱཱ་སྟུ་མཱུ་ལེ་པི་པུཥྤེ་ཀླཱི་བེ་པི་པཱ་ཊ་ལཱ། །བོ་དྷི་དྲུ་མཤྩ་ལ་ད་ལཿཔི་པྱ་ལཿཀུཉྫ་རཱ་ཤ་ནཿ། །ཨ་ཤྭཏྠེ྅ཐ་ཀ་པིཏྠེ་སྱུརྡ་དྷིཏྠ་གྲཱ་ཧི་མནྨ་ཐཱཿ། །ཏ་སྨིནད་དྷི་ཕ་ལཿཔུཥྤ་ཕ་ལཿདནྟ་སོགས་པ་རྣམས། །རང་རྟགས་འབྲུ་དང་འབྲས་བུའོ། །བི་དཱ་རི་སོགས་རྩ་བ་དང༌། །མེ་ཏོག་མ་ནིང་བཱ་ཊ་ལ། །བྱང་ཆུབ་ཤིང་དང་ལོ་མ་བསྐྱོད། །པི་པྱ་ལ་དང་གླང་པོའི་ཟས། །ཨ་ཤྭཏྠའོ་དེ་ནས་ནི། །སྐྱུར་རྩི་ཨུརད་རྷིཏྠའོ། །སོ་རྩེ་ལ་གནོད་སྐྱུར་མོའོ། །དེ་ལ་ཞོ་འབྲས་མེ་ཏོག་འབྲུ། །སོ་རྩེ་ཉམས་ཤ་ཋཱ་བ་པི། །ཨུ་དུམྦ་རེ་ཛནྟུ་ཕ་ལོ་ཡཛྙཱཾ་གོ་ཧེ་མུ་དུགྡྷ་ཀཿ། །ཀོ་བི་དཱ་རེ་ཙ་མ་རི་ཀཿཀུདྡཱ་ལོ་ཡུ་ག་པཏྟྲ་ཀཿ། །སཔྟ་པརྞྞེ་བི་ཤཱ་ལ་ཏྭ་ཀ་ཤཱ་ར་དཱི་བི་ཥ་མཙྪ་དཿ། །ཨཱ་རགྡྷ་དྷེ་རཱ་ཛཱ་བྲིཀྵ་ས་མྱཱ་ཀ་ཙ་ཏུ་རངྒུ་ལཱཿ། །ཨཱ་བྱེད་ཅེས་པའོ། །ཨུ་དུམྦཱ་ར་ཛཉྟུའི་འབྲས། །མཆོད་སྦྱིན་ཡན་ལག་གསེར་ཞོ་མ། །ཡོངས་འདུས་བརྟོལ་རྔ་ཡབ་ཅན། །ཀུ་མུད་ལོ་མ་འདབ་ཟུང་ཅན། །ལོ་མ་བདུན་པ་ཤུན་པ་མཐུག །སྟོན་ཀ་འབྱུང་དང་མི་མཉམ་མདའ། །དོང་ཀ་དང་ནི་རྒྱལ་པོའི་ཤིང༌། །ཞི་བྱེད་སོར་མོ་བཞི་པ་དང༌། །འཁོར་རེ་བ་ཏ་བྱཱ་དྷི་གྷཱ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་མཱ་ལ་སུ་བརྞྞ་ཀཱཿ། །སྱུ་ཛཾ་བཱི་རེ་དནྟ་ས་ཋ་ཛམྦྷ་ཛམྦྷཱི་ར་ཛམྦྷ་ལཱ། །བ་རུ་ཎེ་བ་རུ་ཎཿསེ་ཏུསྟི་ཀྟ་སཱ་ཀཿཀུ་མཱ་ར་ཀཿ། །པུནྣཱ་གེ་པུ་རུ་ཥསྟུངྒཿཀེ་ས་རོ་དེ་བ་བལླ་བྷཿ། །པཱ་རི་བྷ་དྲེ་ནི་མྦ་ཏ་ཏུརྨྨནྡཱ་རཿཔཱ་ལོ་དང་འདྲ་ནད་འཇོམས་དང༌། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་དང་ལོ་མ་བཟང༌། །སྐྱུར་རྩི་ཆན་པོ་སོ་རྩེ་དང༌། །སྐྱུར་མོ་ཛམྦྷིར་ཛམྦྷ་ལ། །ཀླུ་ཤིང་ཆུ་ཤིང་དཀར་པོ་དང༌། །ལོ་མ་ཁ་དང་གཞོན་ནུ་མ། །སྐྱེས་བུ་ཀླུ་ཤིང་སྐྱེས་སྔ་དང༌། །མཐོ་དང་གེ་སར་ལྷ་ཡི་འདབ། །ཡོངས་བཟང་དང་ནི་ནི་མ་པའི་ཤིང༌། །མན་དཱ་
རི་ཛཱ་ཏ་ཀཿ། །ཏི་ནི་སེ་སྱནྡ་ནོ་ནེ་མཱི་ར་ཐ་དྲུ་ར་ཏི་མུཀྟ་ཀཿ། །བཾ་ཛུ་ལཤྩི་ཏྲ་ཀྲྀཙྩཱ་ཐ་དྭཽ་པཱི་ཏ་ན་ཀ་པི་ཏ་ནཽ

【汉语翻译】
尼拘陀树、乌昙跋罗树的果实。跋陀藤、果实、阎浮树、阎浮果。花、花蜜、花粉、悦意尘。二劣果等一切。阿卢拉等非女。阿湿波他树和贝那巴树。毕拉迦树和尼拘陀树。爱古达树和果实。阎浮树的果实。阎浮树被称为阎浮树。花类。
底布拉、布里达、亚、斯瓦林伽、布里哈亚、帕莱。维达雅等根、花非男非女、巴达拉。菩提树、恰拉达拉、毕比亚拉、昆扎拉夏那。阿湿波他、卡毕他、苏尔达迪他、格拉希曼玛他。达斯敏达迪帕拉、布施帕帕拉、丹达等。自相种子和果实。维达里等根。花非男非女巴达拉。菩提树和叶动。毕比亚拉和象食。阿湿波他哦，从那以后。酸味乌拉德迪他哦。牙尖有害酸味哦。那里有酸奶果实花果。牙尖损伤沙塔瓦皮。乌昙跋罗、赞图果、祭祀支、金乳。科维达拉、恰玛里卡、昆达拉、尤伽帕塔拉卡。萨普塔帕尔内、维夏拉塔卡、夏拉迪、维沙玛恰达。阿惹迦达、迪拉迦、拉扎、布里沙、萨玛雅卡、恰图朗古拉。阿比杰被称为。乌昙跋罗、赞图的果实。供养肢体金乳。永聚、穿孔、拂尘。库穆达、叶双翼。七叶树皮厚。秋季出现，不均等箭。东嘎和国王树。息灭四指等。科热巴塔、比亚迪卡塔、克里塔玛拉、苏瓦尔纳卡。苏阎浮树、丹达萨塔、詹巴、詹比拉、詹巴拉。瓦鲁内、瓦鲁纳、塞图斯提卡塔萨卡、库玛拉卡。蓬纳迦、普鲁沙斯通迦、凯萨罗德瓦巴拉帕。帕里巴德雷、尼姆巴塔图尔曼达拉、帕洛等同于疾病摧毁。花环和好叶。酸味强劲牙尖。酸味詹比尔詹巴拉。龙树水树白色。叶苦涩和年轻人。丈夫龙树早生。高和凯萨罗天之翼。永好和尼玛树。曼达。
里扎达卡。蒂尼塞、斯延达诺、内米、拉塔杜拉、蒂穆克塔卡。班朱拉、奇特拉、克里恰塔、德沃皮塔纳、卡皮塔诺。

【英语翻译】
Nigrodha tree, fruit of the Udumbara tree. Bhadra vine, fruit, Jambu tree, Jambu fruit. Flower, flower honey, pollen, pleasing dust. All inferior fruits, etc. Arura, etc., are not female. Ashvattha tree and Bainaba tree. Bilaksha tree and Nigrodha tree. Aiguda tree and fruit. Fruit of the Jambu tree. The Jambu tree is called the Jambu tree. Flower type.
Tipura, Bhrida, Ya, Svaringa, Brihaya, Palai. Vidarya, etc., root, flower neither male nor female, Badala. Bodhi tree, Charadala, Pipyala, Kunjara Shana. Ashvattha, Kapitha, Suldaditha, Grahimanmatha. Dasmindadipala, Pushpaparala, Danda, etc. Self-characteristic seeds and fruits. Vidari, etc., root. Flower neither male nor female Badala. Bodhi tree and leaf movement. Pipyala and elephant food. Ashvattha, oh, from then on. Sour Uraditha, oh. Tooth tip harmful sour, oh. There is yogurt fruit flower fruit there. Tooth tip damage Shatavapi. Udumbara, Jantu fruit, sacrificial limb, golden milk. Kovidala, Chamalika, Kundala, Yugapatalaka. Saptaparne, Vishalataka, Sharadi, Vishamachada. Aragadha, Diraga, Raja, Brisha, Samayaka, Chaturangula. Abhijet is called. Udumbara, fruit of Jantu. Offering limbs golden milk. Eternal gathering, perforation, whisk. Kumuda, leaf wings. Seven-leaf tree bark thick. Autumn appears, unequal arrow. Dongga and King tree. Pacifying four fingers, etc. Korebata, Byadikata, Kritamala, Suvarnaka. Sujambuvriksha, Dantasahta, Jamba, Jambira, Jambala. Varune, Varuna, Setustikatasaka, Kumaraka. Punnaga, Purushastungga, Kesarodevabalapa. Paribhadre, Nimbataturmandala, Palo is the same as disease destruction. Garland and good leaves. Sour strong tooth tip. Sour Jambira Jambala. Dragon tree water tree white. Leaf bitter and young people. Husband dragon tree early birth. Tall and Kesaro heavenly wings. Eternal good and Nima tree. Manda.
Rijataka. Tinise, Syandano, Nemi, Ratadura, Timuktaka. Banjula, Chitra, Krichata, Devopitana, Kapitano.

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
། །ཨཱ་མྲ་ཏ་ཀེ་མ་དྷཱུ་ཀེ་ཏུ་གུ་ཌ་པུཥྤ་མ་དྷུ་དྲུ་མཽ། །ར་དང་ཡོངས་འདུའི་ཤིང༌། །ཏི་ནི་ས་དང་སྱན་དའོ། །མུ་ཁྱུད་ཤིང་དང་ཤིང་རྟའི་ཤིང༌། །ཨ་ཏི་མུཀྟ་ཀ་ཞེས་པ། །ཤིན་ཏུ་གྲོལ་དང་སྣོད་ཤིང་དང༌། །སྣ་ཚོགས་བྱེད་དང་དེ་ནས་གཉིས། །པི་ཏ་ན་ཀ་པི་ཏ་ནོ། །ཨ་མྲ་ཏའི་ཤིང་སྦྲང་ཤིང་དང༌། །བུ་རམ་མེ་ཏོག་མངར་བའི་ཤིང༌། །བཱ་ན་བྲསྠ་མ་དྷུཥྛཱི་ལཽ་གི་རི་ཛེཉཏྲ་མ་དྷཱུ་ལ་ཀཿ། །པཱི་ལཽ་གུ་ཌ་ཕ་ལཿསྲཾ་སཱི་ཏསྨིཾ་སྟུ་གི་རི་སཾ་བྷ་བེ། །ཨཀྵོ་ཌ་ཀརྤྤ་རཱ་ལཽ་དྭཱ་བངྐོ་ཋེ་ཏུ་ལི་ཀོ་ཙ་ཀཿ། །པ་ལཱ་སེ་ཀིཾ་ཤུ་ཀཿཔརྣོ་བཱ་ཏ་པོ་ཐོཉཐ་བེ་ཏ་སེ། །ར་ཐཱ་བྷྲ་པུཥྤ་བི་དུ་ལ་ཤཱི་ཏ་ནགས་ཚལ་རབ་གནས་མངར་གནས་དང༌། །རི་སྐྱེས་མ་དྷཱུ་ལ་ཀའོ། །པཱི་ལུ་འབྲས་མངར་སྲཾ་སཱིའོ། །དེ་ལ་རི་བྱུང་ཨ་ཀྵོ་ཌ། །ཀརྦ་རཱ་ལ་གཉིས་ཡིན་ནོ། །གཡའ་ཤིང་ལུས་པོ་ཟ་བར་བྱེད། །པཱ་ལ་ཤ་དང་ཀིང་ཤུ་ཀ །པརྣོ་བཱ་ཏ་པོ་ཐ་དང༌། །དེ་ནས་སྨན་ཤིང་ཤིང་རྟ་དང༌། །སྤྲིན་གྱི་མེ་ཏོག་བི་དུ་ལ། །དཀར་བཱ་ནཱི་ར་བཾ་ཛུ་ལཱཿ། །དྭཽ་བ་རི་བྱཱ་དྷ་བི་དུ་ལཽ་ནཱ་དེ་ཡཱི་ཙཱམྦུ་པེ་ཏ་སེ། །སཽ་བྷཱཉྫ་ནེ་ཤི་གྲུ་ཏཱི་ཀྵྞ་གནྡྷ་ཀཱ་ཀྵཱི་བ་མོ་ཙ་ཀཱཿ། །རཀྟོ་སཽ་མ་དྷུ་ཤི་གྲུཿསྱཱ་ད་རིཥྚཿཕེ་ནི་ལཿས་མཽ། །པི་ལྭེ་ཤཱཎྜི་ལྱ་ཤཻ་ལཱུ་པཽ་མཱ་ལཱུ་ར་ཤྲཱི་ཕ་ལཱ་པོ་བཱ་ནིར་བཉྫུ་ལཱ། །གཉིས་པོ་པ་རི་བྱཱ་དྷ་དང༌། །བི་དུ་ལཽ་དང་ནཱ་དེ་ཡཱི། །སྐྱུར་མོ་དང་ནི་ཏ་རུ་ཤིང༌། །མཛེས་པའི་མིག་སྨན་ཤི་གྲུ་དང༌། །དྲི་རྣོ་མིག་འདྲ་གྲོལ་བ་ཅན། །དེ་ཉིད་དམར་ན་ཤི་གྲུ་མངར། ཡ་རིཥྚ་༌༌༌ལུང་ཐང་དང་ནི་ཕེ་ནིལ་མཚུངས། །བིལ་བ་ཤཱཎྜི་ལྱ་དང་ནི། །ཤཻ་ལུ་པོ་དང་མཱ་ལཱུ་ར། །དཔལ་གྱི་འབྲས་
བ་པི།༌༌༌༌ཀ་པིད། །པླ་ཀྵོ་ཛཱ་ཊཱི་པཀྐ་ཊཱི་སྱཱནྣྱ་གྲོ་དྷོ་བ་ཧུ་བཱ་དྭ་ཊཿ། །གཱལ་བཿཤཱ་པ་རོ་ལོ་དྷྲ་སྟི་རཱི་ཊ་སྟི་ལྭ་མཱརྫྫ་ནཽ། །ཨཱ་མྲཤྩཱུ་ཏེ་ར་སཱ་ལོ་སོ་ས་ཧ་ཀཱ་རོ་ཏི་སཽ་ར་བྷཿ། །ཀུམྦྷོལཱུ་ཁ་ལ་ཀེ་ཀླཱི་བེ་ཀཽ་ཤི་ཀོ་གུགྒུ་ལུཿཔུ་རཿ། །ཤེ་ལུཿཤླེཥྨཱནྟ་ཀཿསཱི་བུ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །པླཀྵ་རལ་ཅན་པརྐཊཱི། །བ་ཊ་རྐང་མངས་ནྱ་གྲོ་དྷ། །ཞུ་མཁན་སཱ་བ་རོ་ལོ་དྷྲ། །ཏི་རཱིཊ་ཏི་ལྭ་ཉེད་བྱེད་དོ། །ཨཱ་མྲ་འཛག་བྱེད་རོ་ལྡན་ནོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཨ་མྲ་ཞིམ། །བུམ་མཁན་ལཱུ་ཁལ་ཀེ་མ་ནིང༌། །ཀཽ་ཤི་ཀ་དང་གུ་གུལ་འགེངས། །སེ་ལུ་བད་འཇོམས་དཀར་པོ་དང༌། །དེ་ཏ་ཏདྡཱ་ལོ་བ་ཧུ་པཱར་ཀཿ། །རཱཛཱ་ད་ནཾ་པི་ཡཱ་ལཿསྱཱཏྶ་ནྣ་ཀ་དྲུརྡྭ་ནུཿཔ་ཊཿ། །གམྦྷཱ་རཱི་སརྦྦ་ཏོ་བྷ

【汉语翻译】
། །芒果，甘露，盖玛，杜，盖杜，古达，布施巴，玛杜，杜摩。
拉当永堆西。
地尼萨当桑达奥。
穆秋西当西达西。
阿底穆达嘎杰巴。
辛杜卓当诺西当。
纳措杰当德内尼。
贝达纳嘎贝达诺。
芒果西章章西当。
布然美朵昂威西。
瓦纳扎萨玛杜西洛格热杰扎玛杜拉嘎。
贝洛古达帕拉桑斯达斯敏斯杜格热桑巴贝。
阿修达嘎尔巴拉洛达瓦昂果德杜里果匝嘎。
巴拉谢金书嘎巴诺瓦达波托塔贝达谢。
拉塔扎布施巴威杜拉西达纳措热根昂内当。
热杰玛杜拉嘎奥。
贝鲁杰昂桑斯奥。
德拉热炯阿修达。
嘎尔巴拉拉尼银诺。
雅西鲁波萨瓦杰。
巴拉谢当金书嘎。
巴诺瓦达波塔当。
德内门西西达当。
珍杰美朵威杜拉。
嘎尔瓦尼拉邦久拉。
尼波巴热雅达威杜洛纳德亚赞布贝达谢。
索班扎内西卓迪西纳根达嘎西瓦摩匝嘎。
热多索玛杜西卓斯亚德热西达贝尼拉萨摩。
贝威夏迪亚谢鲁波玛拉热西帕拉波瓦尼尔班久拉。
尼波巴热雅达当。
威杜洛当纳德亚。
秋摩当尼达如西。
泽贝米门西卓当。
智诺米达卓瓦坚。
德尼玛纳西卓昂。
亚热西达隆唐当尼贝尼尔聪。
威瓦夏迪亚当尼。
谢鲁波当玛拉热。
巴杰杰巴比。嘎比。
巴修扎迪巴嘎迪斯亚尼亚卓多瓦哈瓦达达。
嘎尔瓦夏巴罗洛扎斯迪里达斯迪瓦玛尔扎诺。
阿姆拉秋德热萨洛索萨哈嘎热迪索拉巴。
根波拉卡拉杰利贝果西嘎果果拉布热。
谢鲁谢玛达嘎嘎波当。
谢鲁热坚巴嘎迪。
瓦达刚芒尼亚卓达。
热坚萨瓦罗洛扎。
迪热迪瓦涅杰多。
阿姆拉扎杰热丹诺。
伦杰杰巴阿姆拉辛。
本坚拉卡尔杰玛宁。
果西嘎当果果根。
塞鲁贝卓杰嘎波当。
德达达洛瓦哈巴嘎。
热杰达南贝亚拉斯亚萨纳嘎卓瓦努巴。
嘎姆巴热萨瓦多

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
་དྲ་ཀཱསྨ་རཱི་མཱ་དྷཱུ་པརྞྞི་ཀཱ། །ཤྲཱི་པརྞྞཱི་བྷ་དྲ་པརྞྞཱི་ཙ་ཀཱརྴྨརྻཤྩཱ་པྱ་ཐ་དོ་ཡོཿ། །ཀཀྐཾ་དྷཱུ་བ་ད་རཱི་ཀོ་ལཱིཿཀོ་ལཾ་ཀུ་བ་ལ་ཕེ་ནི་ལེ། །སཽ་བཱི་རམྦ་ད་རཾ་གྷཽ་ཊ྅པྱ་ཐ་སྱཱཏྶྭཱ་དུ་ཀཎྚཱ་ཀ ། ཡི་འདབ་མ་ལན་མངས་སོ། །རྒྱལ་པོ་བྱིན་དང་པི་ཡཱ་ལ། །སནྣ་ཀ་དྲུ་དྷ་ནུ་པཊ། །ཟབ་མོ་ཀུན་བཟང་ཀསྨ་རཱི། །སྦྲང་ལོ་དཔལ་འདབ་ལོ་མ་བཟང༌། །ཀཱཤྨ་རྻ་དང་དེ་ནས་གཉིས། །རག་ཆུང་ཤིང་སྐྱུར་ཤིང་ཀཽ་ལཱི། །ཀོ་ལཾ་སྟོབས་ངན་ཕེ་ནི་ལེ། །རྒྱ་ཤུག་གྷོནྚ་སཽ་བཱི་རཾ། །དེ་ནས་སྭཱ་དུ་ཀཎྜ་ཀ ། བི་ཀཾ་ཀ་ཏཿསྲུ་བཱ་བྲྀཀྵོ་གྲནྠི་ལོ་བྱཱ་གྷྲ་པཱ་ད་པི། །ཨཻ་ར་བ་ཏོ་ནཱ་ག་རདྒོ་ནཱ་དེ་ཡཱི་བྷཱུ་མི་ཛཾ་བུ་ཀཱ། །ཏིནྡུ་ཀཿསྱུརྫྫ་ཀཿཀཱ་ལ་སྐནྡྷཤྩ་ཤི་ཏི་སཱ་ར་ཀེ། །ཀཱ་ཀེནྡུཿཀུ་ལ་ཀཿཀཱ་ཀ་པཱི་ལུ་ཀཿཀཱ་ཀ་ཏིནྡུ་ཀེ། །གོ་ལཱི་ཌྷོ་ཛྷཱ་ཊ་ལོ་གྷཱཎྜཱ་པཱ་ཊ་ལིརྨྨོ་ཀྵ་མུཥྐ་བི་ཀཾ་ཀ་ཏ་དགང་གཟར་ཤིང༌། །ཚིགས་མང་བ་དང་སྟག་གི་རྐང༌། །ཨཻ་ར་བ་ཏ་ནཱ་ག་རངྒ། །སྐྱུར་རྩིས་ཡི་ཛམ་བུའོ། །ཏིན་དུ་ཀ་དང་སྱུརྫ་ཀ །ཀཱལ་སྐ་ནྡྷ་རྐང་མར་ནག །ཀུ་ལ་ཀཿཀཱ་ཀ་ཀཱ་ཀེནྡུ། །པཱི་ལུཀ་བྱ་རོག་ཏིནྡུ་ཀེ །གོ་ལཱི་ཌྷ་དང་ཛྷ་ཌྷ་ལོ། །གྷཱཎྜཱ་དང་ནི་པཱ་ཊ་ལི། །ཐར་དང་གྲོལ་བ་ཅན་
ཀཽ། །ཏི་ལ་ཀཿཀྵུ་ར་ཀཿཤྲཱི་མཱན་ས་མཽ་པི་ཙུ་ལ་ཛྷཱ་བུ་ཀཽ། །ཤྲཱི་པརྞྞི་ཀཱ་ཀུ་མུ་དི་ཀཱ་ཀུམྦྷཱི་ཀཻ་ཌརྱྱ་ཀཾ་ཕ་ལཽ། །ཀྲ་མུ་ཀཿཔཊྚིཀཱ་ཁྱཿསྱཱཏྤཊྚི་ལཱཀྵཱ་པྲ་སཱ་ད་ན། །ནཱུ་ད་སྟུ་པུ་ཥཿཀྲ་མུ་ཀོ་བྲཧྨ་ཎྱོ་བྲཧྨ་དཱ་རུ་ཙ། །ཏཱུ་ལཉྩ་ནཱི་དག་གོ །ཐིག་ལེ་ཀྵུ་ར་ཀ་དཔལ་ལྡན། །ས་མཽ་པི་ཙུ་ལ་ཛྷཱ་བུ་ཀཽ། །དཔལ་གྱི་ལོ་མ་ཀུ་མུ་དི། །ཀུམྦྷི་ཨེ་ཌར་ཡ་ཀའི་འབྲས། །ཞུ་མཁན་པཊྚི་ཀཱ་ཁྱད་ཡིན། །དམར་པོ་རྒྱ་སྐྱེགས་དངས་བྱེད་དོ། །ནཱུ་ད་པུ་ཥ་ཀྲ་མུ་ཀ །ཚངས་ཤིང་ཚངས་པའི་དཱ་རུ་དང༌། །མཚུངས་ནཱི་བ་དགའ་པ་པྲི་ཡ་ཀ་དམྦཱསྟུ་ཧ་ལི་པྲི་ཡེ། །པཱི་ར་བྲྀ་ཀྵོཉརུཥྐ་རོ྅གྣི་མུ་ཁཱི་བྷལླཱ་ཏ་ཀཱི་ཏྲི་ཥུ། །གརྡྡ་བྷཱཎྜེ་ཀཾ་ད་རཱ་ལ་ཀ་པཱི་ཏ་ན་ས་པཱརཤྭ་ཀཱཿ། །པླཀྵཤྩ་ཏིནྟི་ཌཱི་ཙིཉྩཱམྦླི་ཀཱཉཐོ་པཱི་ཏ་སཱ་ལ་ཀེ། །སརྫ་ཀཱ་ས་ན་བནྡྷཱུ་ཀ་པུཥྤ་པྲི་ཡ་ཀ་ཛཱི་བ་ཀཱཿ། །བྱེད་ཀ་དམ་པཱ། །གཤོལ་ལྡན་དགའ་བར་བྱེད་པའོ། །དཔའ་ཤིང་ཨ་རུཥྐ་ར་དང༌། །མེ་གདོང་བྷལླཱ་ཏ་ཀི་གསུམ། །གརད་བྷཱཎྜེ་ཀཾ་ད་རཱ་ལ། །ཀ་པི་ཏ་ན་སུ་པཱརྴྭ་ཀ །པླཀྵ་ཏིཎྜི་བསེ་ཡབ་ཤིང༌། །སྐྱུར་མོ་རྩི་བཞུར་སྲ་རྩི་ཤིང༌། །ཨཱ་སན་བནྡྷཱུ་ཀའི་མེ་ཏོག །དགའ་བྱེད་དང་ནི་འཚོ་བྱེད་དོ། །སཱ་ལེ་ཏ

【汉语翻译】
དྲ་ཀཱསྨ་རཱི་མཱ་དྷཱུ་པརྞྞི་ཀཱ། །ཤྲཱི་པརྞྞཱི་བྷ་དྲ་པརྞྞཱི་ཙ་ཀཱརྴྨརྻཤྩཱ་པྱ་ཐ་དོ་ཡོཿ། །ཀཀྐཾ་དྷཱུ་བ་ད་རཱི་ཀོ་ལཱིཿཀོ་ལཾ་ཀུ་བ་ལ་ཕེ་ནི་ལེ། །སཽ་བཱི་རམྦ་ད་རཾ་གྷཽ་ཊ྅པྱ་ཐ་སྱཱཏྶྭཱ་དུ་ཀཎྚཱ་ཀ ། ཡི་འདབ་མ་ལན་མངས་སོ། །རྒྱལ་པོ་བྱིན་དང་པི་ཡཱ་ལ། །སནྣ་ཀ་དྲུ་དྷ་ནུ་པཊ། །ཟབ་མོ་ཀུན་བཟང་ཀསྨ་རཱི། །སྦྲང་ལོ་དཔལ་འདབ་ལོ་མ་བཟང༌། །ཀཱཤྨ་རྻ་དང་དེ་ནས་གཉིས། །རག་ཆུང་ཤིང་སྐྱུར་ཤིང་ཀཽ་ལཱི། །ཀོ་ལཾ་སྟོབས་ངན་ཕེ་ནི་ལེ། །རྒྱ་ཤུག་གྷོནྚ་སཽ་བཱི་རཾ། །དེ་ནས་སྭཱ་དུ་ཀཎྜ་ཀ ། བི་ཀཾ་ཀ་ཏཿསྲུ་བཱ་བྲྀཀྵོ་གྲནྠི་ལོ་བྱཱ་གྷྲ་པཱ་ད་པི། །ཨཻ་ར་བ་ཏོ་ནཱ་ག་རདྒོ་ནཱ་དེ་ཡཱི་བྷཱུ་མི་ཛཾ་བུ་ཀཱ། །ཏིནྡུ་ཀཿསྱུརྫྫ་ཀཿཀཱ་ལ་སྐནྡྷཤྩ་ཤི་ཏི་སཱ་ར་ཀེ། །ཀཱ་ཀེནྡུཿཀུ་ལ་ཀཿཀཱ་ཀ་པཱི་ལུ་ཀཿཀཱ་ཀ་ཏིནྡུ་ཀེ། །གོ་ལཱི་ཌྷོ་ཛྷཱ་ཊ་ལོ་གྷཱཎྜཱ་པཱ་ཊ་ལིརྨྨོ་ཀྵ་མུཥྐ་བི་ཀཾ་ཀ་ཏ་དགང་གཟར་ཤིང༌། །ཚིགས་མང་བ་དང་སྟག་གི་རྐང༌། །ཨཻ་ར་བ་ཏ་ནཱ་ག་རངྒ། །སྐྱུར་རྩིས་ཡི་ཛམ་བུའོ། །ཏིན་དུ་ཀ་དང་སྱུརྫ་ཀ །ཀཱལ་སྐ་ནྡྷ་རྐང་མར་ནག །ཀུ་ལ་ཀཿཀཱ་ཀ་ཀཱ་ཀེནྡུ། །པཱི་ལུཀ་བྱ་རོག་ཏིནྡུ་ཀེ །གོ་ལཱི་ཌྷ་དང་ཛྷ་ཌྷ་ལོ། །གྷཱཎྜཱ་དང་ནི་པཱ་ཊ་ལི། །ཐར་དང་གྲོལ་བ་ཅན་
ཀཽ། །ཏི་ལ་ཀཿཀྵུ་ར་ཀཿཤྲཱི་མཱན་ས་མཽ་པི་ཙུ་ལ་ཛྷཱ་བུ་ཀཽ། །ཤྲཱི་པརྞྞི་ཀཱ་ཀུ་མུ་དི་ཀཱ་ཀུམྦྷཱི་ཀཻ་ཌརྱྱ་ཀཾ་ཕ་ལཽ། །ཀྲ་མུ་ཀཿཔཊྚིཀཱ་ཁྱཿསྱཱཏྤཊྚི་ལཱཀྵཱ་པྲ་སཱ་ད་ན། །ནཱུ་ད་སྟུ་པུ་ཥཿཀྲ་མུ་ཀོ་བྲཧྨ་ཎྱོ་བྲཧྨ་དཱ་རུ་ཙ། །ཏཱུ་ལཉྩ་ནཱི་དག་གོ །ཐིག་ལེ་ཀྵུ་ར་ཀ་དཔལ་ལྡན། །ས་མཽ་པི་ཙུ་ལ་ཛྷཱ་བུ་ཀཽ། །དཔལ་གྱི་ལོ་མ་ཀུ་མུ་དི། །ཀུམྦྷི་ཨེ་ཌར་ཡ་ཀའི་འབྲས། །ཞུ་མཁན་པཊྚི་ཀཱ་ཁྱད་ཡིན། །དམར་པོ་རྒྱ་སྐྱེགས་དངས་བྱེད་དོ། །ནཱུ་ད་པུ་ཥ་ཀྲ་མུ་ཀ །ཚངས་ཤིང་ཚངས་པའི་དཱ་རུ་དང༌། །མཚུངས་ནཱི་བ་དགའ་པ་པྲི་ཡ་ཀ་དམྦཱསྟུ་ཧ་ལི་པྲི་ཡེ། །པཱི་ར་བྲྀ་ཀྵོཉརུཥྐ་རོ྅གྣི་མུ་ཁཱི་བྷལླཱ་ཏ་ཀཱི་ཏྲི་ཥུ། །གརྡྡ་བྷཱཎྜེ་ཀཾ་ད་རཱ་ལ་ཀ་པཱི་ཏ་ན་ས་པཱརཤྭ་ཀཱཿ། །པླཀྵཤྩ་ཏིནྟི་ཌཱི་ཙིཉྩཱམྦླི་ཀཱཉཐོ་པཱི་ཏ་སཱ་ལ་ཀེ། །སརྫ་ཀཱ་ས་ན་བནྡྷཱུ་ཀ་པུཥྤ་པྲི་ཡ་ཀ་ཛཱི་བ་ཀཱཿ། །བྱེད་ཀ་དམ་པཱ། །གཤོལ་ལྡན་དགའ་བར་བྱེད་པའོ། །དཔའ་ཤིང་ཨ་རུཥྐ་ར་དང༌། །མེ་གདོང་བྷལླཱ་ཏ་ཀི་གསུམ། །གརད་བྷཱཎྜེ་ཀཾ་ད་རཱ་ལ། །ཀ་པི་ཏ་ན་སུ་པཱརྴྭ་ཀ །པླཀྵ་ཏིཎྜི་བསེ་ཡབ་ཤིང༌། །སྐྱུར་མོ་རྩི་བཞུར་སྲ་རྩི་ཤིང༌། །ཨཱ་སན་བནྡྷཱུ་ཀའི་མེ་ཏོག །དགའ་བྱེད་དང་ནི་འཚོ་བྱེད་དོ། །སཱ་ལེ་ཏ
དྲ་ཀཱསྨ་རཱི་མཱ་དྷཱུ་པརྞྞི་ཀཱ། །ཤྲཱི་པརྞྞཱི་བྷ་དྲ་པརྞྞཱི་ཙ་ཀཱརྴྨརྻཤྩཱ་པྱ་ཐ་དོ་ཡོཿ། །ཀཀྐཾ་དྷཱུ་བ་ད་རཱི་ཀོ་ལཱིཿཀོ་ལཾ་ཀུ་བ་ལ་ཕེ་ནི་ལེ། །སཽ་བཱི་རམྦ་ད་རཾ་གྷཽ་ཊ྅པྱ་ཐ་སྱཱཏྶྭཱ་དུ་ཀཎྚཱ་ཀ ། ཡི་འདབ་མ་ལན་མངས་སོ། །
རྒྱལ་པོ་བྱིན་དང་པི་ཡཱ་ལ། །སནྣ་ཀ་དྲུ་དྷ་ནུ་པཊ། །ཟབ་མོ་ཀུན་བཟང་ཀསྨ་རཱི། །སྦྲང་ལོ་དཔལ་འདབ་ལོ་མ་བཟང༌། །ཀཱཤྨ་རྻ་དང་དེ་ནས་གཉིས། །རག་ཆུང་ཤིང་སྐྱུར་ཤིང་ཀཽ་ལཱི། །ཀོ་ལཾ་སྟོབས་ངན་ཕེ་ནི་ལེ། །རྒྱ་ཤུག་གྷོནྚ་སཽ་བཱི་རཾ། །དེ་ནས་སྭཱ་དུ་ཀཎྜ་ཀ ། བི་ཀཾ་ཀ་ཏཿསྲུ་བཱ་བྲྀཀྵོ་གྲནྠི་ལོ་བྱཱ་གྷྲ་པཱ་ད་པི། །ཨཻ་ར་བ་ཏོ་ནཱ་ག་རདྒོ་ནཱ་དེ་ཡཱི་བྷཱུ་མི་ཛཾ་བུ་ཀཱ། །ཏིནྡུ་ཀཿསྱུརྫྫ་ཀཿཀཱ་ལ་སྐནྡྷཤྩ་ཤི་ཏི་སཱ་ར་ཀེ། །ཀཱ་ཀེནྡུཿཀུ་ལ་ཀཿཀཱ་ཀ་པཱི་ལུ་ཀཿཀཱ་ཀ་ཏིནྡུ་ཀེ། །གོ་ལཱི་ཌྷོ་ཛྷཱ་ཊ་ལོ་གྷཱཎྜཱ་པཱ་ཊ་ལིརྨྨོ་ཀྵ་མུཥྐ་བི་ཀཾ་ཀ་ཏ་དགང་གཟར་ཤིང༌། །ཚིགས་མང་བ་དང་སྟག་གི་རྐང༌། །ཨཻ་ར་བ་ཏ་ནཱ་ག་རངྒ། །སྐྱུར་རྩིས་ཡི་ཛམ་བུའོ། །ཏིན་དུ་ཀ་དང་སྱུརྫ་ཀ །ཀཱལ་སྐ་ནྡྷ་རྐང་མར་ནག །ཀུ་ལ་ཀཿཀཱ་ཀ་ཀཱ་ཀེནྡུ། །པཱི་ལུཀ་བྱ་རོག་ཏིནྡུ་ཀེ །གོ་ལཱི་ཌྷ་དང་ཛྷ་ཌྷ་ལོ། །གྷཱཎྜཱ་དང་ནི་པཱ་ཊ་ལི། །ཐར་དང་གྲོལ་བ་ཅན་ཀཽ། །
ཏི་ལ་ཀཿཀྵུ་ར་ཀཿཤྲཱི་མཱན་ས་མཽ་པི་ཙུ་ལ་ཛྷཱ་བུ་ཀཽ། །ཤྲཱི་པརྞྞི་ཀཱ་ཀུ་མུ་དི་ཀཱ་ཀུམྦྷཱི་ཀཻ་ཌརྱྱ་ཀཾ་ཕ་ལཽ། །ཀྲ་མུ་ཀཿཔཊྚིཀཱ་ཁྱཿསྱཱཏྤཊྚི་ལཱཀྵཱ་པྲ་སཱ་ད་ན། །ནཱུ་ད་སྟུ་པུ་ཥཿཀྲ་མུ་ཀོ་བྲཧྨ་ཎྱོ་བྲཧྨ་དཱ་རུ་ཙ། །ཏཱུ་ལཉྩ་ནཱི་དག་གོ །ཐིག་ལེ་ཀྵུ་ར་ཀ་དཔལ་ལྡན། །ས་མཽ་པི་ཙུ་ལ་ཛྷཱ་བུ་ཀཽ། །དཔལ་གྱི་ལོ་མ་ཀུ་མུ་དི། །ཀུམྦྷི་ཨེ་ཌར་ཡ་ཀའི་འབྲས། །ཞུ་མཁན་པཊྚི་ཀཱ་ཁྱད་ཡིན། །དམར་པོ་རྒྱ་སྐྱེགས་དངས་བྱེད་དོ། །ནཱུ་ད་པུ་ཥ་ཀྲ་མུ་ཀ །ཚངས་ཤིང་ཚངས་པའི་དཱ་རུ་དང༌། །མཚུངས་ནཱི་བ་དགའ་པ་པྲི་ཡ་ཀ་དམྦཱསྟུ་ཧ་ལི་པྲི་ཡེ། །པཱི་ར་བྲྀ་ཀྵོཉརུཥྐ་རོ྅གྣི་མུ་ཁཱི་བྷལླཱ་ཏ་ཀཱི་ཏྲི་ཥུ། །གརྡྡ་བྷཱཎྜེ་ཀཾ་ད་རཱ་ལ་ཀ་པཱི་ཏ་ན་ས་པཱརཤྭ་ཀཱཿ། །པླཀྵཤྩ་ཏིནྟི་ཌཱི་ཙིཉྩཱམྦླི་ཀཱཉཐོ་པཱི་ཏ་སཱ་ལ་ཀེ། །སརྫ་ཀཱ་ས་ན་བནྡྷཱུ་ཀ་པུཥྤ་པྲི་ཡ་ཀ་ཛཱི་བ་ཀཱཿ། །བྱེད་ཀ་དམ་པཱ། །གཤོལ་ལྡན་དགའ་བར་བྱེད་པའོ། །དཔའ་ཤིང་ཨ་རུཥྐ་ར་དང༌། །མེ་གདོང་བྷལླཱ་ཏ་ཀི་གསུམ། །གརད་བྷཱཎྜེ་ཀཾ་ད་རཱ་ལ། །ཀ་པི་ཏ་ན་སུ་པཱརྴྭ་ཀ །པླཀྵ་ཏིཎྜི་བསེ་ཡབ་ཤིང༌། །སྐྱུར་མོ་རྩི་བཞུར་སྲ་རྩི་ཤིང༌། །ཨཱ་སན་བནྡྷཱུ་ཀའི་མེ་ཏོག །དགའ་བྱེད་དང་ནི་འཚོ་བྱེད་དོ། །སཱ་ལེ་ཏ

【英语翻译】
Dra Kāsmarī Mādhūparṇikā. Śrīparṇī Bhadraparṇī Ca Kārsmaryaścāpyathādo Yoḥ. Kakkam Dhūva Dārī Kolīḥ Kolam Kuvala Phenile. Saubīrambada Ram Ghoṭa Apyatha Syātsvādukaṇṭāka. Its petals are many.

Royal Gift and Piyāla. Sannaka Dru Dhanupaṭ. Zabmo Kunzang Kasmari. Honey Leaf Glorious Petal Good Leaf. Kāśmarya and then two. Ragchung Shingkyur Shing Kaulī. Kolam Strengthless Phenile. Gyashuk Ghonta Saubīram. Then Svādukaṇṭaka. Vikam Katāḥ Sruvā Bṛṣo Granthilo Vyāghrapādapi. Airāvato Nāgaradgo Nādeyī Bhūmi Jambu Kā. Tindukaḥ Syurjjakaḥ Kāla Skandhaśca Śiti Sāra Ke. Kā Kenduḥ Kulakaḥ Kāka Pīlukaḥ Kāka Tinduke. Golīḍho Ṝāṭa Lo Ghāṇḍā Pāṭalirmmoṣa Muṣka Vikam Katā Dagang Zarsing. Many Joints and Tiger's Foot. Airāvata Nāga Ranga. Sour Calculation Yi Jambuo. Tinduka and Syurjjaka. Kāla Skandha Leg Mar Nag. Kulakaḥ Kāka Kā Kendu. Pīluka Crow Tinduke. Golīḍha and Ṝa Ḍha Lo. Ghāṇḍā and Nī Pāṭali. Liberation and Deliverance Can Kau.

Tilakaḥ Ṣurakaḥ Śrīmān Samo Picula Ṝā Buko. Śrīparṇikā Kumudikā Kumbhī Kaiḍarya Kam Phalo. Kramukaḥ Paṭṭikā Khyaḥ Syātpaṭṭi Lākṣā Prasādana. Nūda Stupuṣaḥ Kramuko Brahmanyo Brahmadāru Ca. Tūlañca Nī Dag Go. Thigle Ṣuraka Glorious. Samo Picula Ṝā Buko. Glorious Leaf Kumudi. Kumbhi Aidarya Fruit. Melter Paṭṭikā is Special. Red Gyakyek Clarifier. Nūda Puṣa Kramuka. Tshang Shing Tshangpai Dāru and. Equal Nīva Delightful Priyaka Dambā Stu Hali Priye. Pīra Bṛṣoñaruṣkaro'gnimukhī Bhallātakī Triṣu. Garddabhāṇḍe Kam Darāla Ka Pīta Nasa Pārśvakāḥ. Plaśaśca Tintiḍī Ciñcāmblikāñatho Pīta Sālake. Sarja Kāsana Bandhūka Puṣpa Priyaka Jīvakāḥ. Maker Dampa. Plow-equipped Delightful. Daashing Arushka Ra and. Me Tong Bhallataki Three. Garad Bhāṇḍe Kam Darāla. Ka Pita Nasa Supārśvaka. Plasha Tindi Bese Yabshing. Sour Resin Melter Solid Resin Shing. Āsan Bandhūka's Flower. Delightful and Nourishing. Sāle Ta

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ུ་སརྫྫ་ཀཱཪྵྱཱཤྩ་ཀརྣ་ཀཱཿས་སྱ་སམྦ་རཿ། །ན་དཱི་སརྫེ་བཱི་ར་ཏ་རུ་རིནྡྲ་དྲུཿཀ་ཀུ་བྷོ྅རྫུ་ནཿ། །རཱ་ཛཱ་ད་ན་ཕ་ལཱ་དྡྱ་ཀྵེ་ཀྵཱི་རི་ཀྵ་ཡཱ་མ་ཐ་དྭ་ཡོཿ། །ཨིངྒུ་དཱི་ཏཱ་པ་ས་ཏ་ཏུརྦྷཱུ་རྫེ་ཙརྨྨི་མྲྀ་དུ་ཏྭ་ཙཽ། །པིཙྪི་ལཱ་པཱུ་ར་ཎཱི་མོ་ཙཱ་སྠི་རཱ་སྦོས་དཀར་སྲ་རྩི་རྣ་བ་ཅན། །ས་སྱ་དང་ནི་སམྦ་ར། །གཙང་པོའི་སྲ་ཤིང་དཔའ་བོའི་ཤིང༌། །དབང་ཤིང་ཀ་ཀུ་བྷོ་རྫུ་ན། །རྒྱལ་བྱིན་ཕ་ལཱ་༌༌༌༌འབྲས་བུའི་གཙོ་དྷྱ་ཀྵའོ། །འོ་མ་ཤིང་དང་དེ་ནས་གཉིས། །ཨིང་གུ་དཱི་དང་ཚ་བ་ཤིང༌། །སྟག་པ་རི་ག་ཤུན་པ་མཉེན། །པིཙྪི་ལཱ་དང་རྙིང་པ་དང༌། །གྲོལ་བ་དང་ནི་ཚེ་བརྟན་
ཡུཿཤཱལྨ་ལཱིརྡྭ་ཡོཿ། །བིཙྪཱ་ཏུ་ཤཱལྨ་ལཱི་བེཥྚོ་རོ་ཙ་ནཿཀཱུ་ཊ་ཤལྨ་ལིཿ། །ཙི་ར་བི་ལྭོ་ནཀྟ་མཱ་ལཿཀ་ར་ཛཤྩ་ཀ་རཉྫ་ཀེ། །པྲ་ཀཱིརྻཿཔཱུ་ཏི་ཀ་ར་ཛཿཔཱུ་ཏི་ཀཿཀ་ལི་ཀཱ་ར་ཀཿ། །ཀ་རཉྫ་བྷེ་དཱཿཥདྒྲནྠོ་མརྐ་ཊྱཾ་གཱ་ར་བལླ་རཱི། །རོ་ཧཱི་རོ་ཧི་ཏ་ཀ་པླཱི་ཧ་ས་ཏྲུརྡཱ་ཌི་མ་དང༌། །ཤཱལྨ་ལི་ནི་གཉིས་ཡིན་ནོ། །བིཙྪཱ་ཏུ་དང་ཤཱལྨ་ལི། །དཀྲིས་སྲེད་ཕུང་པོ་ཤལྨ་ལིཿ། །ཙི་ར་བིལྦ་ནགྟ་མ་ལ། །འཇམ་འབྲས་ཀ་ར་ཛ་ཡིན་ནོ། །པྲ་ཀཱིརྻ་བཱུ་ཏི་ཀ་རཛ། །ཀ་ལིཾ་ཀཱ་ར་པཱུ་ཏི་ཀ །ཀ་རཉྫ་དབྱེ་མདུད་པ་དྲུག །ཨཾ་གར་བལླ་རི་མརྐ་ཊི། །རོ་ཧི་རོ་ཧི་ཏ་ཀ་དང༌། །མཆིན་དགྲ་བསེ་འབྲུའི་པུཥྤ་ཀཿ། །གཱ་ཡ་ཏྲཱི་བཱ་ལ་ཏ་ན་ཡཿཁ་དི་རོ་དནད་དྷཱ་བ་ནཿ། །ཨ་རི་མོ་དོ་བི་ཊ་ཁ་དི་རེ་ཀ་ད་རཿཁ་དི་རི་སི་ཏེ། །སོ་མ་བལྐོ་བྱ་ཐ་བྱཱ་གྷྲ་པུཙྪ་གནྡྷརྦྦ་ཧ་སྟ་ཀཽ །ཨེ་རཎྜ་ཨུ་རུ་བུ་ཀཤྩ་དུ་བུ་ཀཤྩི་ཏྲ་ཀཤྩ་སཿ། །ཙཉྩུཿཔཉྩཱངྒུ་ལོ་མཎྜ་བརྡྷ་མཱ་ན་བྱ་ཌཾ་བུ་མེ་ཏོག་གོ །སེང་ལྡེང་བྱིས་པའི་ནུ་མ་དང༌། །གླུ་ལེན་དནྟ་དྷཱ་བ་ན། །ཨ་རི་མོ་དེ་བཤང་བ་དང༌། །སེང་ལྡེང་ཅིག་ཤོས་སེང་ལྡེང་དཀར། །ཟླ་བའི་ཡལ་གཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ནས་སྟག་མཇུག་དྲི་ཟའི་ལག །ཨུ་རུ་བུ་ཀ་ཨེ་རཎྜ། །རུ་བུ་ཀ་དང་རི་མོ་ཅན། །ཙུཉྩུ་དང་ནི་སོར་བདུན་པ། །ཨ་མཎྜ་དང་འཕེལ་ལྡན་ཀཱཿ། །ཨལྤཱ་ས་མཱི་ཤ་མཱི་རཿསྱཱཙྪ་མཱི་ཤཾ་ཀུ་ཕ་ལཱ་ཤི་བའ། །པིཎྜི་ཏ་ཀོ་མ་རུ་བ་ཀཿཤྭ་ས་ནཿཀ་ར་ཧཱཊ་ཀཿ། །ཤ་ལྱ་ཤྩ་མ་ད་༌༌༌༌པོ་སོན་ཆ་ནེ་ཤ་ཀྲ་པཱ་ད་པཿཔཱ་རི་བྷཱ་དྲ་ཀཿ། །བྷ་དྲ་དཱ་རུ་དྲུ་ཀི་ལི་མཾ་པཱི་ཏ་དཱ་རུ་ཙ་དཱ་རུ་ཙ། །པཱུ་ཏི་ཀཱཥྛཉྩ་སཔྟ་སྱུརྡེ་བ་དཱ་རུ་ཎྱ་ཐ་དང༌། །བྱ་ཌཾ་བུ་ཀ་ཅུང་ཟང་ཞི། །ས་མཱི་དང་ནི་ཤ་མཱི་ར། །ཤ་མཱི་ཞི་བ་ཤཾ་ཀུའི་འབྲས། །པིཎྜི་ཏ་ཀོ་མ་རུ་བ་ཀ །ཤྭ་ས་ན་ཀར་ཧཱ་ཊ་ཀ

【汉语翻译】
乌萨尔扎迦尔夏亚斯恰迦尔那喀萨斯亚桑巴拉哈。
纳迪萨尔杰比拉达如林扎珠喀咕婆阿朱那哈。
拉扎达纳帕拉迪亚谢希里夏亚玛塔达瓦约哈。
因古迪达帕萨达图尔布尔杰扎尔米姆里杜达措。
毕齐拉布拉尼莫扎斯提拉斯波斯达嘎萨拉孜那瓦坚。
萨斯亚当尼桑巴拉。
藏波益萨兴达波益兴。
旺兴嘎咕婆尔朱那。
嘉金帕拉 འབྲས་བུའི་གཙོ་དྷྱ་ཀྵའོ།
哦玛兴当德内尼。
因古迪当擦瓦兴。
达嘎日嘎勋巴年。
毕齐拉当尼宁巴当。
卓瓦当尼策丹
玉夏尔玛里瓦约哈。
毕恰度夏尔玛里贝秀多罗匝那哈咕达夏尔玛里哈。
齐拉比沃纳嘎达玛拉哈嘎拉扎斯恰嘎拉扎凯。
普拉吉尔亚哈布迪嘎拉扎哈布迪嘎哈嘎里嘎拉嘎哈。
嘎拉扎贝达哈夏德格朗托玛尔嘎杰扬嘎拉瓦拉里。
罗希罗希达嘎普拉哈萨特鲁尔达迪玛当。
夏尔玛里尼尼尼因诺。
毕恰度当夏尔玛里。
迪斯塞彭波夏尔玛里哈。
齐拉比瓦纳嘎达玛拉。
江哲嘎拉扎因诺。
普拉吉尔亚布迪嘎拉扎。
嘎林嘎拉布迪嘎。
嘎拉扎杰杜巴珠。
安嘎瓦拉里玛尔嘎迪。
罗希罗希达嘎当。
钦达嘎塞哲布益布什帕嘎哈。
嘎亚特里瓦拉达纳亚哈卡迪罗达纳达瓦纳哈。
阿里莫多比达卡迪雷嘎达拉哈卡迪里斯德。
索玛沃觉嘉塔比亚格拉布恰嘎纳达尔巴哈斯达高。
埃兰达乌鲁布嘎斯恰杜布嘎斯齐扎嘎斯恰萨哈。
尊珠哈班恰古罗曼达瓦尔达玛纳嘉当布梅多果。
僧登吉贝努玛当。
鲁林丹达达瓦纳。
阿里莫德西香瓦当。
僧登吉秀僧登嘎。
达沃耶尔尼觉扬哦。
德内达格久哲拉。
乌鲁布嘎埃兰达。
鲁布嘎当日莫坚。
尊珠当尼索顿巴。
阿曼达当佩尔丹喀。
阿尔帕萨米夏米拉哈斯亚恰米香咕帕拉希巴阿。
品迪达果玛鲁瓦嘎哈夏萨纳哈嘎拉哈达嘎哈。
夏利亚斯恰玛达 波森恰内夏嘎拉巴达帕哈巴日巴达拉嘎哈。
巴达达鲁珠吉里芒比达达鲁扎达鲁扎。
布迪喀斯塔恰萨普塔斯尤尔德瓦达鲁尼亚塔当。
嘉当布嘎琼藏西。
萨米当尼夏米拉。
夏米西瓦香咕益。
品迪达果玛鲁瓦嘎。
夏萨纳嘎拉哈达嘎

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
།ཤ་ལྱ་དང་ནི་ཆང་གི་ཤིང༌། །བརྒྱ་བྱིན་རྐང་འཐུང་ཡོངས་བཟང་དང༌། །ཤིང་བཟང་དྲུ་ཀི་ལི་མཾ་དང༌། །ཤིང་སེར་ཤུན་པ་ཚ་ཅན་ཤིང༌། །བདུན་པོ་དེ་བ་དཱ་རུ་ཡིན། །དེ་ནས་གཉིས་
དྭ་ཡོཿ། །པཱ་ཊ་ལིཿཔཱ་ཊ་ལཱཉམོ་གྷཱ་ཀཱ་ཙ་སྠཱ་ལཱི་ཕ་ལེ་རུ་ཧཱ། །ཀྲྀཥྞ་བྲྀནྟཱ་ཀུ་བེ་རཱ་ཀྵཱི་ཤྱཱ་མ་ཏུ་མ་ཧི་ལཱ་ཧྭ་ཡཱ། །ལ་ཏཱ་གོ་བནད་ནཱི་གུནྡཱ་པྲི་ཡི་གུཿཕ་ལི་ནཱི་ཕ་ལཱི། །པི་ཤྭ་ཀྶེ་ནཱ་གནྡྷ་པོ་སྐྱ་ནར་དང༌། །པཱ་ཊ་ལ་དང་དོན་ཡོད་དང༌། །ཀ་ཙསྠཱ་ལི་འབྲས་བུའི་ཤིང༌། །མེ་ཏོག་ཁ་ནག་ལུས་ངན་མིག །ཁྲེ་རྒོད་བུད་མེད་མིང་ཅན་དང༌། །འཁྲི་ཤིང་ས་ལ་ཕྱག་འཚལ་དང༌། །ཁྲེ་དང་པྲི་ཡངྒུ་དང་ནི། །འབྲས་ཤིང་དང་ནི་འབྲས་བུ་ཅན། །སྣ་ཚོགས་སྡེ་དང་དྲི་ཡི་ཕ་ལཱི་ཀཱ་རཾ་བྷཱ་པྲི་ཡ་ཀ་ཤྭ་སཱ། །མཎྜུ་ཀ་པརྞྞ་པ་ཏྲོནྟུ་ན་ཊ་ཀ་ཊུངྒ་ཌྷུཎྜུ་ཀཱཿ། །ཤྱོ་ནཱ་ཀཿཤུ་ཀ་ནཱ་ཤརྐྵ་དཱིརྒྷ་བྲྀནྟ་ཀུ་ཊནྣ་ཊཱཿ། །ཤོ་ཎ་ཀཿཤྩཱ་ར་ལོ་ཏྲི་ཥྱ་ཕ་ལཱ་ཏྭཱ་མ་ལ་ཀཱི་ཏྲྀ་ཥུ། །ཨ་མྲྀ་ཏཱ་ཙ་བ་ཡཿསྠཱ་ཙ་ཏྲི་ལིངྒསྟུ་འབྲས། །ཀཱ་རཾ་བྷ་དང་དགའ་བྱེད་དོ། །སྦལ་པའི་ལོ་མ་པ་ཏྲོརྞ། །གར་བྱེད་ཀ་ཌུཾ་ཀ་དང་ནི། །ཌྷུཎྜུ་ཀ་དང་གཤེར་ཤིང་ངོ༌། །ནེ་ཙོ་སྣ་དང་སྐར་མ་དང༌། །མེ་ཏོག་མགུལ་རིངས་ཀུ་ཊན་ཊཱ། །ཤོ་ཎ་ཀ་དང་ཨཱ་ར་ལོ། །ཏི་ཥུའི་འབྲས་བུ་སྐྱུ་རུ་ར། །གསུམ་ཡིན་བདུད་རྩི་ན་ཚོད་གནས། །རྟགས་གསུམ་པི་བྷཱི་ཏ་ཀཿ། །ཨཀྵསྟུ་ཐཿཀཪྵ་ཕ་ལོ་བྷཱུ་ཏ་བཱ་སཿཀ་ལི་དྲུ་མཿ། །ཨ་བྷ་ཡཱ་ཏྭ་བྱ་ཐཱ་པ་ཐྱཱ་བ་ཡཿསྠཱ་པཱུ་ཏནཱ྅མྲྀ་ཏཱ། །ཧ་རཱི་ཏ་ཀཱི་ཧཻ་མ་བ་ཙཱི་ཙེ་ཏ་ཀཱི་ཤྲེ་ཡ་ཤཱི་ཡི་པཱ། །པཱི་ཏ་དྲུཿཤ་ར་ལཿཔཱུ་ཏྲི་ཀཱཥྛ་ཉྩཱ་ཐ་དྲུ་མོཏྤ་ལ། །པ་ནི་བ་རུ་ར། །མིག་དང་ཚིམ་བྱེད་ཀཪྵའི་འབྲས། །འབྱུང་པོའི་གནས་དང་རྩོད་པའི་ཤིང༌། །འཇིགས་མེད་ནད་མེད་ཕན་པ་ཅན། །ཚི་ཅན་བདུད་རྩི་ན་ཚོད་གནས། །ཨ་རུ་ར་དང་གསེར་ལྡན་དང༌། །སེམས་བྱེད་དཔལ་དང་ཞི་བ་དང༌། །ལྗོན་པ་སེར་པོ་ཐང་ཤིང་དང༌། །ཚི་ཅན་ཤིང་ངོ་ཨུཏྤལ་ཤིང༌།།
ཀརྞྞི་ཀཱ་རཿཔ་རི་བྱཱ་དྷོ་ལ་ཀུ་ཙོ་ལི་ཀུ་ཙོ་ཨུ་ཧུཿ། །པ་ན་སཿཀཎྜ་ཀི་ཕ་ལོ་ནི་ཙུ་ལཱ་ཧིཛྫ་ལོ྅མྦུ་ཛཿ། །ཀཱ་ཀོ་དུམྦ་རི་ཀཱ་ཕལྒུརྨྨ་ལ་པཱུརྫྫ་གྷ་ནེ་ཕ་ལཱ། །ཨ་རིསྟ་སརྦྦ་ཏོ་བྷ་དྲ་ཧིཾ་གུ་ནིཪྻཱ་ས་མཱ་ལ་ཀཱཿ། །པི་ཙུ་མརྡྡ་ཤྩ་ནིམྦེ྅ཐ་པིཙྪི་ལཱ་ལྟེ་བ་ཅན་དང་ཡོངས་ནད་དང༌། །ལ་ཀུ་ཙ་དང་ལི་ཀུ་ཙ། །ཨུ་ཧུ་པ་ནས་ཚེར་འབྲས་ཅན། །ཆུ་སྐྱེས་ཆུ་ཤིང་ནི་ཙུ་ལ། །བྱ་རོག་ཨུ་དུམ་བ་རི་ཀ །འབྲས་བུ་གུར་མ་ལ་པུར་དང༌། །རྗེ་ངར་འ

【汉语翻译】
ཤ་ལྱ་和酒树，百种供养饮用全善，好树德吉里曼，黄树皮辣树，七种是天木。之后二是དྭ་ཡོཿ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），པཱ་ཊ་ལིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），པཱ་ཊ་ལཱཉམོ་གྷཱ་ཀཱ་ཙ་སྠཱ་ལཱི་ཕ་ལེ་རུ་ཧཱ།，ཀྲྀཥྞ་བྲྀནྟཱ་ཀུ་བེ་རཱ་ཀྵཱི་ཤྱཱ་མ་ཏུ་མ་ཧི་ལཱ་ཧྭ་ཡཱ།，ལ་ཏཱ་གོ་བནད་ནཱི་གུནྡཱ་པྲི་ཡི་གུཿཕ་ལི་ནཱི་ཕ་ལཱི།，པི་ཤྭ་ཀྶེ་ནཱ་གནྡྷ་པོ་སྐྱ་ནར་དང༌།，པཱ་ཊ་ལ་དང་དོན་ཡོད་དང༌།，ཀ་ཙསྠཱ་ལི་འབྲས་བུའི་ཤིང༌།，མེ་ཏོག་ཁ་ནག་ལུས་ངན་མིག，ཁྲེ་རྒོད་བུད་མེད་མིང་ཅན་དང༌།，འཁྲི་ཤིང་ས་ལ་ཕྱག་འཚལ་དང༌།，ཁྲེ་དང་པྲི་ཡངྒུ་དང་ནི།，འབྲས་ཤིང་དང་ནི་འབྲས་བུ་ཅན།，སྣ་ཚོགས་སྡེ་དང་དྲི་ཡི་ཕ་ལཱི་ཀཱ་རཾ་བྷཱ་པྲི་ཡ་ཀ་ཤྭ་སཱ།，མཎྜུ་ཀ་པརྞྞ་པ་ཏྲོནྟུ་ན་ཊ་ཀ་ཊུངྒ་ཌྷུཎྜུ་ཀཱཿ།，ཤྱོ་ནཱ་ཀཿཤུ་ཀ་ནཱ་ཤརྐྵ་དཱིརྒྷ་བྲྀནྟ་ཀུ་ཊནྣ་ཊཱཿ།，ཤོ་ཎ་ཀཿཤྩཱ་ར་ལོ་ཏྲི་ཥྱ་ཕ་ལཱ་ཏྭཱ་མ་ལ་ཀཱི་ཏྲྀ་ཥུ།，ཨ་མྲྀ་ཏཱ་ཙ་བ་ཡཿསྠཱ་ཙ་ཏྲི་ལིངྒསྟུ་འབྲས།，ཀཱ་རཾ་བྷ་དང་དགའ་བྱེད་དོ།，སྦལ་པའི་ལོ་མ་པ་ཏྲོརྞ།，གར་བྱེད་ཀ་ཌུཾ་ཀ་དང་ནི།，ཌྷུཎྜུ་ཀ་དང་གཤེར་ཤིང་ངོ༌།，ནེ་ཙོ་སྣ་དང་སྐར་མ་དང༌།，མེ་ཏོག་མགུལ་རིངས་ཀུ་ཊན་ཊཱ།，ཤོ་ཎ་ཀ་དང་ཨཱ་ར་ལོ།，ཏི་ཥུའི་འབྲས་བུ་སྐྱུ་རུ་ར།，གསུམ་ཡིན་བདུད་རྩི་ན་ཚོད་གནས།，རྟགས་གསུམ་པི་བྷཱི་ཏ་ཀཿ།，ཨཀྵསྟུ་ཐཿཀཪྵ་ཕ་ལོ་བྷཱུ་ཏ་བཱ་སཿཀ་ལི་དྲུ་མཿ།，ཨ་བྷ་ཡཱ་ཏྭ་བྱ་ཐཱ་པ་ཐྱཱ་བ་ཡཿསྠཱ་པཱུ་ཏནཱ྅མྲྀ་ཏཱ།，ཧ་རཱི་ཏ་ཀཱི་ཧཻ་མ་བ་ཙཱི་ཙེ་ཏ་ཀཱི་ཤྲེ་ཡ་ཤཱི་ཡི་པཱ།，པཱི་ཏ་དྲུཿཤ་ར་ལཿཔཱུ་ཏྲི་ཀཱཥྛ་ཉྩཱ་ཐ་དྲུ་མོཏྤ་ལ།，པ་ནི་བ་རུ་ར།，མིག་དང་ཚིམ་བྱེད་ཀཪྵའི་འབྲས།，འབྱུང་པོའི་གནས་དང་རྩོད་པའི་ཤིང༌།，འཇིགས་མེད་ནད་མེད་ཕན་པ་ཅན།，ཚི་ཅན་བདུད་རྩི་ན་ཚོད་གནས།，ཨ་རུ་ར་དང་གསེར་ལྡན་དང༌།，སེམས་བྱེད་དཔལ་དང་ཞི་བ་དང༌།，ལྗོན་པ་སེར་པོ་ཐང་ཤིང་དང༌།，ཚི་ཅན་ཤིང་ངོ་ཨུཏྤལ་ཤིང༌།།
ཀརྞྞི་ཀཱ་རཿཔ་རི་བྱཱ་དྷོ་ལ་ཀུ་ཙོ་ལི་ཀུ་ཙོ་ཨུ་ཧུཿ།，པ་ན་སཿཀཎྜ་ཀི་ཕ་ལོ་ནི་ཙུ་ལཱ་ཧིཛྫ་ལོ྅མྦུ་ཛཿ།，ཀཱ་ཀོ་དུམྦ་རི་ཀཱ་ཕལྒུརྨྨ་ལ་པཱུརྫྫ་གྷ་ནེ་ཕ་ལཱ།，ཨ་རིསྟ་སརྦྦ་ཏོ་བྷ་དྲ་ཧིཾ་གུ་ནིཪྻཱ་ས་མཱ་ལ་ཀཱཿ།，པི་ཙུ་མརྡྡ་ཤྩ་ནིམྦེ྅ཐ་པིཙྪི་ལཱ་ལྟེ་བ་ཅན་དང་ཡོངས་ནད་དང༌།，ལ་ཀུ་ཙ་དང་ལི་ཀུ་ཙ།，ཨུ་ཧུ་པ་ནས་ཚེར་འབྲས་ཅན།，ཆུ་སྐྱེས་ཆུ་ཤིང་ནི་ཙུ་ལ།，བྱ་རོག་ཨུ་དུམ་བ་རི་ཀ，འབྲས་བུ་གུར་མ་ལ་པུར་དང༌།，རྗེ་ངར་འ

【英语翻译】
Shalya and the wine tree, a hundred offerings for drinking, all good, good tree Drugi Limam, yellow tree with spicy bark, the seven are Deva Daru. Then two dvayoḥ. (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思), pāṭaliḥ (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思), pāṭalāñamoghā kāca sthālī phale ruhā., kṛṣṇa bṛntā kube rāṣī śyāma tuma hilāhvayā., latā gobanad nī gundā priyi guḥ phalinī phalī., piśva kṣenā gandha po skya nar dang., pāṭala dang don yod dang., kāca sthālī 'bras bu'i shing., me tog kha nag lus ngan mig, khre rgod bud med ming can dang., 'khri shing sa la phyag 'tshal dang., khre dang pri yang gu dang ni., 'bras shing dang ni 'bras bu can., sna tshogs sde dang dri yi phalī kāraṃ bhā priya ka śvā sā., maṇḍuka parṇa patrontu na ṭa ka ṭuṅga ḍhuṇḍukāḥ., śyo nākaḥ śu ka nā śaraṇya dīrgha bṛnta ku ṭanna ṭāḥ., śo ṇa kaḥ ścā ra lo triṣya phalā tvā ma lā kī tṛṣu., amṛtā ca ba yaḥ sthā ca tri liṅgas tu 'bras., kāraṃ bha dang dga' byed do., sbal pa'i lo ma patrorṇa., gar byed ka ḍuṃ ka dang ni., ḍhuṇḍu ka dang gsher shing ngo., ne tso sna dang skar ma dang., me tog mgul rings ku ṭan ṭā., śo ṇa ka dang ā ra lo., ti ṣu'i 'bras bu skyu ru ra., gsum yin bdud rtsi na tshod gnas., rtags gsum pi bhī ta kaḥ., aṣastu thaḥ karṣa phalo bhūta vāsaḥ kali drumaḥ., a bha yā tva bya thā pa thyā ba yaḥ sthā pūtanā'mṛtā., ha rī ta kī hai ma ba tsī tse ta kī śre ya śī yi pā., pī ta druḥ śa ra laḥ pūtri kāṣṭha ñcā tha drumotpala., pa ni ba ru ra., mig dang tshim byed karṣa'i 'bras., 'byung po'i gnas dang rtsod pa'i shing., jigs med nad med phan pa can., tshi can bdud rtsi na tshod gnas., a ru ra dang gser ldan dang., sems byed dpal dang zhi ba dang., ljon pa ser po thang shing dang., tshi can shing ngo utpal shing..
karṇī kāraḥ pari byā dho la ku tso li ku tso u huḥ., pa na saḥ kaṇḍa ki phalo ni tsu lā hijjalo'mbujaḥ., kāko dumba ri kā phalgurmma la pūrdja ghane phalā., arista sarbato bhadra hiṃ gu niryyāsa mā la kāḥ., pichu mardda śca nimbe'tha pichilā lte ba can dang yongs nad dang., la ku tsa dang li ku tsa., u hu pa nas tsher 'bras can., chu skyes chu shing ni tsu la., bya rog u dum ba ri ka, 'bras bu gur ma la pur dang., rje ngar '

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
བྲས་ཅན་ཨ་རིཥྚ། །ཀུན་བཟང་ཤིང་ཤུན་འདྲེས་དྲི་ཅན། །འཇམ་པོ་འཇོམས་དང་ནིམྦའི་ཤིང༌། །དེ་ནས་གུ་རུ་ཤིཾ་ཤ་པཱ། །ཀ་པི་ལཱ་བྷསྨ་གརྦྷཱ་སཱ་ཤི་རཱི་ཥསྟུ་ཀ་པཱི་ཏ་ནཿ། །བྷཎྜི་ལོ྅པྱ་ཐ་ཙཱཾ་པྱ་ཡཤྩམྤ་ཀོཿཧེ་མ་པུཥྤ་ཀཿ། །ཨེ་ཏ་སྱ་ཀ་ལི་ཀཱ་གནྡྷ་ཕ་ལཱི་སྱཱ་ད་ཐ་ཀེ་ཤ་རེ། །བ་ཀུ་ལོ་བཉྫུ་ལོ྅ཤོ་ཡིཙྪ་ཨ་ག་རུ། །ཤི་ཤ་པ་དང་སྐྱ་བོ་དང༌། །ཐལ་བའི་སྙིང་པོ་ཅན་ཞེས་སོ། །ཤི་རཱི་ཤ་དང་ཆུ་འཐུང་དང༌། །བྷཎྜི་ལོ་ཡང་དེ་ནས་ནི། །ཙམ་པེ་པ་དང་ཙམ་པ་ཀ །གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་འདི་ཡི་ནི། །འབྲས་བུ་ཀ་ལི་ཀཱ་དང་ནི། །དྲི་ཡི་འབྲས་སོ་དེ་ནས་ནི། །ཀེ་ས་རེ་དང་བ་ཀུ་ལ། །བཉྫུ་ལོ་ནི་མྱ་ངན་ཀེ་ས་མཽ་ཀ་ར་ཀ་དཱ་ཌི་མཽ། །ཙཱམྤེ་ཡ་ཀེ་ས་རོ་ནཱ་ག་ཀེ་ཤ་རཿཀཱཉྩ་ནཱ་ཧྭ་ཡཿ། །ཛ་ཡཱ་ཛ་ཡནྟཱི་ཏརྐྐ་རཱི་ནཱ་དེ་ཡཱི་བི་ཛ་ཡནྟི་ཀཱ། །ཤྲཱི་པརྞྞ་མགྣི་མནྠཿསྱཱཏྐ་ཎི་ཀཱ་ག་ཎི་ཀཱ་རི་ཀཱ། །ཛ་ཡཱ྅ཐ་ཀུ་༌༌༌༌དུག་མོ་ཉུང༌། ཊ་ཛཿཤ་གྲོ་བཏྶ་ཀོ་གི་རི་མལླི་ཀཱ། །མེད། །མཚུངས་པ་སེ་འབྲུ་དཱ་ཌི་མ། །ཙུམྦེ་ཡ་དང་གེ་སར་ཅན། །ནཱ་ག་གེ་སར་གསེར་མིང་ཅན། །རྒྱལ་དང་རྒྱལ་བྱེད་ཏརྐ་རཱི། །ནཱ་དེ་ཡཱི་དང་རྣམ་རྒྱལ་ཤིང༌། །དཔལ་གྱི་ལོ་མ་མེ་གཙུབ་ཤིང༌། །ཞི་བ་དང་ཚོགས་བྱེད་རྒྱལ་བའོ། །དེ་ནས་བཅད་སྐྱེ་བརྒྱ་བྱིན་ཤིང༌། །བུ་ཡི་ཤིང་དང་རི་ཡི་ཕྲེང༌། །
ཨེ་ཏ་སྱེ་བ་ཀ་ལིངྒོ་དྲ་ཡ་བམྦྷ་དྲ་ཡ་བཾ་ཕ་ལེ། །ཀྲྀཥྞ་པཱ་ཀ་ཕ་ལཱ་བིགྣ་སུ་ཥེ་ཎཱཿཀ་ར་མརྡྡ་ཀེ། །ཀཱ་ལ་སྐཾ་དྷསྟ་མཱ་ལཿསྱཱཏྟཱ་པིཾ་ཙོ་པྱ་ཐ་སིནྡུ་ཀཿ། །སིནྡུ་བཱ་རེནྡྲ་སུ་རི་སཽ་ནི་རྒུ་ཎྜཱིནྡྲཱ་ཎི་ཀེ་ཏྱ་པི། །བེ་ཎཱི་ཁ་ར་ག་རཱི་དེ་ཡི་འབྲས་བུ་ཀ་ལིཾ་ག །དབང་པོའི་ནས་དང་ནས་བཟང་འབྲས། །འབྲས་ནག་སྨིན་པ་བིགྣ་དང༌། །སུ་ཥེ་ཎ་དང་ལག་ཉེད་དོ། །ནག་པོའི་ཕུང་པོ་ཏ་མཱ་ལ། །པི་ཉྩོ་པི་དང་དེ་ནས་ནི། །སནྡུ་བཱ་རེ་སིནྡཱུ་ཀ །ཆང་གི་དབང་པོ་ནིར་གུཎྜཱི། །དབང་ཅན་ཡང་ངོ་ལན་བུ་ནི། །ཁ་རཱ་ག་རཱིའོ་དེ་བ་ཏཱ་ཌོ་ཛཱི་མཱུ་ཏ་ཨི་ཏྱ་པི། །ཤྲཱི་ཏ་སྟི་ནཱི་ཏུ་བྷུ་རུཎྜཱི་ཏྲྀ་ཎ་སཱུ་ཎྱཾ་ཏུ་མལླི་ཀཱ། །བྷཱུ་པ་དཱི་ཤ་ཏ་བྷྲི་རུཤྩ་སཻ་པཱ་སྥོ་ཏཱ་བ་ནོདྦྷ་བཱ། །ཤེ་ཕཱ་ལི་ཀཱ་རུ་སུ་བ་ཧཱ་ནིརྒུཎྜཱི་ནཱི་ལི་ཀཱ་ཙ་སཱ། །སི་ཏ་སཽ་ཤྭཻ་ཏ་སུ་ར་སཱ་བྷཱུ་ཏ་བེ་ཤྱ་ཐ་མཱ་ག་དྷཱི། །ག་ཎེ་ཀཱ་ཆར་སྤྲིན་ནོ། །དེ་བ་ཏཱ་ཌོ་ཞེས་པ་ཡང༌། །དཔལ་གྱི་ལག་བ་བྷུ་རུཎྜི། །རྩ་རྩེ་ཤིང་དང་མལླི་ཀཱ། །ཤ་ཏ་བྷཱི་རུ་ས་ཡི་རྐང༌། །སཻ་བ་སྥོ་ཏཱ་ནགས་ལས་བྱུང༌། །ཤེ་ཕཱ་ལི་ཀཱ་

【汉语翻译】
有穗的阿里什塔。
具足一切美好的树皮混合香味。
柔软的乔木和楝树。
此后是古汝希姆夏帕。
卡比拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），巴斯玛噶尔巴萨（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），希瑞沙斯图卡皮塔那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
班迪罗（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿比亚塔昌比亚斯昌帕科（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），黑玛普什帕卡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
埃塔斯亚卡利卡甘达帕里西亚达塔凯萨瑞（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
巴库罗班朱罗阿肖伊恰阿嘎茹（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
希夏帕和灰色的。
被称为灰烬的精华。
希瑞沙和饮水。
班迪罗也是从那之后。
昌佩帕和昌帕卡。
这金色的花朵的。
果实是卡利卡和。
香味的果实从那之后。
凯萨瑞和巴库拉。
班朱罗是悲伤，凯萨，莫卡拉卡，达迪莫。
昌佩亚凯萨罗纳嘎凯萨拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），坎查纳哈瓦亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
加亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），加扬提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），塔尔卡瑞（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），纳德亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），比加扬提卡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
希瑞帕尔纳玛格尼曼塔斯亚特卡尼卡嘎尼卡瑞卡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
加亚阿塔库……毒芹。
塔加赫夏格罗巴萨科吉瑞玛利卡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
没有。
相似的是石榴子。
楚姆贝亚和具花蕊的。
纳嘎凯萨拉，金色之名。
胜利和胜利者，塔尔卡瑞。
纳德亚和胜利之树。
吉祥的叶子，摩擦生火之木。
寂静和聚集者，胜利者。
此后是截生、帝释天之树。
儿子之树和山之花环。

【英语翻译】
The crested Arishta.
With the fragrance of all good tree bark mixed.
Soft trees and neem trees.
Then Guru Shimshapa.
Kapila (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Bhasma Garbhasa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Shirishastukapitanah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
Bhandiro (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Apyathachampyashchampakah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Hema Pushpakah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
Etasya Kalika Gandha Palisyadatha Kesaray (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
Bakulo Banjulo Ashoyiccha Agaru (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
Shishapa and gray.
Called the essence of ashes.
Shirisha and water drinker.
Bhandiro is also from then on.
Champepa and Champaka.
Of this golden flower.
The fruit is Kalika and.
The fruit of fragrance from then on.
Kesare and Bakula.
Banjulo is sorrow, Kesa, Maukaraka, Dadimo.
Champeya Kesaro Naga Kesarah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Kanchana Hwayah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
Jaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Jayanti (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Tarkari (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Nadeyi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Vijayantika (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
Shriparna Magnimantha Syatkarnika Ganika Rika (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
Jaya Athaku... Hemlock.
Tajah Shagro Batsako Giri Mallika (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
None.
Similar is pomegranate seed.
Chumbeya and with stamens.
Naga Kesara, golden name.
Victory and victor, Tarkari.
Nadeyi and the victorious tree.
The auspicious leaf, the fire-rubbing wood.
Silence and gathering, the victorious one.
Then the cut-born, the tree of Indra.
The son's tree and the mountain's garland.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
ལེགས་འབབ་དང༌། །ནི་རྒུཎྜཱི་དང་སྔོན་པོ་ཅན། །སི་ཏ་སཽ་དང་དཀར་པོ་དང༌། །རོ་ཞིམ་འབྱུང་འཇུག་དེ་ནས་ནི། །མཱ་ག་དྷཱི་དང་ག་ཎི་ཀཱ། ཡཱུ་ཐི་ཀཱ྅མྦཥྛཱ་གཱ་བཱི་ཏཱ་ཧེ་མ་པུཥྤི་ཀཱ། །ཨ་ཏི་མུཀྟ་ཀཿཔུཎྜ་ཀཿསྱཱདྦཱ་པནྟཱི་ལ་ཏཱ་བཱི་ལ་ཏཱ། །སུ་མ་ནཱ་མཱ་ལ་ཏཱི་ཛཱ་ཏིཿསཔྟ་ལཱ་ན་བ་མཱ་ལི་ཀཱ། །མཱ་གྷྱཾ་ཀུནྡཾ་རཀྟ་ཀསྟུ་བནྡྷཱུ་ཀོ་བཾ་དྷུ་ཛཱི་བ་ཀཿ། །ས་ཧཱ་ཀུ་མཱ་རཱི་ཏ་ར་ཎི་རམླཱ་ནསྟུ་ཡུ་ཐི་ཀཱ་དང་ཨམྤྲཥྛཱ། །དེ་སེར་གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་ཅན། ཤིན་ཏུ་གྲོལ་དང་པུཎྜ་ཀ །དཔྱིད་ལྡན་སྦྲང་གི་ཤིང་འཁྲི་ཤིང༌། །ཡིད་དགའ་སྣ་མ་ཛའ་ཏིའོ། །འདབ་བདུན་གཞོན་ནུའི་ཕྲེང་བ་ཅན། །ཆུ་ཟླ་མེ་ཏོག་ཀུནད་དང༌། །དམར་པོ་མེ་ཏོག་བནྡྷུ་ཀ །བནྡྷུ་ཛཱི་བ་ཀ་ཡིན་ནོ། །ནུས་ལྡན་གཞོན་ནུ་ཏ་ར་ཎི། །
མ་ཧཱ་ས་ཧཱ། །ཏ་ཏྲ་སོ་ཎེ་ཀུ་རུ་བ་ཀསྟ་ཏྲ་པཱི་ཏེ་ཀུ་རུཎྜ་ཀཿ། །ནཱི་ལ་ཛྷིཎྜཱི་དྭ་ཡོརྦྦཱ་ཎཱ་དཱ་ཤཱི་ཙཱརྟུ་ག་ལ་ཤྩ་སཱ། །སཻ་རཱི་ཡ་ཀསྟུ་ཛྷིཎྜཱི་སྱཱཏྟ་སྨིནྐུ་ར་བ་ཀོ་རུ་ཎེ། །བཱི་ཏཱ་ཀུ་ར་བ་ཀོ་ཛྷིཎྜཱི་པ་སྨིནས་ཧ་ཙ་རཱི་དྭ་ཡོཿ།༌༌༌༌གཉིས། །ཨོ་དྲ་པུཥྤཾ་ཛ་བཱ་བཛྲ་པུཥྤཾ་པུཥྤཾ་ཏི་ལ་སྱཏ། ཨམླ་ན་དང་ནུས་ལྡན་ཆེ། །དེ་དམར་ཀུ་རུ་བ་ཀའོ། །དེ་སེར་ཀུ་རུཎྜ་ཀའོ། །སྔོན་པོ་ཛྷིཎྜི་གཉིས་དང་མདའ། །བྲན་མོ་ཙཱ་རྟུ་ག་ལ་སཱ། །སཻ་རཱི་ཡ་ཀ་ཛྷིཎྜི་ཡིན། །དེ་དམར་ཀུ་ར་བ་ཀ་དང༌། །སེར་པོ་ཀུ་ར་བ་ཀ་ནི། །ཛྷིཎྜི་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད། །རྔ་མོ་མེ་ཏོག་ཛ་བ་དང༌། །རྡོ་རྗེའི་མེ་ཏོག་མེ་ཏོག་ཐིག། པྲ་ཏཱི་ཧཱ་ས་ཤ་ཏ་པྲཱ་ས་ཙཎྜཱ་ཏ་ཧ་ཡ་མཱ་ར་ཀཱཿ། །ཀ་ར་བཱི་རེ་ཀ་རཱི་རེ་ཏུ་ཀྲ་ཀར་གྲནྠི་ལཱ་བུ་བྷཽ། །ཨུནྨ་ཏྟཿཀི་ཏ་བོ་དྷཱུརྟྟོ་དྷུ་སྟཱུ་ར་ཀ་ན་ཀཿཧྭ་ཡཿ། །མཱ་ཏུ་ལོ་མ་ད་ན་ཤྩཱ་སྱ་ཕ་ལེ་མཱ་ཏུ་ལ་པུ་ཏྲ་ཀཿ། །ཕ་ལ་པཱུ་རོ་བཱི་ཛ་པཱུ་རེ་པྲ་ཏཱི་ཧཱ་ས་བརྒྱར་གྱེས་དང༌། །གཏུམ་པོ་རྟ་གསོད་ལག་པ་དཔའ། །ཀ་རཱི་རི་དང་ཀྲ་ཀ་ར། །ཚིགས་པ་དང་ནི་གཉི་གའོ། །སྨྱོ་བྱེད་དང་ནི་ཀི་ཏ་མོ། །གདུལ་དཀའ་དང་ནི་དྷུསྟཱུ་ར། །གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་ཅེས་པའོ། །མཱ་ཏུ་ལ་དང་མྱོས་བྱེད་དོ། །དེ་འབྲས་མཱ་ཏུལ་པུ་ཏྲ་ཀ །བཱི་ཛ་པཱུ་ར་འབྲས་བུས་གང༌། ཏུ་ཙ་ཀོ་མཱ་ཏུ་ལུངྒ་ཀེ། །ས་མཱི་ར་ཎོ་མ་རུ་བ་ཀཿཔྲསྠ་པུཥྤཿཔ་ཎི་ཛྷ་ཀ །ཛམྦཱི་རེ་པྱ་ཐ་པརྞཱ་སེ་ཀ་ཋིཉྫ་ར་ཀུ་ཋི་ར་ཀཽ །སི་ཏེ྅རྫྫ་ཀོ྅ཏྲ་པཱ་ཋཱི་ཏུ་ཙ་ཏྲ་ཀོ་བ་ཧྣི་སཾ་ཛཉཱ་ཀཿ། །ཨརྐཱ་ཧྭ་བ་སུ་ཀཱ་སྤོ་ཏ་ག་ཎ་རཱུ་པ་བི་ཀཱི་ར་ཎཱཿ། །མནྡཱ་རཤྩརྐ་པརྞྞེ྅ཏྲ་མདོག་མཛ

【汉语翻译】
ལེགས་འབབ་དང༌། །尼衮扎和青莲花，斯达索和白色，罗辛炯觉，之后是，玛嘎达和嘎尼嘎，宇提嘎安巴塔嘎，嘎毕达嘿玛布西嘎，阿底穆达嘎，奔达嘎夏，巴班迪拉达毕拉达，苏玛纳玛拉迪匝迪，萨达拉纳瓦玛利嘎，玛恰贡达让达嘎，斯度班度郭班度，吉瓦嘎，萨哈古玛热达热尼，让拉纳斯度宇提嘎当安巴塔。
善落和，尼衮扎和青莲花，斯达索和白色，罗辛炯觉，之后是，玛嘎达和嘎尼嘎，宇提嘎安巴塔嘎，嘎毕达嘿玛布西嘎，阿底穆达嘎，奔达嘎夏，巴班迪拉达毕拉达，苏玛纳玛拉迪匝迪，萨达拉纳瓦玛利嘎，玛恰贡达让达嘎，斯度班度郭班度，吉瓦嘎，萨哈古玛热达热尼，让拉纳斯度宇提嘎当安巴塔。
德色，金色的花朵，非常解脱和奔达嘎，春天具有蜂蜜的树藤，令人愉悦的斯那玛匝迪，七叶幼苗的花环，水月花朵贡达和，红色花朵班度嘎，班度吉瓦嘎是，具有能力幼苗达热尼。
玛哈萨哈。
达扎索内古如巴嘎斯达扎毕迪古润达嘎，尼拉辛迪达约巴纳达西匝度嘎拉夏匝萨，塞热亚嘎斯度辛迪夏达斯敏古拉巴郭如内，毕达古拉巴郭辛迪巴斯敏萨哈匝热达约。
玛哈萨哈。
那里红色古如巴嘎，那里黄色古润达嘎，蓝色辛迪两个和箭，女仆匝度嘎拉萨，塞热亚嘎辛迪是，那里红色古拉巴嘎和，黄色古拉巴嘎是，辛迪那里一起享用。
奥扎布香匝巴，瓦匝布香布香迪拉夏，安拉纳当能丹切。
奥扎布香匝巴，瓦匝布香布香迪拉夏，安拉纳当能丹切。
德玛古如巴嘎奥，德色古润达嘎奥，昂波辛迪尼当达，扎莫匝度嘎拉萨，塞热亚嘎辛迪音，德玛古拉巴嘎当，色波古拉巴嘎尼，辛迪德当拉坚觉，昂莫美多匝巴当，多杰美多美多提。
那是红色古如巴嘎，那是黄色古润达嘎，蓝色辛迪两个和箭，女仆匝度嘎拉萨，塞热亚嘎辛迪是，那里红色古拉巴嘎和，黄色古拉巴嘎是，辛迪那里一起享用，耳环花朵匝巴当，金刚花朵花朵提。
扎迪哈萨夏达扎萨匝达达哈亚玛拉嘎，嘎拉毕热嘎热热度嘎嘎嘎让迪拉布波，温玛达嘎达波度杜多杜斯达拉嘎纳嘎哈亚，玛度洛玛达纳夏夏帕雷玛度拉布扎嘎，帕拉布罗毕扎布热扎迪哈萨嘉尔杰当，度波达索拉巴达，嘎热热当扎嘎嘎，赤巴当尼尼嘎奥，卓杰当尼嘎达莫，杜嘎当尼杜斯达拉，色杰美多杰波奥，玛度拉当卓杰多，德哲玛度布扎嘎，毕扎布热哲布杰刚。
扎迪哈萨夏达扎萨匝达达哈亚玛拉嘎，嘎拉毕热嘎热热度嘎嘎嘎让迪拉布波，温玛达嘎达波度杜多杜斯达拉嘎纳嘎哈亚，玛度洛玛达纳夏夏帕雷玛度拉布扎嘎，帕拉布罗毕扎布热扎迪哈萨嘉尔杰当，度波达索拉巴达，嘎热热当扎嘎嘎，赤巴当尼尼嘎奥，卓杰当尼嘎达莫，杜嘎当尼杜斯达拉，色杰美多杰波奥，玛度拉当卓杰多，德哲玛度布扎嘎，毕扎布热哲布杰刚。
度匝郭玛度隆嘎给，萨米热诺玛如巴嘎扎塔布香巴尼辛嘎，匝毕热比亚塔巴纳塞嘎丁扎热古丁热郭，西德奥扎郭扎巴提度匝扎郭巴尼桑扎嘎，阿嘎哈巴苏嘎波达嘎纳热巴毕嘎热纳，曼达热夏嘎巴内扎多姆杰。
度匝郭玛度隆嘎给，萨米热诺玛如巴嘎扎塔布香巴尼辛嘎，匝毕热比亚塔巴纳塞嘎丁扎热古丁热郭，西德奥扎郭扎巴提度匝扎郭巴尼桑扎嘎，阿嘎哈巴苏嘎波达嘎纳热巴毕嘎热纳，曼达热夏嘎巴内扎多姆杰。

【英语翻译】
Leg drop and, Nirguna and blue lotus, Sitaso and white, Rosin Jungjue, then, Magadha and Ganika, Yutiga Anbataga, Gabida Hemapusiga, Ati Mudaga, Bundaga Xia, Babandilada Bilada, Sumana Maladi Zadi, Sadarana Vamali Ga, Macha Gunda Rangdaga, Sidu Bandu Gobandu, Jiwaga, Saha Guma Redareni, Ranglana Sidu Yutiga Dang Anbata.
Good fall and, Nirguna and blue lotus, Sitaso and white, Rosin Jungjue, then, Magadha and Ganika, Yutiga Anbataga, Gabida Hemapusiga, Ati Mudaga, Bundaga Xia, Babandilada Bilada, Sumana Maladi Zadi, Sadarana Vamali Ga, Macha Gunda Rangdaga, Sidu Bandu Gobandu, Jiwaga, Saha Guma Redareni, Ranglana Sidu Yutiga Dang Anbata.
De Se, golden flowers, very liberated and Bundaga, spring has honey vine, pleasing Sna Ma Zadi, seven-leaf seedling garland, water moon flowers Gunda and, red flowers Banduga, Bandu Jiwaga is, has the ability seedling Dareni.
Maha Saha.
Daza Sone Guru Baga Sida Zha Bidi Gurundaga, Nila Sindi Dayo Banada Sizi Zadu Gala Xia Zha Sa, Se Re Yaga Sidu Sindi Xia Da Simin Gula Ba Guo Ru Nei, Bida Gula Ba Guo Sindi Basimin Saha Zha Re Da Yo.
Maha Saha.
There red Guru Baga, there yellow Gurundaga, blue Sindi two and arrow, maid Zadu Gala Sa, Se Re Yaga Sindi is, there red Gula Baga and, yellow Gula Baga is, Sindi there together enjoy.
Oza Bushang Zaba, Waza Bushang Bushang Dilasha, Anlana Dang Neng Dan Che.
Oza Bushang Zaba, Waza Bushang Bushang Dilasha, Anlana Dang Neng Dan Che.
That is red Guru Baga Ao, that color Gurundaga Ao, Angbo Sindi Ni Dang Da, Zamo Zadu Gala Sa, Se Re Yaga Sindi Yin, De Ma Gula Baga Dang, Se Bo Gula Baga Ni, Sindi De Dang La Jian Jue, Ang Mo Meiduo Zaba Dang, Vajra flowers flowers Ti.
That is red Guru Baga, that is yellow Gurundaga, blue Sindi two and arrow, maid Zadu Gala Sa, Se Re Yaga Sindi is, there red Gula Baga and, yellow Gula Baga is, Sindi there together enjoy, earring flowers Zaba Dang, Vajra flowers flowers Ti.
Zadi Hasa Xia Da Zha Sa Zada Da Haya Mala Ga, Gala Bi Re Ga Re Re Du Ga Ga Ga Rang Di La Bu Bo, Wen Mada Ga Da Bo Du Duo Du Sida La Gana Ga Ha Ya, Madu Luo Mada Na Xia Xia Pa Lei Madu La Bu Zha Ga, Pala Bu Luo Bi Zha Bu Re Zadi Hasa Jia Er Jie Dang, Du Bo Da Suo La Ba Da, Ga Re Re Dang Zha Ga Ga, Chi Ba Dang Ni Ni Ga Ao, Zhuo Jie Dang Ni Ga Da Mo, Du Ga Dang Ni Du Sida La, Se Jie Meiduo Jie Bo Ao, Madu La Dang Zhuo Jie Duo, De Zhe Madu Bu Zha Ga, Bi Zha Bu Re Zhe Bu Jie Gang.
Zadi Hasa Xia Da Zha Sa Zada Da Haya Mala Ga, Gala Bi Re Ga Re Re Du Ga Ga Ga Rang Di La Bu Bo, Wen Mada Ga Da Bo Du Duo Du Sida La Gana Ga Ha Ya, Madu Luo Mada Na Xia Xia Pa Lei Madu La Bu Zha Ga, Pala Bu Luo Bi Zha Bu Re Zadi Hasa Jia Er Jie Dang, Du Bo Da Suo La Ba Da, Ga Re Re Dang Zha Ga Ga, Chi Ba Dang Ni Ni Ga Ao, Zhuo Jie Dang Ni Ga Da Mo, Du Ga Dang Ni Du Sida La, Se Jie Meiduo Jie Bo Ao, Madu La Dang Zhuo Jie Duo, De Zhe Madu Bu Zha Ga, Bi Zha Bu Re Zhe Bu Jie Gang.
Du Za Guo Madu Long Ga Gei, Sami Re Nuo Ma Ru Baga Zha Ta Bushang Ba Ni Xing Ga, Zabi Re Bi Ya Ta Ba Na Se Ga Ding Zha Re Gu Ding Re Guo, Xi De Ao Zha Guo Zha Ba Ti Du Za Zha Guo Ba Ni Sang Zha Ga, Aga Ha Ba Su Ga Bo Da Ga Na Re Ba Bi Ga Re Na, Manda Re Xia Ga Ba Nei Zha Du Mu Jie.
Du Za Guo Madu Long Ga Gei, Sami Re Nuo Ma Ru Baga Zha Ta Bushang Ba Ni Xing Ga, Zabi Re Bi Ya Ta Ba Na Se Ga Ding Zha Re Gu Ding Re Guo, Xi De Ao Zha Guo Zha Ba Ti Du Za Zha Guo Ba Ni Sang Zha Ga, Aga Ha Ba Su Ga Bo Da Ga Na Re Ba Bi Ga Re Na, Manda Re Xia Ga Ba Nei Zha Du Mu Jie.

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
ེས་མཱ་ཏུ་ལུངྒ་ཀ །ས་མཱི་ར་ཎ་མ་རུ་བཀ །པྲ་སྠ་མེ་ཏོག་ཕ་ཎི་ཛྷ་ཀ །ཛམྦཱི་ར་དང་དེ་ནས་ནི། །པརྞ་སེ་དང་ཀ་ཋིཉྫ། །ཀུ་ཋི་ར་ཀ་དཀར་པོ་དང༌། །ཨ་རྫ་ཀ་འདིར་པཱ་ཋི་ནི། །ཙི་ཏྲ་ཀ་དང་མེའི་མིང་ཅན། །ཨརྐ་ཞེས་པ་བ་སུ་ཀཱ། །སྥོ་ཚ་ཚོགས་གཟུགས་རྣམ་པར་འཐོར། །མནད་ར་དང་ཨརྐའི་འདབ།
ཤུཀླེ྅ལ་རྐ་ཏ་པ་སཽ། །ཤི་བ་མལླཱི་པཱ་ཤུ་པཱ་ཏི་ཨེ་ཀཱཥྛི་ལོ་བ་ཀོ་བ་སུཿ། །བནྡཱ་བྲྀཀྵཱ་ད་ནཱི་བྲྀཀྵ་རུ་ཧཱ་ཛཱི་བནྟི་ཀེ་ཏྱ་བི། །བཏྶཱ་ད་ནཱི་ཙྪིནྣ་རུ་ཧཱ་གུ་དཱུ་ཙཱི་ཏནྟྲི་ཀཱ་མྲྀ་ཏཱ། །ཛཱི་བཾ་ཏི་ཀཱ་སོ་མ་བལླཱི་བི་ས་ལྱཱ་འདི་དཀར་ཨ་ལརྐ་ཏས་བ། །ཞི་བའི་མེ་ཏོག་ཕྱུགས་བདག་དགའ། །ཤིང་གཅིག་སྤྲ་བ་བ་སུའ། །བནྡཱ་༌༌༌༌ཧོང་ལེན། ཤིང་ལ་ཟ་བ་དང༌། །ཤིང་སྐྱེས་འཚོ་བྱེད་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །བུ་ཟས་བཅད་སྐྱེ་སླེ་ཏྲེས་དང༌། །རྒྱུད་ལྡན་བདུད་རྩི་འཚོ་བྱེད་དང༌། །ཟླ་བའི་མགུལ་པ་ཡངས་པ་ཅན། །སྦྲང་མ་དྷུ་པརྞྞྱ་པི། །མཱུརྦྦཱ་དེ་བཱི་མ་དྷུ་ར་སཱ་མོ་རཊཱ་ཏེ་ཛ་ནཱི་སྲུ་བཱ། །མ་དྷཱུ་ལི་ཀཱ་དྷ་ནུཿཤྲེ་ཎཱི་གོ་པརྞྞཱི་པཱི་ལུ་པརྞྞྱ་པི། །པཱ་ཋཱ་མྦཥྛཱ་བི་དྭ་ཀརྞྞཱི་སྠཱ་པ་ནཱི་ཤྲེ་ཡ་ཤཱི་ར་སཱ། །ཨི་ཀཱཥྛཱི་ལཱ་པཱ་པ་ཙེ་ལཱི་པྲཱ་ཙཱི་ནཱ་བ་ན་ཏིཀྟི་ཀཱ། །ཀ་ཊུ་ཀ་ཌམྦྷ་གི་ལོ་མ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །མཱུརྦཱ་ལྷ་མོ་སྦྲང་གི་རོ། །མོ་ར་ཊ་དང་འོད་ལྡན་ཐོས། །མ་དྷུ་ལི་ཀ་གཞུ་ཤིང་དང༌། །ཤྲི་ཎི་ས་འདབ་པཱི་ལུའི་འདབ། །པཱ་ཋཱ་མ་ནུ་སྤོས་དཀར་དང༌། །བི་དྭ་ཀརྞི་གནས་ཅན་དང༌། །རྟེན་དང་རོ་ལྡན་སྡོང་བུ་གཅིག །སྡིག་པའི་བྲན་མོ་པྲཱ་ཙཱི་ནཱ། །ནགས་ཀྱི་ཏི་སྟ་ཚ་བ་དང༌། །ཚ་བས་རཱ྅ཤོ་ཀ་རོ་ཧི་ཎཱི་ཀ་ཊུ་རོ་ཧི་ཎཱི། །མཏྶྱ་བིཏྟཱ་ཀྲྀཥྞ་བྷེ་དཱི་ཙཀྲཱངྒཱི་ཤ་ཀུ་ལཱ་ད་ནཱི། །ཨཱཏྨ་གུཔྟཱ་ཛ་ཌཱ྅དྷྱཎྜཱ་ཀཎྜུ་རཱ་པྲཱ་པྲྀ་ཥཱ་ཡ་ཎཱི། །རྀ་ཥྱ་པྲོཀྟཱ་ཤཱུ་ཀ་ཤིམྦིཿཀ་པཱི་ཀཙྪཱུཤྩ་མརྐྐ་ཊཱི། །ཙི་ཏྲོ་པ་ཙི་ཏྲཱནྱ་གྲོ་དྷཱི་དྲ་བནྟཱི་ཤཾ་བ་གང་དང་མྱ་ངན་མེད། །སྤོར་དང་ཚ་སྤོར་ཉ་མཁྲིས་དང༌། །ནག་དབྱེ་འཁོར་ལོའི་ཡན་ལག་དང༌། །བྱ་ཡི་ཟས་དང་བདག་སྦེད་དང༌། །ཛ་ཌཱ་དང་ནི་ཨ་དྷྱཎྜ། །གཡའ་ཤིང་པྲཱ་པྲྀ་ཥཱ་ཡ་ཎཱི། །རྀ་ཥྱ་པྲོཀྟཱ་ཤཱུ་ཀ་ཤིམྦི། །ཀ་པཱི་རུས་སྦལ་སྤྲེའུ་དང༌། །རི་མོ་ཉེ་བའི་རི་མོ་ཅན། །ནྱ་གྲོ་དྷཱི་དང་ཁུ་པ་ལྡན། །སྡོམ་པ་
རཱི་པྲྀ་ཥཱ། །པྲ་ཏྱཀ་ཤེ་ནཱི་སུ་ཏ་ཤེ་ཎཱི་རཎྜཱ་མཱུ་ཥི་ཀ་པརྞྞྱ་པི། །ཨ་བཱ་མཱ་རྒཿཤེ་ཁ་རི་ཀོ་དྷཱ་མཱརྒྒ་བ་མ་ཡཱུ་ར་ཀཽ། །བ་ཏྱ་ཀྤརྞྞཱི་ཀཱི་ས་པརྞྞཱི་ཀཱི་ཎི་

【汉语翻译】
ཡེ་ས་མཱ་ཏུ་ལུངྒ་ཀ །ས་མཱི་ར་ཎ་མ་རུ་བཀ །པྲ་སྠ་མེ་ཏོག་ཕ་ཎི་ཛྷ་ཀ །ཛམྦཱི་ར་དང་དེ་ནས་ནི། །པརྞ་སེ་དང་ཀ་ཋིཉྫ། །ཀུ་ཋི་ར་ཀ་དཀར་པོ་དང༌། །ཨ་རྫ་ཀ་འདིར་པཱ་ཋི་ནི། །ཙི་ཏྲ་ཀ་དང་མེའི་མིང་ཅན། །ཨརྐ་ཞེས་པ་བ་སུ་ཀཱ། །སྥོ་ཚ་ཚོགས་གཟུགས་རྣམ་པར་འཐོར། །མནད་ར་དང་ཨརྐའི་འདབ།
ཤུཀླེ྅ལ་རྐ་ཏ་པ་སཽ།།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཤི་བ་མལླཱི་པཱ་ཤུ་པཱ་ཏི་ཨེ་ཀཱཥྛི་ལོ་བ་ཀོ་བ་སུཿ།།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བནྡཱ་བྲྀཀྵཱ་ད་ནཱི་བྲྀཀྵ་རུ་ཧཱ་ཛཱི་བནྟི་ཀེ་ཏྱ་བི། །བཏྶཱ་ད་ནཱི་ཙྪིནྣ་རུ་ཧཱ་གུ་དཱུ་ཙཱི་ཏནྟྲི་ཀཱ་མྲྀ་ཏཱ། །ཛཱི་བཾ་ཏི་ཀཱ་སོ་མ་བལླཱི་བི་ས་ལྱཱ་འདི་དཀར་ཨ་ལརྐ་ཏས་བ། །ཞི་བའི་མེ་ཏོག་ཕྱུགས་བདག་དགའ། །ཤིང་གཅིག་སྤྲ་བ་བ་སུའ། །བནྡཱ་༌༌༌༌ཧོང་ལེན། ཤིང་ལ་ཟ་བ་དང༌། །ཤིང་སྐྱེས་འཚོ་བྱེད་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །བུ་ཟས་བཅད་སྐྱེ་སླེ་ཏྲེས་དང༌། །རྒྱུད་ལྡན་བདུད་རྩི་འཚོ་བྱེད་དང༌། །ཟླ་བའི་མགུལ་པ་ཡངས་པ་ཅན། །སྦྲང་མ་དྷུ་པརྞྞྱ་པི། །མཱུརྦྦཱ་དེ་བཱི་མ་དྷུ་ར་སཱ་མོ་རཊཱ་ཏེ་ཛ་ནཱི་སྲུ་བཱ། །མ་དྷཱུ་ལི་ཀཱ་དྷ་ནུཿཤྲེ་ཎཱི་གོ་པརྞྞཱི་པཱི་ལུ་པརྞྞྱ་པི། །པཱ་ཋཱ་མྦཥྛཱ་བི་དྭ་ཀརྞྞཱི་སྠཱ་པ་ནཱི་ཤྲེ་ཡ་ཤཱི་ར་སཱ། །ཨི་ཀཱཥྛཱི་ལཱ་པཱ་པ་ཙེ་ལཱི་པྲཱ་ཙཱི་ནཱ་བ་ན་ཏིཀྟི་ཀཱ། །ཀ་ཊུ་ཀ་ཌམྦྷ་གི་ལོ་མ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །མཱུརྦཱ་ལྷ་མོ་སྦྲང་གི་རོ། །མོ་ར་ཊ་དང་འོད་ལྡན་ཐོས། །མ་དྷུ་ལི་ཀ་གཞུ་ཤིང་དང༌། །ཤྲི་ཎི་ས་འདབ་པཱི་ལུའི་འདབ། །པཱ་ཋཱ་མ་ནུ་སྤོས་དཀར་དང༌། །བི་དྭ་ཀརྞི་གནས་ཅན་དང༌། །རྟེན་དང་རོ་ལྡན་སྡོང་བུ་གཅིག །སྡིག་པའི་བྲན་མོ་པྲཱ་ཙཱི་ནཱ། །ནགས་ཀྱི་ཏི་སྟ་ཚ་བ་དང༌། །ཚ་བས་རཱ྅ཤོ་ཀ་རོ་ཧི་ཎཱི་ཀ་ཊུ་རོ་ཧི་ཎཱི། །མཏྶྱ་བིཏྟཱ་ཀྲྀཥྞ་བྷེ་དཱི་ཙཀྲཱངྒཱི་ཤ་ཀུ་ལཱ་ད་ནཱི། །ཨཱཏྨ་གུཔྟཱ་ཛ་ཌཱ྅དྷྱཎྜཱ་ཀཎྜུ་རཱ་པྲཱ་པྲྀ་ཥཱ་ཡ་ཎཱི། །རྀ་ཥྱ་པྲོཀྟཱ་ཤཱུ་ཀ་ཤིམྦིཿཀ་པཱི་ཀཙྪཱུཤྩ་མརྐྐ་ཊཱི། །ཙི་ཏྲོ་པ་ཙི་ཏྲཱནྱ་གྲོ་དྷཱི་དྲ་བནྟཱི་ཤཾ་བ་གང་དང་མྱ་ངན་མེད། །སྤོར་དང་ཚ་སྤོར་ཉ་མཁྲིས་དང༌། །ནག་དབྱེ་འཁོར་ལོའི་ཡན་ལག་དང༌། །བྱ་ཡི་ཟས་དང་བདག་སྦེད་དང༌། །ཛ་ཌཱ་དང་ནི་ཨ་དྷྱཎྜ། །གཡའ་ཤིང་པྲཱ་པྲྀ་ཥཱ་ཡ་ཎཱི། །རྀ་ཥྱ་པྲོཀྟཱ་ཤཱུ་ཀ་ཤིམྦི། །ཀ་པཱི་རུས་སྦལ་སྤྲེའུ་དང༌། །རི་མོ་ཉེ་བའི་རི་མོ་ཅན། །ནྱ་གྲོ་དྷཱི་དང་ཁུ་པ་ལྡན། །སྡོམ་པ་
རཱི་པྲྀ་ཥཱ། །པྲ་ཏྱཀ་ཤེ་ནཱི་སུ་ཏ་ཤེ་ཎཱི་རཎྜཱ་མཱུ་ཥི་ཀ་པརྞྞྱ་པི། །ཨ་བཱ་མཱ་རྒཿཤེ་ཁ་རི་ཀོ་དྷཱ་མཱརྒྒ་བ་མ་ཡཱུ་ར་ཀཽ། །བ་ཏྱ་ཀྤརྞྞཱི་ཀཱི་ས་པརྞྞཱི་ཀཱི་ཎི་

【英语翻译】
Yesa Mātuluṅgaka.
Samīraṇa Marubaka.
Prastha Metok Phāṇiñaka.
Jambīra and then.
Parnasé and Kathiñja.
Kuṭhira white Kaka.
Arjaka here Pāṭhini.
Citraka and the name of fire.
Arka called Vasukā.
Sphotsa assembly form scattered.
Manadara and Arka's petals.
Śukle'larkatāpasau. Shiva Malli Pāśupāti Ekāṣṭhi Lobā Kobāsuḥ. Bandā Bṛṣādānī Bṛṣa Ruhā Jīvantike Tyabi. Vatsādānī Cchinnaruhā Gudūcī Tantrikā Mṛtā. Jīvantikā Soma Ballī Visalyā this white Alarkatasaba. Peaceful flower, cattle owner happy.
One tree, monkey, Vasua.
Bandā... Honglen.
Eating on the tree, and.
Tree-born, nourishing itself.
Son's food, cut birth, Sletres, and.
Lineage-holder, nectar, nourisher, and.
Moon's throat, wide one.
Bee Dhūparṇyapi.
Mūrbā Devī Madhurasā Moratā Tejanī Sruvā. Madhūlikā Dhanuḥ Śreṇī Goparṇī Pīluparṇyapi. Pāṭhāmbṣṭhā Vidvakarṇī Sthāpanī Śreyashīrasā. Ikāṣṭhī Lāpā Pacelī Prācīnābanatiktikā. Kaṭuka Ḍambha's hair itself.
Mūrbā goddess, honey's taste.
Morata and radiant hearing.
Madhulika bow and arrow, and.
Śrīṇīsa petals, Pīlu's petals.
Pāṭhā Manu, white incense, and.
Vidvakarṇī, place-holder, and.
Support and taste-holder, one tree.
Sin's servant, Prācīnā.
Forest's Tista, hot, and.
Hot with Rā'śoka Rohiṇī Kaṭu Rohiṇī. Matsyavittā Kṛṣṇabhedī Cakrāṅgī Śakulādanī. Ātmaguptā Jaḍā'dhyṇḍā Kaṇḍurā Prāpṛṣāyaṇī. Ṛṣyaproktā Śūkaśimbhiḥ Kapīkacchūścamarkkaṭī. Citropacitrānyagrodhī Dravantī Śaṃba, whatever, and without sorrow.
Spore and hot spore, fish bile, and.
Black division, wheel's limb, and.
Bird's food and self-hiding, and.
Jaḍā and Adhyaṇḍa.
Itching tree, Prāpṛṣāyaṇī.
Ṛṣyaproktā Śūkaśimbhi.
Kapī turtle, monkey, and.
Line near the line.
Nyagrodhī and juice-holder.
Compendium
Rīpṛṣā.
Pratyakaśenī Sutaśeṇī Raṇḍā Mūṣikaparṇyapi. Avāmārgaḥ Śekhariko Dhāmārgga Vamāyūrakau. Batyakaparṇī Kīsaparṇī Kīṇi.

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱི་ཁ་ར་མཾ་ཛ་རཱི། །ཕཾ་ཛི་ཀཱ་བྲ་ཧྨ་ཎཱི་པདྨཱ་བྷཱརྒྒཱི་པྲ་ཧྨ་ཎ་ཡཥྚི་ཀཱཿ། །ཨཾ་གཱ་ར་བ་ལྨཱི་པཱ་ལེ་ཡ་ཤཱ་ཀ་བརྦྦ་དང་ནི་ཆར་འབབ་དང༌། །པྲ་ཏྱཀ་ཤེ་ནཱི་སུ་ཏ་ཤེ་ཎཱི། །རཎྜ་བྱི་བའི་རྣ་བའོ། །ཨ་པཱ་མཱརྒ་ཐོད་ཅན་དང༌། །དྷཱ་མཱརྒ་དང་རྨ་བྱ་ཅན། །པྲ་ཏྱཀ་ལོ་མ་ཀཱི་སའི་འདབ། །ཀཱི་ཎི་ཧི་དང་བོང་བུའི་སྐེ། །ཕནྫི་ཀ་དང་ཚངས་མ་དང༌། །པདྨ་དང་ནི་བྷཱ་རྒི་དང༌། །ཚངས་པའི་མཆོད་སྡོང་མེ་མདག་ལོ། །བ་ལེ་ཡ་ར་བརྡྷ་ཀཱ། །མཾ་ཛིཥྛཱ་བི་ཀ་སཱ་ཛིངྒཱི་ས་མཾ་གཱ་ཀཱ་ལ་མེ་ཥི་ཀཱ། །མཎྜུ་ཀ་པརྞྞཱི་བྷཎྜཱི་རཱི་བྷཎྜཱི་ཡོ་ཛ་ན་པརྞྱ་པི། །ཡཱ་སོ་ཡ་བཱ་སོ་དུཿསྤཪྴོ་དྷ་ནྭ་ཡཱ་སཿཀུ་ཎཱ་ས་ཀཿ། །རོ་ད་ནཱི་ཀཙྪུ་རཱཉནནྟཱ་ས་མུ་དྲཱནྟཱ་དུ་རཱ་ལ་བྷཱ། །བྷྲྀཤྣི་པརྞྞཱི་པྲྀཐ་ཤཱ་ཀ་བརྦ་ར་བརྡྷ་ཀཱ། །བཙོད་དང་ལེ་བརྒན་བི་ཀ་སཱ། །ཛིངྒཱི་ཡན་ལག་མཚུངས་པ་དང༌། །སྤལ་པའི་འདབ་མ་བྷཎྜཱི་རཱི། །བྷཎྜཱི་དཔག་ཚད་ལོ་མ་ལའང༌། །གཟེ་མ་ར་མགོ་ཡ་བཱ་སོ། །རེག་བྱ་སྡུག་དང་ཆུ་མེད་སྐྱེ། །ཀ་ཎ་ས་ཀ་དུ་བྱེད་ཤུ། །མཐའ་མེད་མཚོ་མཐའོ་རག་པར་དཀའ། །དྷྲྀ་ཤྣི་ལོ་མ་ཐ་དད་ཀྤརྞྞཱི་ཙི་ཏྲ་པརྞྞྱཾ་གྷྲ་བལླ་ཀཱ། །ཀྲོཥྚུ་བེནྣཱ་སིཾ་ཧ་པུཙྪཱི་ཀ་ལ་ཤིརྡྷཱ་བ་ནི་རྒུ་ཧཱ། །ནི་དིགྡྷི་ཀཱ་སྤྲྀ་ཤཱི་བྱཱ་གྷྲཱི་བྲྀ་ཧ་ཏཱི་ཀཎྜ་ཀཱ་རི་ཀཱ། །པྲ་ཙོད་ནཱི་ཀུ་ལཱི་ཀྵུ་དྲཱ་དུཿསྤཪྴོ་རཱཥྚྲཱི་ཀ་ཏྱ་བི། །ནཱི་ལཱི་ཀཱ་ལཱ་ཀཱི་ཏ་ཀི་ཀཱ་གྲཱ་མཱི་ནཱ་མ་དྷུ་པརྞྞི་ཀཱ། །ལོ། །སྣ་ཆོགས་འདབ་རྐང་བལླི་ཀཱ། །ཀྲོཥྚུ་བེལླཱ་སེང་གེ་མཇུག །ཀ་ལ་ཤརྡྷི་བ་ནི་རྒུ་ཧཱ། །ནི་དི་ག་བི་ཀཱ་སྤྲི་ཤཱི་དང༌། །སྟག་མོ་དང་ནི་བྲི་ཧ་ཏཱི། །ཀཱཎྜ་ཀ་རི་པྲ་ཙོ་ད་ནཱི། །ཀུ་ལི་ཆུང་བ་རེག་དཀའ་དང༌། །ཡུལ་སྐྱེས་ཀྱང་ངོ་རམས་ཤིང་ནག །ཀླཱི་ཏ་ཀི་ཀཱ་གྲོང་སྐྱེས་དང༌། །སྦྲང་འདབ་ཚོས་བྱེད་
རཉྫ་ནཱི་ཤྲཱི་ཕ་ལཱི་ཏུ་ཏྱཱ་ཏཱུ་ཎཱི་དོ་ལཱ་ཙེ་ནཱི་ལི་ཀཱ། །ཨ་བལྒུ་ཛཿསོ་མ་རཱ་ཛཱི་སུ་བལླིཿསོ་མ་བ་ལི་ཀཱ། །ཀ་ལ་མེ་ཥཱི་ཀྲྀཥྞ་ཕ་ལཱ་བཱ་གུ་ཛཱི་པཱུ་ཏི་ཕ་ལྱ་པི། །ཀྲྀ་ཥྞོ་པ་ཀུ་ལྱཱ་པཻ་དེ་ཧཱི་མཱ་ག་དྷཱི་ཙ་པ་ལཱ་ཀ་ཎཱ། །ཨུ་ཥ་ཎཱ་པི་པྱ་དཔལ་གྱི་འབྲས། །ཏུན་ཐ་ཏཱུ་ནི་དོ་ལ་དང༌། །སྔོན་པོ་རམས་སོ་ཟླ་བའི་རྒྱལ། །འདབ་བཟང་ཟླ་བའི་སྡོང་བུ་དང༌། །ཀཱ་ལ་མེ་ཥཱི་འབྲས་ནག་དང༌། །བ་གུ་ཛཱི་དང་རུལ་འབྲས་ཅན། །པི་པི་ལིང་དང་ནག་པོ་དང༌། །བཻ་དེ་ཧཱི་དང་མཱ་ག་དྷཱི། །གཡོ་བྱེད་ཟེགས་མ་སྲེག་པར་ལཱི་ཤཽཎྜཱི་ཀོ་ལཱཉཐ་ཀ་རི་པི་པྱ་ལཱི། །ཀ་པི་བལླཱི་ཀ

【汉语翻译】
诃伊卡惹芒匝热！ 旁则嘎布拉嘛尼贝玛巴尔嘎布拉嘛纳雅士底嘎！ 昂嘎惹瓦尔弥巴列雅夏嘎瓦尔瓦当尼恰尔瓦当！ 布拉底雅嘎谢尼苏达谢尼！ 然达布耶威那沃！ 阿巴玛嘎托坚当！ 达玛嘎当玛嘉坚！ 布拉底雅洛玛嘎萨耶达！ 嘎尼嘿当翁威给！ 旁则嘎当仓玛当！ 贝玛当尼巴尔给当！ 仓贝乔东美达洛！ 瓦列雅惹瓦尔达嘎！ 芒哲士达威嘎萨增嘎萨芒嘎嘎拉美士嘎！ 曼度嘎巴尼班迪热班迪约匝纳巴尼贝！ 雅索雅瓦索度斯巴索达瓦雅萨嘎纳萨嘎！ 柔达尼嘎楚然丹达萨姆丹达度惹拉巴！ 布热士尼巴尼布热塔夏嘎瓦尔瓦拉瓦尔达嘎！ 佐当列甘威嘎萨！ 增嘎延拉芒楚巴当！ 巴威达玛班迪热！ 班迪巴塔洛玛拉昂！ 贼玛惹果雅瓦索！ 热嘉度当楚美给！ 嘎纳萨嘎度杰许！ 塔美措托惹巴尔嘎！ 达热士尼洛玛塔达嘎巴尼泽扎巴尼昂嘎瓦拉嘎！ 卓士度贝那僧给久！ 嘎拉舍尔底瓦尼惹哈！ 尼底嘎嘎斯热西嘉给热哈底嘎达嘎热嘎！ 布热佐尼嘎拉许扎度斯巴索热士底嘎底雅威！ 尼利嘎拉嘎给达嘎嘎玛尼玛度巴尼嘎！ 洛！ 纳卓达刚瓦拉嘎！ 卓士度贝拉僧给久！ 嘎拉舍尔底瓦尼惹哈！ 尼底嘎威嘎斯热西当！ 达摩当尼热哈底！ 嘎达嘎热布热佐达尼！ 嘎里琼瓦热嘎当！ 约给江沃然香纳！ 嘎底达给嘎种给当！ 芒达卓杰
然匝尼士热帕拉度达度尼多拉泽尼利嘎！ 阿瓦尔果匝索玛惹匝苏瓦雷索玛瓦利嘎！ 嘎拉美士格热士纳帕拉瓦果匝布底帕拉贝！ 格热士诺巴嘎雅贝德嘿玛嘎达泽巴拉嘎纳！ 乌夏纳贝雅巴威！ 顿塔度尼多拉当！ 昂沃然索达威嘉！ 达桑达威东布当！ 嘎拉美士内达当！ 瓦果匝当热达坚！ 贝贝林当内沃当！ 贝德嘿当玛嘎提！ 约杰泽玛热巴尔拉！ 勒松底果拉塔嘎热贝雅拉！ 嘎贝瓦拉嘎

【英语翻译】
Hī kha ra maṃ ja ra! Phaṃ ji kā bra hma ṇī padmā bhā rggī pra hma ṇa ya ṣṭi kāḥ! Aṃ gā ra ba lmī pā le ya śā ka ba rba daṃ ni char 'bab daṃ! Pra tyak she nī su ta she ṇī! Ra ṇḍa byi ba'i rna ba'o! A pā mā rga thod can daṃ! Dhā mā rga daṃ rma bya can! Pra tyak lo ma kā sa'i 'dab! Kī ṇi hi daṃ boṃ bu'i ske! Phanzi ka daṃ tshaṃs ma daṃ! Padma daṃ ni bhā rgi daṃ! Tshaṃs pa'i mchod sdoṃ me mdag lo! Ba le ya ra ba rdhā kā! Maṃ ji ṣṭhā bi ka sā jiṅgāī sa maṃ gā kā la me ṣi kā! Maṇḍu ka pa rṇṇī bhaṇḍī rī bhaṇḍī yo ja na pa rṇya pi! Yā so ya bā so duḥ spar śo dha nwa yā saḥ ku ṇā sa kaḥ! Ro da nī ka cchu rā ñan tā sa mu drā ntā du rā la bhā! Bhṛ śni pa rṇṇī pṛ tha śā ka ba rba ra ba rdhā kā! Btsod daṃ le brgan bi ka sā! Jiṅgāī yan lag mtshuns pa daṃ! Spal pa'i 'dab ma bhaṇḍī rī! Bhaṇḍī dpag tshad lo ma la'aṃ! Gze ma ra mgo ya bā so! Reg bya sdug daṃ chu med skye! Ka ṇa sa ka du byed shu! Mtha' med mtsho mtha'o rag par dka'! Dhṛ śni lo ma tha dad ka pa rṇṇī tsi tra pa rṇṇyaṃ gha ra ba llā kā! Kro ṣṭu be nnā siṃ ha pu cchī ka la śi rdhā ba ni rgu hā! Ni di gdhī kā spṛi śī byā ghrī bṛi ha tī ka ṇḍa kā ri kā! Pra tsod nī ku lī ṣu drā duḥ spar śo rā ṣṭrī ka tya bi! Nī lī kā lā kā gī ta ki kā grā mī nā ma dhu pa rṇṇi kā! Lo! Sna chogs 'dab rkaṃ ba lli kā! Kro ṣṭu be llā seṃ ge mjug! Ka la śa rdhi ba ni rgu hā! Ni di ga bi kā spri śī daṃ! Stag mo daṃ ni brī ha tī! Kā ṇḍa ka ri pra tso da nī! Ku li chuṃ ba reg dka' daṃ! Yul skyes kyaṃ ngo rams shiṃ nag! Klī ta ki kā groṃ skyes daṃ! Sbraṃ 'dab tsho byed
Raṃ ja nī śrī pha lī tu tyā tū ṇī do lā tse nī li kā! A ba lgu jaḥ so ma rā jī su ba lliḥ so ma ba li kā! Ka la me ṣī kṛ ṣṇa pha lā bā gu jī pū ti pha lya pi! Kṛ ṣṇo pa ku lyā pai de hī mā ga dhī tsa pa lā ka ṇa! U ṣa ṇā pi pya dpal gyi 'bras! Tun tha tū ni do la daṃ! Sṅon po rams so zla ba'i rgyal! 'Dab bzaṃ zla ba'i sdoṃ bu daṃ! Kā la me ṣī 'bras nag daṃ! Ba gu jī daṃ rul 'bras can! Pi pi liṃ daṃ nag po daṃ! Bai de hī daṃ mā ga dhī! Gyo byed zegs ma sreg par lī śauṇḍī ko lā ṅtha ka ri pi pya lī! Ka pi ba llā kā

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ལ་བལླཱི་ཤྲེ་ཡ་ཤཱི་བ་སི་རཿབུ་མཱན། །ཙ་བྱནྟུ་ཙ་བི་ཀཾ་ཀཱ་ཀ་ཙིཉྩའི་གུཉྫེ་ཏུ་ཀྲྀཥྞ་ལཱ། །པ་ལཾ་ཀ་ཥཱ་ཏྭིཀྵུ་གནྡྷཱ་ཤྭ་དཾ་ཥྚཱ་སྭཱ་དུ་ཀཎྚ་ཀཿ། །གོ་ཀཎྚ་ཀོ་གོ་ཀྵུ་ར་ཀོ་བ་ན་ཤྲྀཾ་གཱ་ཊ་ཨི་ཏྱ་པི། །བི་ཤྭ་བི་ཥཱ་པྲ་ཏི་བྱེད། །གྲོག་སྐེད་དྲོད་སྨན་ཀོ་ལའོ། །དེ་ནས་ཀ་རི་པི་བྱ་ལི། །ཀ་པི་བལླཱི་ཤྲེ་ཡ་སི། །ཙ་སི་ར་སྟེ་ཕོ་ཡིན་ནོ། །དབྱི་མོ་རུ་ཙ་བི་ཀཾ་དང༌། །ཀཱ་ཀ་ཙིཉྩཱི་གུཉྫ་ནག །པ་ལཾ་ཀ་ཥཱ་དྲི་སྒོ་དང༌། །ཁྱི་ཡི་མཆེ་བ་རོ་ལྡན་ཚོར། །གོ་ཀཎྚ་ཀ་གོ་ཀྵུ་ར། །ནགས་ཀྱི་རྭ་ཞེས་པ་ཡང་ངོ༌། །བོང་དང་དཀར་པོ་སླར་བི་ཥཱ྅ཏི་བི་ཥོ་པ་བི་ཥཱ྅ རུ་ཎཱཿ། །ཤྲྀངྒཱི་མ་ཧོ་ཥ་དྷཉྩཱ་ཐ་ཀྵཱི་རཱ་བི་དུགྡྷི་ཀཱ་ས་མེ། །ཤཱ་ཏ་མཱུ་ལཱི་པ་ཧུ་སཱུ་ཏྲ་བྷཱི་རུ་རིནྡྲཱི་ཙ་རཱི་བ་རཱི། །རྀ་ཥྱ་པྲོ་ཀཱ྅བྷཱེ་རུ་དྟ་ཏྲཱི་ནཱ་རཱ་ཡ་ནྱཿས་ཏཱ་བ་རཱི། །ཨཱ་ཧེ་རུ་ར་ཐ་བཱི་ཏ་དྲུ་ཀཱ་ལེ་ཡ་ཀ་ཧ་རི་དྲ་བཱཿ། །དརྦྦཱི་དུག་དང༌། །དམར་པོ་ཉེ་དུག་ཤིན་ཏུ་དུག །རྭ་ཅན་དང་ནི་སྨན་ཆེན་ནོ། །དེ་ནས་འོ་མ་འོ་མ་མཚུངས། །རྩ་བ་བརྒྱ་པ་སྐུད་མངས་དང༌། །བྷཱི་རུ་རིནྡྲཱི་ཙ་རཱི་བ་རཱི། །རྀ་ཥྱ་བསྟད་པ་ཨ་བྷི་རུ། །ཉེ་ཤིང་བ་དང་ན་རེའི་བུ། །ས་ཏཱ་བ་རི་ཨཱ་ཧེ་རུ། །དེ་ནས་སེར་ཤིང་ཀཱ་ལེ་ཡ། །ཁུ་བ་ལྗང་སེར་དརྦཱི་
བ་ཙམྤ་ཙ་དཱ་རུ་ཧ་རི་དྲ྅པ་རྫ་ནཱི་ཏྱ་པི། །བ་ཙོ་གྲ་གནྡྷཱ་ཥདྒྲནྠཱ་གོ་ལོ་མཱི་ས་ཏ་བརྦྦ་ཀཱ། །ཤུ་ཀླཱ་ཧེ་མ་བ་ཏཱི་བཻ་དྱ་མཱ་ཏྲྀ་སིཾ་ཧྱཽ་ཏུ་བཱ་ས་ཀཱ། །བྲྀ་ཥོ྅ཊ་ཏུ་ཥཿསིཾ་ཧཱ་སྱཽ་བཱ་ས་ཀོ་བཱ་ཛི་དནྟ་ཀཿ། །ཨཱ་སྥོ་ཏཱ་ཤིང༌། །པ་ཙཾ་པ་ཙ་ཤིང་སེར་དང༌། །པརྫ་ནཱི་ཞེས་པ་ཡང་ངོ༌། །ཤུ་དག་དྲི་མཆོག་མདུད་པ་དྲུག །གོ་ལོ་མཱི་དང་ཚིགས་བརྒྱ་པ། །དཀར་པོ་གངས་དང་ལྡན་པའོ། །སྨན་པའི་མ་དང་སེང་གེ་དང༌། །ནཱ་ས་ཀ་དང་ཁྱུ་མཆོག་དང༌། །ཨ་ཊ་རུ་ཥ་སིཾ་ཧཱ་སྱ། །བ་ཤ་ཀ་དང་རྟ་ཡི་སོ། །ཨཱ་སྥོ་ཏཱ་དང་གི་རི་ཀརྞྞཱི་སྱཱདྤིཥྞུ་ཀྲཱནྟཱ྅པཱ་ར་ཛི་ཏཱ། །ཨིཀྵུ་གནྡྷ་ཏུ་ཀཱཎྜེ་ཀྵུ་ཀོ་ཀི་ལཱཀྵེ་ཀྵུ་ར་ཀྵུ་རཱཿ། །སཱ་ལེ་ཡཿསྱཱཙྪཱི་ཏ་ཤི་བཱཤྪ་ཏྲཱ་མ་དྷུ་རཱི་ཀཱ་མི་ཤཱི། །པི་སྟྲེ་ཡཱ་བྱ་ཐ་ཤཱི་ཧུཎྜོ་བཛྲ་དྲུཿསྣཀྶྣ་ཧཱི་གུ་ཌཱ། །ས་མནྟ་དུགྡྷཱ་ཐོ་བེལླ་མ་མོ་རི་ཡི་ཕྲེང༌། །ཁྱབ་འཇུག་གནོན་དང་གཞན་ལས་རྒྱལ། །བུར་ཤིང་དྲི་ལྡན་ཀཱཎྜེ་ཀྵུ། །ཁུ་བྱུག་མིག་དང་ཀྵུར་ཀྵུ་རཱ། །ཚཱི་ཏ་ཤི་བ་སཱ་ལེ་ཡ། །གདུགས་དང་མངར་ལྡན་མི་སཱི་དང༌། །པི་སྟེ་ཡཱ་དང་དེ་ནས་ནི། །ཤཱི་ཁཎྜ་དང་རྡོ་རྗེའི་ཤིང༌། །

【汉语翻译】
哦拉瓦哩西瑞亚西瓦斯拉布曼。匝嘉度匝比冈嘎嘎匝坚匝额滚匝度克里希那拉。巴朗嘎卡夏特维舒甘达阿瓦当史达斯瓦度冈达嘎。郭冈达嘎郭舒拉郭瓦那什瑞嘎达伊底亚比。维什瓦维夏扎地杰。格洛格盖佐曼郭拉哦。德内嘎瑞比嘉利。嘎比瓦哩西瑞亚西。匝斯拉斯德波因诺。伊摩如匝比冈当。嘎嘎匝坚匝额滚匝那。巴朗嘎卡夏扎瑞郭当。克耶额杰瓦罗丹措。郭冈达嘎郭舒拉。纳杰额热谢巴扬哦。崩当嘎波拉比夏阿底比肖巴比夏阿如纳。什瑞嘎额玛霍夏丹匝塔西拉比度嘎萨美。夏达姆里巴呼苏扎比如仁扎里瓦里。瑞亚卓嘎阿贝如达扎里纳拉亚尼雅斯达瓦里。阿黑如拉塔比达卓嘎列亚嘎哈瑞扎瓦。扎比度当。玛波涅度辛度度。热坚当呢曼钦诺。德内欧玛欧玛宗。匝瓦嘉巴格芒当。比如仁扎里匝里瓦里。瑞亚达巴阿比如。涅辛瓦当纳热额布。斯达瓦里阿黑如。德内赛辛嘎列亚。库瓦江赛扎比
瓦匝匝达如哈瑞扎巴扎尼底亚比。瓦匝卓扎甘达阿德格拉达郭洛米萨达巴嘎。舒拉黑玛瓦底贝扎玛瑞辛霍度瓦萨嘎。热沃阿达度夏辛哈斯沃瓦萨郭瓦杰丹达嘎。阿波达辛。巴匝巴匝辛赛当。巴扎尼谢巴扬哦。舒达杰卓门德巴卓。郭洛米当杰巴嘉巴。嘎波刚当丹波哦。门贝玛当森给当。纳萨嘎当杰卓当。阿达如夏辛哈斯亚。瓦夏嘎当达额索。阿波达当给瑞嘎尼夏比努扎达阿巴拉扎达。额舒甘达度刚度郭拉谢舒拉。萨列亚夏杰达夏瓦扎扎玛瑞嘎米西。比扎雅嘉塔西洪卓瓦扎卓纳哈古达。萨曼达度达托贝拉玛莫瑞额。嘉杰农当然雷嘉。布尔辛哲丹刚德秀。库杰米当秀秀拉。扎达夏瓦萨列亚。度当嘎丹米西当。比扎亚当德内呢。辛刚当热杰辛。

【英语翻译】
O la valli shreya shiva sira bu man. Tsa jyan tu tsa bi kam kaka tsin tsai gunje tu krishna la. Pa lam ka sha tvishu gandha ashwa dam shta swadu kantaka. Go kantako go shura ko vana shringaata ityapi. Vishwa visha prati jed. Drog ke troe men ko la o. De ne ka ri pi ja li. Ka pi valli shreya si. Tsa si ra ste po yin no. Yi mo ru tsa bi kam dang. Kaka tsinchi gunja nag. Pa lam ka sha dri go dang. Kyi yi che wa ro den tsoe. Go kantaka go shura. Nag kyi ra she pa yang ngo. Bong dang karpo slar visha ati visho pa visha aruna. Shringi mahosha dhan tsa tha shi ra bi dugdhika same. Shata muli pa hu sutra bhiru rindri tsa ri va ri. Rishya proka abhe ru data tri narayani yas ta va ri. A he ru ra tha bi ta dru ka le ya ka ha ri dra va. Darbi dug dang. Marpo nye dug shintu dug. Ra chen dang ni men chen no. De ne o ma o ma zung. Tsawa gya pa gue mang dang. Bhiru rindri tsa ri va ri. Rishya ta pa a bhi ru. Nye shing wa dang na re'i bu. Sta va ri a he ru. De ne ser shing ka le ya. Ku wa jang ser darbi
Va tsampa tsa daru ha ri dra pa dzani ityapi. Va tso gra gandha adgrantha go lo mi sata barbaka. Shukla hema vati vaidya matri simhyo tu vasaka. Vrisho atatusha simhasyo vasako vaji dantaka. A sfo ta shing. Pa tsam pa tsa shing ser dang. Pa dzani she pa yang ngo. Shu dag dri chog dud pa drug. Go lo mi dang tsig gya pa. Karpo gang dang den pa o. Men pai ma dang seng ge dang. Na sa ka dang jye chog dang. A ta ru sha simhasya. Va sha ka dang ta yi so. A sfo ta dang gi ri karni syad pishnu kranta apara ji ta. Ishu gandha tu kande shu ko ki la she shu ra shura. Sa le ya syat chita shi va cha tra madhuri ka mi shi. Pi stre ya jya tha shi hundo vajra dru sna ksna hi guda. Samanta dugdha to bella ma mo ri yi treng. Jya jug non dang shyen le gyal. Bur shing dri den kande shu. Ku jye mi dang shur shura. Tsa ta shi va sa le ya. Dug dang gar den mi si dang. Pi ste ya dang de ne ni. Shing gang dang rdo rje'i shing.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
སྲུག་སྣ་དང་ནི་ནཱི་གུ་ཌ། །ཀུན་ནས་འོ་མ་ལྡན་གྷཱ་ཙི་ཏྲ་ཏཎྜུ་ལཱ། །ཏཎྜུ་ལཤྩཿཀྲྀ་མི་གྷྣ་ཤྩ་བི་ཌཾ་གཾ་བུནྣ་པུཾ་ས་ཀཾ། །བ་ལཱ་བཱ་ཌྷྱཱ་ལ་ཀོ་གྷཎྚཱ་ར་བཱ་ཏུ་ཤ་ཎ་པུཥྤི་ཀཱ། །མྲྀ་དྭཱི་ཀཱ་གོ་སྟ་ནཱི་དྲཱ་ཀྵ་སྭཱ་དྭཱི་མ་དྷུ་རེ་སེ་ཏི་ཙ། །སརྦྦཱ་ནུ་བྷུ་ཏིཿས་ར་ཧཱ་ཏྲི་པུ་ཊཱ་ཏྲི་བྲྀ་ཏཱ་ཏྲི་བའོ། །དེ་ནས་བྱི་དང་གདོན་མོད། །སྣ་ཚོགས་འབྲས་དང་ཏཎྜུ་ལ། །སྲིན་བུ་གསོད་དང་བི་ཌཾ་ག །སྐྱེས་བུ་དང་ནི་མ་ནིང་ངོ༌། །བ་ལཱ་བཌྷྱཱ་ལ་ཀ་དང༌། །ཤ་ཎའི་མེ་ཏོག་དྲིལ་བུའི་སྒྲ། །དགུན་འབྲུམ་པ་ཡི་རྒྱུ་མ་དང༌། །དྲཱཀྵ་རོ་ལྡན་སྦྲང་གི་རོ། །ཀུན་མཛེས་འབྱུང་དང་སར་ཧཱ། །གསུམ་སྦྱར་ཏྲི་བྲྀད་ཏྲི་
བྲྀཏ། །ཏྲི་བྷཎྜཱི་རེ་ཙ་ནཱི་ཤྱཱ་མནྟྱཽ་ཏུ་སུ་ཥེ་ཎི་ཀཱ། །ཀཱ་ལཱ་མ་སཱུ་ར་བི་ད་ལཱ྅རྡྷ་ཙནྡྲ་ཀཱ་ལ་མེ་ཥི་ཀཱ། །མ་དྷུ་ཀཾ་ཀླཱི་ཏ་ཀཾ་ཡཥྚི་མ་དྷུ་ཀཾ་མ་དྷུ་ཡཥྚི་ཀཱཾ། །བི་དཱ་རཱི་ཀྵཱི་ར་སུ་ཀླེ་ཀྵ་གནྡྷ་ཀྲོཥྚཱི་ཙ་ཡཱ་ཤི་བྲྀ་ཏཱ། །དུམ་བུ་གསུམ་པ་རེ་ཙ་ནི། །སྔོན་པོ་དང་ནི་བ་ལིང་རྡོ། །སུ་ཥ་ནིར་སེ་ནག་པོ་དང༌། །སྲན་ཆུང་འདབ་མ་ཟླ་བ་ཕྱེད། །ཀཱ་ལ་དང་ནི་མེ་ཥི་ཀཱ །ཤིང་མངར་དང་ནི་ཀླཱི་ཏ་ཀཾ །ཡཥྚི་མ་དྷུ་ཤིང་མངར་ཡིན། །རྣམ་འཇོམས་འོ་མ་དཀར་པོ་དང༌། །བུར་ཤིང་དྲི་དང་ཀྲོཥྚཱི་ཅ་ཏཱ། །ཨ་ནྱཱ་ཀྵཱི་ར་བི་དཱ་རཱི་སྱཱནྨ་ཧཱ་ཤྭེ་ཏརྐྵ་གནྡྷི་ཀཱ། །ལཱངྒ་ལཱི་སཱ་ར་དཱི་ཏོ་ཡ་པི་བྱ་ལི་ས་ཀུ་ལཱ་ད་ནཱི། །ཁ་རཱ་ཤྭཱ་ཀཱ་ར་བི་དཱི་བྱོ་མ་ཡཱུ་རོ་ལོ་ཙ་མསྟ་ཀཿ། །གོ་པཱི་སྱཱ་མཱ་སཱ་རི་བཱ་སྱཱ་ད་ནནྟོ་དབ་ལ་ཤཱ་རི་བཱ།༌༌༌༌ཐལ་ཏྲེས་སུ་བསྒྱུར་སྣང༌། །ཡོ་གྱ་མྲྀརྡྷིཿསིདྡྷི་ལཀྵྨཽ་ཡཱ་ཤི་ཏཱ། །རྣམ་འཇོམས་དཀར་ཆེན་འོ་མ་ཉུང༌། །ཀྵཾ་གི་དྲི་ཅན་ལཱངྒ་ལཱི། །སཱ་ར་དཱི་ཆུ་ཡི་པི་ལི། །བྱའི་ཟས་རྟ་རྒོང་ཀཱ་ར་བི། །སྒྲོན་མེ་དང་ནི་རྨ་བྱའི་མདོངས། །ལོ་ཙ་དང་ནི་མ་སྟ་ཀ །སྦྲུལ་ལྕེ་སྡོན་པོ་སཱ་རི་བ། །མཐའ་མེད་ཨཱུཏྤལ་ཤཱ་རི་བཱ། །ཡོ་གྱ་མྲྀརྡྷི་གྲུབ་པ་དང༌། །ཕུན་སུམ་བྲིདྡྷེ་ར་པྱཱ་ཧྭ་ཡཱ་ཨི་མེ། །ཀ་ད་ལཱི་བཱ་ར་བུ་ཡཱ་རམྦྷཱ་མོ་ཙཉནཾ་ཤུ་མཏྥ་ལཱ། །ཀཱཥྛཱི་ལཱ་མུངྒ་པརྞྞཱི་ཏུ་ཀཱ་ཀ་མུངྒ་ས་ཧེ་ཏྱ་པི། །བཱརྟྟཱ་ཀཱི་ཧིཾ་གུ་ལཱི་སི་ཧཱི་བྷཾ་ཊཱ་ཀཱི་དུཥྤྲ་དྷ་ཪྵི་ཎཱི། །ནཱ་ཀུ་ལཱི་སུ་ར་སཱ་རཱ་སྣཱ་སུ་གནྡྷ་གནྡྷ་ནཱ་ཀུ་ལཱི། །ནཱ་ཀུ་ལེཥྚཱ་བྷུ་ཛཾ་གཱ་ཚོགས་དང་རྒན་པོའི་མིང༌། །ཆུ་ཤིང་བཱ་ར་བུ་ཡཱ་དང༌། །གྲོལ་བ་ལ་ནི་ཤུ་མཏ་འབྲས། །ཀཱཥྛཱི་ལ་མུངྒའི་འདབ་མ་ནི། །བྱ་རོག་མུངྒ་ལྷན

【汉语翻译】
སྲུག་སྣ་和尼古达，一切具有乳汁的嘎赤达檀头拉，檀头拉，克热弥格那，夏尾当嘎，布那蓬萨嘎，瓦拉瓦恰拉郭，甘扎拉瓦图夏那布什比嘎，弥兑嘎郭斯达尼，扎夏斯瓦兑玛度热赛迪匝，萨尔瓦努布迪，萨拉哈，特热布达，特热布热达，特热巴沃。
之后是白芥子和鬼宿，各种果实和檀头拉，杀虫的和尾当嘎，男人和女人。
瓦拉瓦恰拉嘎和，夏那的花朵铃铛的声音，冬季天花肠子和，扎夏味道蜂蜜的味道，一切美丽出现和萨拉哈，三者混合特热布热特热布热。
特热班迪，热匝尼，夏玛尼奥度苏舍尼嘎，嘎拉玛苏拉尾达拉阿尔达禅扎，嘎拉梅什嘎，玛度嘎，格利达嘎，亚什迪玛度嘎，玛度亚什迪嘎，尾达热嘻热苏格列夏，甘达格若什迪匝亚西布热达。
三段热匝尼，蓝色和巴陵石，苏夏尼热赛黑色和，小扁豆叶子半月，嘎拉和梅什嘎，甜木和格利达嘎，亚什迪玛度是甜木，解毒牛奶白色和，红糖气味和格若什迪匝达。
阿尼亚嘻热尾达热西亚玛哈谢达尔嘎甘迪嘎，朗嘎里萨拉迪多亚比雅利萨古拉达尼，卡拉什瓦嘎拉尾迪，尧玛尤罗罗匝玛斯达嘎，郭比夏玛萨热巴夏达南多达瓦拉夏热巴，……变成灰烬。
尧格亚弥热迪悉地拉什谬亚西达，解毒白色大牛奶少，香的气味朗嘎里，萨拉迪水里的皮利，鸟的食物马的阴茎嘎拉尾，灯和孔雀的脸，罗匝和玛斯达嘎，蛇的舌头蓝色萨热巴，无尽的奥特巴拉夏热巴，尧格亚弥热迪成就和，完美布热德热亚哈亚伊梅。
嘎达里瓦拉布亚热姆巴莫匝南舒玛达帕拉，嘎什迪拉蒙嘎帕尔尼图嘎嘎蒙嘎萨黑迪亚比，瓦尔达嘎嘻古里西嘻班达嘎杜什帕拉达尔希尼，纳古里苏拉萨拉斯纳苏甘达甘达纳古里，纳古列什达布江嘎，集合和老人的名字，水树瓦拉布亚和，解脱的是舒玛达果实，嘎什迪拉蒙嘎的叶子是，乌鸦蒙嘎一起。

【英语翻译】
Sruga sna dang ni nI gu Da
Kun nas 'o ma ldan ghA tsi tra taN Du lA
TaN Du la shcaH kRi mi ghna shca bi DaM gaM bunna puM sa kam
Ba lA bA ChyA la ko ghaN TA ra bA tu sha Na puShpi kA
MRi dwI kA go sta nI drA Sha swA dwI ma dhu re se ti tsa
SarbbA nu bhU tiH sa ra hA tri pu TA tri bRi tA tri ba'o
De nas byi dang gdon mod
Sna tshogs 'bras dang taN Du la
Srin bu gsod dang bi DaM ga
Skyes bu dang ni ma ning ngo
Ba lA bChyA la ka dang
Sha Na'i me tog dril bu'i sgra
Dgun 'brum pa yi rgyu ma dang
DrA Sha ro ldan sbrang gi ro
Kun mdzes 'byung dang sar hA
Gsum sbyar tri bRid tri

BRid
Tri bhaNDI re tsa nI shyA ma ntyau tu su she Ni kA
KA lA ma sU ra bi dA lA arDha tsan dra kA la me Shi kA
Ma dhu kaM klI ta kaM yaShTi ma dhu kaM ma dhu yaShTi kAM
Bi dA rI hI ra su kle Sha gandha kroShTI tsa yA shi bRi tA
Dum bu gsum pa re tsa ni
Sngon po dang ni ba ling rdo
Su sha nir se nag po dang
Sran chung 'dab ma zla ba phyed
KA la dang ni me Shi kA
Shing mngar dang ni klI ta kaM
YaShTi ma dhu shing mngar yin
Rnam 'joms 'o ma dkar po dang
Bur shing dri dang kroShTI tsa tA
A nyA hI ra bi dA rI syAn ma hA shwe tar ga gandhi kA
LAng ga lI sA ra dI to ya pi bya li sa ku lA da nI
Kha rA shwA kA ra bi dI byo ma yU ro lo tsa ma sta kaH
Go pI syA mA sA ri bA syA da nan to dab la shA ri bA
Thal tres su bsgyur snang
Yo gya mRi rdhiH sid dhi laShmau yA shi tA
Rnam 'joms dkar chen 'o ma nyung
ShaM gi dri can lANg ga lI
SA ra dI chu yi pi li
Bya'i zas rta rgong kA ra bi
Sgron me dang ni rma bya'i mdongs
Lo tsa dang ni ma sta ka
Sbrul lce sngon po sA ri ba
Mtha' med AU tpal shA ri bA
Yo gya mRi rdhi grub pa dang
Phun sum bRid dhe ra pyA hwA yA i me
Ka da lI bA ra bu yA ram bhA mo tsa nya naM shu mat pha lA
KAShThI lA mung ga parNNI tu kA ka mung ga sa he tya pi
BAr ttA kI hiM gu lI si hI bhaM TAkI duSh pra dha rShi NI
NA ku lI su ra sA rA snA su gandha gandha NA ku lI
NA ku leShTA bhu jaM gA tshogs dang rgan po'i ming
Chu shing bA ra bu yA dang
Grol ba la ni shu mata 'bras
KAShThI la mung ga'i 'dab ma ni
Bya rog mung ga lhan",
  "english_translation": "Sruga sna and Niguda, all with milk Gachi Tra Tandula, Tandula, Krimighna, Xiaweidanga, Buna Pongsaga, Varavachyala Guo, Ganzhalavatu Shana Pushpika, Miduiga Guosdani, Zhaxia Swadi Madhu Resedi Zha, Sarvanubudi, Sarah, Terebuda, Terebreda, Terebawo.
After that, there are white mustard seeds and ghost stars, various fruits and Tandula, insecticidal and Weidanga, men and women.
Varavachyala Ga and, Shana's flowers, the sound of bells, winter smallpox intestines and, Zhaxia taste honey taste, all beautiful appearance and Sarah, the three mixed Terebret Terebret.
Terebandi, Rejani, Xiamani Odu Susheni Ga, Galamasura Weidala Arda Chanzha, Gala Meshi Ga, Madhuga, Gelidaga, Yashdi Madhuga, Madhu Yashdi Ga, Weida Rehi Re Sugliesha, Gandagruoshti Zha Yaxi Bureda.
Three-segment Rejani, blue and Baling stone, Susheni Resai black and, small lentil leaves half moon, Gala and Meshi Ga, sweet wood and Gelidaga, Yashdi Madhu is sweet wood, detoxifying milk white and, brown sugar smell and Gruoshti Zada.
Aniya Hira Weida Resiya Mahashe Darga Gandiga, Langgali Saladito Yabi Yali Saguladani, Kalashwagala Weidi, Yaoma Yuluo Luozha Mastaga, Guobi Xiama Sareba Xiada Nandodavala Shariba,...turned to ashes.
Yogya Miridi Siddhi Lashmou Yashida, detoxifying white big milk less, fragrant smell Langgali, Saladito water's Pili, bird's food horse's penis Galawei, lamp and peacock's face, Luocha and Mastaga, snake's tongue blue Sareba, endless Otter Pala Shariba, Yogya Miridi achievement and, perfect Breda Reya Hwaya Ime.
Gadali Varabuya Remba Mozha Nan Shumatapala, Gashtila Mungga Parni Tu Gaga Mungga Sahediya Bi, Wartagi Himguli Sihi Bandaga Dushparadarshini, Naguli Sulasala Suna Suganda Ganda Naguli, Naguleshta Bujangga, collection and old man's name, water tree Varabuya and, liberation is Shumataguo, Gashtila Mungga's leaves are, crow Mungga together.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
་ཅིག་ཀྱང༌། །བཱརྟྟཱ་ཀཱི་ཧིཾ་གུ་ལཱི་སིཾ་ཧཱི། །བྷཾ་ཊཱ་ཀཱི་དུཥྤྲ་དྷཪྵི་ཎཱི། །ནཱ་ཀུ་ལཱི་དང་རོ་ཞིམ་དང༌། །རཱ་སྣ་དྲི་བཟང་ནིའུ་ལེའི་དྲི། །ནཱ་ཀུ་ལ་འདོད་སྦྲུལ་མིག་པ། །
ཀྵཱིཙྪཏྟཱ་ཀཱི་སུ་བ་ཧཱ་ཙ་སཱ། །བི་དཱ་རཱི་གནྡྷཱ྅ངྴུ་མ་ཏཱི་སཱ་ལ་པརྞྞཱེ་སྠི་རཱ་བྷྲུ་བཱ། །ཏུཎྜི་ཀེ་རཱིཿས་མུ་དྲཱནྟཱ་ཀརྤཱ་ཤཱི་བ་ད་རེ་ཏི་ཙ། །བྷཱ་ར་དྭཱ་ཛཱི་ཏུ་སཱ་བ་ནྱཱ་ཤྲྀངྒཱི་ཏུ་རྀ་ཥ་བྷོ་བྲྀ་ཥཿ། །གཱ་གེ་རུ་ཀཱི་ནཱ་ག་པ་ལཱ་རྀ་ཥ་ཧྲ་གདུགས་ཅན་དང་ནི་ལེགས་པར་འབབ། །རྣམ་འཇོམས་དྲི་དང་འོད་ལྡན་མ། །ས་ལའི་འདབ་དང་གནས་དང་བསྟན། །རས་བལ་རྒྱ་མཚོའི་མཐའ་ཅན་དང༌། །ཀརྤཱ་ཤཱི་དང་བ་ད་རེ། །རས་བལ་རྒོད་དང་སཱ་བ་ནྱཱ། །རྭ་ཅན་གླང་དང་ཁྱུ་མཆོག་གོ །གཾ་གེ་རུ་ཀཱི་ཀླུ་ཡི་སྟོབས། །དྲང་སྲོང་སྭ་ག་བེ་དྷུ་ཀཱ། །དྷཱ་མཱརྒ་བོ་གྷོཥ་ཀཿསྱཱནྨ་ཧཱ་ཛཱ་ལཱི་ས་པཱི་ཏ་ཀཿ། །ཛྱོཚྣཱི་པ་ཊོ་ལི་ཀཱ་ཛཱ་ལཱི་ནཱ་དེ་ཡཱི་བྷཱུ་མི་ཛམྦུ་ཀཱ། །སྱཱ་ལླཱངྒ་ལི་ཀྱ་གནི་ཤི་ཁཱ་ཀཱ་ཀཱངྒཱི་ཀཱ་ཀ་ནཱ་སི་ཀཱ། །གོ་དྷཱ་བཱ་དཱི་ཏུ་སུ་བཱ་ཧཱ་མུ་ས་ལཱི་ཏཱ་ལ་མཱུ་ལི་ཀཱ། །ཨ་ཛ་ཤྲྀངྒཱི་བི་ཥཱ་ཎཱི་ཐུང་ངུ་ག་བེ་དྷུག །དྷཱརྨཱརྒ་པ་སྒྲ་ལྡན་ཡིན། །མ་ཧཱ་ཛཱ་ལཱི་མེ་ཏོག་སེར། །སྣང་ལྡན་སྐྱ་སྣར་དྲ་བ་མོ། །ཏཱ་འབྲས་ས་ཡི་ཛམྤུ་ཀ །གཤོལ་ལྡན་མེ་ཡི་རྩེ་མོའོ། །བྱ་རོག་ལུས་དང་བྱ་རོག་སྣ། །ངང་པའི་རྐང་པ་ལེགས་འབབ་དང༌། །གཏུན་ཤིང་ཏཱ་ལའི་རྩབ་ཅན། །དུམ་བུ་བི་ཥཱ་ཎཱི་ཡིན་ནོ། །སྱཱངྒོ་ཛི་ཧྭཱ་དཱརྦྦི་ཀེ་ས་མེ། །ཏཱམྦཱུ་ལ་བལྨཱི་ཏཱཾ་བཱུ་ལཱི་ནཱ་ག་པརྞྞྱ་པྱ་ཐ་དྭི་ཛཱ། །ཧ་རེ་ཎཱུ་རེ་ཎུ་ཀཱ་ཀཽ་ནྟཱི་ཀ་པི་༌༌༌༌།ན་ལེ་ཤ་མ་དཀར་པོ། ཀཱ་བྷསྨ་གནྡྷི་ཀཱ། །ཨེ་ལ་བཱ་ལུ་ཀ་མེ་ལེ་ཡཾ་སུ་གནྡྷི་ཧ་རི་བཱ་ལུ་ཀཾ །བཱ་ལུ་ཀཉྩཱ་ཐ་བཱ་ལཾ་ཀྱ་མུ་ཀུནྡུཿཀུནྡུ་ཀུནྡུ་རཱུ། །བཱ་ལཾ་ཧྲཱི་བེ་ར་བ་ཡི་ལྕེ་དང་ཁུར་མང་མཚུངས། །གོ་ལ་ལོ་མ་ཏཱ་མ་བུ་ལི། །ཀླུའི་འདབ་དེ་ནས་གཉིས་སྐྱེས་དང༌། །ཧ་རེ་ཎུ་དང་རེ་ཎུ་ཀ་ཀཽནྟཱི་ད་མར་སེར་ཐལ་བའི་དྲི། །ཨི་རླ་བྱེ་མ་མེ་ལེ་ཡཾ། །དྲི་བཟང་ཧ་རི་བཱ་ལུ་ཀཾ། །བཱ་ལུ་ཀཉྩ་དེ་ནས་ནི། །པཱ་༌༌༌༌ཐ་སྐར་རྡོ་རྗེ། ལཾ་ཀྱ་དང་མུ་ཏྐུནྡུ། །ཀུན་དུ་ཀུནྡུ་རུ་བཱ་ལཾ། །ཧྲཱི་བེ་ར་
བརྷིཥྛོ་དཱི་བྱཾ་ཀེ་སཱམྦུ་ནཱ་མུ་ཙ། །ཀཱ་ལཱ་ནུ་ས་བྲྀདྡྷཱ་སྨ་པུཥྤ་སཱི་ཏ་ཤི་བཱ་ནི་ཏུ། །སཻ་ལེ་ཡཾ་ཏཱ་ལ་པརྞྞཱི་ཏུ་དེ་ཏྱཱ་གནྡྷ་ཀུ་ཊཱི་མུ་རཱ། །གནྡྷི་ནཱི྅ག་ཛ་བྷཀྵྱཱ་ཏུ་སུ་བ་ཧཱ་སུ་ར་བྷཱི་ར་སཱ། །མ་ཧེ་ར་ཎཱ

【汉语翻译】
ཅིག་ཀྱང༌། །བཱརྟྟཱ་ཀཱི་ཧིཾ་གུ་ལཱི་སིཾ་ཧཱི། །བྷཾ་ཊཱ་ཀཱི་དུཥྤྲ་དྷཪྵི་ཎཱི། །ནཱ་ཀུ་ལཱི་དང་རོ་ཞིམ་དང༌། །རཱ་སྣ་དྲི་བཟང་ནིའུ་ལེའི་དྲི། །ནཱ་ཀུ་ལ་འདོད་སྦྲུལ་མིག་པ། །
又一个，瓦尔塔吉兴古里星哈，班达吉杜什帕达尔希尼，纳古里和罗辛，拉斯纳香，纽列香，纳古拉欲蛇眼。
ཀྵཱིཙྪཏྟཱ་ཀཱི་སུ་བ་ཧཱ་ཙ་སཱ། །བི་དཱ་རཱི་གནྡྷཱ྅ངྴུ་མ་ཏཱི་སཱ་ལ་པརྞྞཱེ་སྠི་རཱ་བྷྲུ་བཱ། །ཏུཎྜི་ཀེ་རཱིཿས་མུ་དྲཱནྟཱ་ཀརྤཱ་ཤཱི་བ་ད་རེ་ཏི་ཙ། །བྷཱ་ར་དྭཱ་ཛཱི་ཏུ་སཱ་བ་ནྱཱ་ཤྲྀངྒཱི་ཏུ་རྀ་ཥ་བྷོ་བྲྀ་ཥཿ། །གཱ་གེ་རུ་ཀཱི་ནཱ་ག་པ་ལཱ་རྀ་ཥ་ཧྲ་གདུགས་ཅན་དང་ནི་ལེགས་པར་འབབ། །རྣམ་འཇོམས་དྲི་དང་འོད་ལྡན་མ། །ས་ལའི་འདབ་དང་གནས་དང་བསྟན། །རས་བལ་རྒྱ་མཚོའི་མཐའ་ཅན་དང༌། །ཀརྤཱ་ཤཱི་དང་བ་ད་རེ། །རས་བལ་རྒོད་དང་སཱ་བ་ནྱཱ། །རྭ་ཅན་གླང་དང་ཁྱུ་མཆོག་གོ །གཾ་གེ་རུ་ཀཱི་ཀླུ་ཡི་སྟོབས། །དྲང་སྲོང་སྭ་ག་བེ་དྷུ་ཀཱ། །
希恰达吉苏瓦哈匝萨，维达日香昂舒玛迪萨拉帕尔涅斯提拉布鲁瓦，敦迪给日萨穆德兰塔卡尔帕希瓦达热迪匝，巴拉德瓦吉杜萨瓦尼亚星吉杜日夏波布里夏，嘎给如吉纳嘎帕拉日夏哈伞盖和尼莱巴尔巴，南炯香和光芒，萨拉的叶子和住所和指示，棉花海的边缘和，卡尔帕希和瓦达热，棉花老鹰和萨瓦尼亚，有角的牛和群之首。冈给如吉龙的力量，正直者斯瓦嘎贝杜嘎。
དྷཱ་མཱརྒ་བོ་གྷོཥ་ཀཿསྱཱནྨ་ཧཱ་ཛཱ་ལཱི་ས་པཱི་ཏ་ཀཿ། །ཛྱོཚྣཱི་པ་ཊོ་ལི་ཀཱ་ཛཱ་ལཱི་ནཱ་དེ་ཡཱི་བྷཱུ་མི་ཛམྦུ་ཀཱ། །སྱཱ་ལླཱངྒ་ལི་ཀྱ་གནི་ཤི་ཁཱ་ཀཱ་ཀཱངྒཱི་ཀཱ་ཀ་ནཱ་སི་ཀཱ། །གོ་དྷཱ་བཱ་དཱི་ཏུ་སུ་བཱ་ཧཱ་མུ་ས་ལཱི་ཏཱ་ལ་མཱུ་ལི་ཀཱ། །ཨ་ཛ་ཤྲྀངྒཱི་བི་ཥཱ་ཎཱི་ཐུང་ངུ་ག་བེ་དྷུག །དྷཱརྨཱརྒ་པ་སྒྲ་ལྡན་ཡིན། །མ་ཧཱ་ཛཱ་ལཱི་མེ་ཏོག་སེར། །སྣང་ལྡན་སྐྱ་སྣར་དྲ་བ་མོ། །ཏཱ་འབྲས་ས་ཡི་ཛམྤུ་ཀ །གཤོལ་ལྡན་མེ་ཡི་རྩེ་མོའོ། །བྱ་རོག་ལུས་དང་བྱ་རོག་སྣ། །ངང་པའི་རྐང་པ་ལེགས་འབབ་དང༌། །གཏུན་ཤིང་ཏཱ་ལའི་རྩབ་ཅན། །དུམ་བུ་བི་ཥཱ་ཎཱི་ཡིན་ནོ། །
达玛尔嘎沃果夏嘎斯扬玛哈扎里萨比达嘎，卓西尼帕托里嘎扎里纳德伊布米赞布嘎，斯亚朗嘎里嘎格尼西卡嘎刚吉嘎嘎纳斯嘎，果达瓦迪杜苏瓦哈穆萨里达拉穆里嘎，阿扎星吉维夏尼通古嘎贝杜嘎。达玛尔嘎帕声音具备，玛哈扎里花朵黄，显现具备灰白网，达果土地赞布嘎，犁具备火的顶端。乌鸦身体和乌鸦鼻子，天鹅的脚良好降临和，杵木达拉的粗糙具备。杜姆布维夏尼是。
སྱཱངྒོ་ཛི་ཧྭཱ་དཱརྦྦི་ཀེ་ས་མེ། །ཏཱམྦཱུ་ལ་བལྨཱི་ཏཱཾ་བཱུ་ལཱི་ནཱ་ག་པརྞྞྱ་པྱ་ཐ་དྭི་ཛཱ། །ཧ་རེ་ཎཱུ་རེ་ཎུ་ཀཱ་ཀཽ་ནྟཱི་ཀ་པི་༌༌༌༌།ན་ལེ་ཤ་མ་དཀར་པོ། ཀཱ་བྷསྨ་གནྡྷི་ཀཱ། །ཨེ་ལ་བཱ་ལུ་ཀ་མེ་ལེ་ཡཾ་སུ་གནྡྷི་ཧ་རི་བཱ་ལུ་ཀཾ །བཱ་ལུ་ཀཉྩཱ་ཐ་བཱ་ལཾ་ཀྱ་མུ་ཀུནྡུཿཀུནྡུ་ཀུནྡུ་རཱུ། །བཱ་ལཾ་ཧྲཱི་བེ་ར་བ་ཡི་ལྕེ་དང་ཁུར་མང་མཚུངས། །གོ་ལ་ལོ་མ་ཏཱ་མ་བུ་ལི། །ཀླུའི་འདབ་དེ་ནས་གཉིས་སྐྱེས་དང༌། །ཧ་རེ་ཎུ་དང་རེ་ཎུ་ཀ་ཀཽནྟཱི་ད་མར་སེར་ཐལ་བའི་དྲི། །ཨི་རླ་བྱེ་མ་མེ་ལེ་ཡཾ། །དྲི་བཟང་ཧ་རི་བཱ་ལུ་ཀཾ། །བཱ་ལུ་ཀཉྩ་དེ་ནས་ནི། །པཱ་༌༌༌༌ཐ་སྐར་རྡོ་རྗེ། ལཾ་ཀྱ་དང་མུ་ཏྐུནྡུ། །ཀུན་དུ་ཀུནྡུ་རུ་བཱ་ལཾ། །ཧྲཱི་བེ་ར་
斯扬果吉瓦达尔比给萨梅，丹布拉瓦尔米丹布里纳嘎帕尔尼亚比亚塔德维扎，哈热努热努嘎考迪嘎比，纳列夏玛白色，嘎巴斯玛香，埃拉瓦鲁嘎梅列扬苏香哈日瓦鲁嘎，瓦鲁嘎恰塔瓦朗嘎穆昆杜，昆杜昆杜如，瓦朗瑞贝拉瓦的舌头和负担众多相同。果拉罗玛达玛布里，龙的叶子从那以后二生和，哈热努和热努嘎考迪达玛尔黄色灰的香，伊拉沙子梅列扬，香哈日瓦鲁嘎，瓦鲁嘎恰从那以后是，帕塔星金刚石，朗嘎和穆昆杜，昆杜昆杜如瓦朗，瑞贝拉
བརྷིཥྛོ་དཱི་བྱཾ་ཀེ་སཱམྦུ་ནཱ་མུ་ཙ། །ཀཱ་ལཱ་ནུ་ས་བྲྀདྡྷཱ་སྨ་པུཥྤ་སཱི་ཏ་ཤི་བཱ་ནི་ཏུ། །སཻ་ལེ་ཡཾ་ཏཱ་ལ་པརྞྞཱི་ཏུ་དེ་ཏྱཱ་གནྡྷ་ཀུ་ཊཱི་མུ་རཱ། །གནྡྷི་ནཱི྅ག་ཛ་བྷཀྵྱཱ་ཏུ་སུ་བ་ཧཱ་སུ་ར་བྷཱི་ར་སཱ། །མ་ཧེ་ར་ཎཱ
巴日托迪扬给桑布纳穆匝，嘎拉努萨布里达斯玛布什帕西达希瓦尼杜，赛列扬达拉帕尔尼杜德迪亚香古迪穆拉，香尼阿嘎匝巴夏杜苏瓦哈苏拉比拉萨，玛黑拉纳

【英语翻译】
cig kyang. bartta ki hing gu li sim hi. bham ta ki dush pra dharshi ni. na ku li dang ro zhim dang. ra sna dri bzang ni'u le'i dri. na ku la 'dod sbrul mig pa.
Another, Vartaki Hinguli Simha, Bhandaki Dushpradharshini, Naguli and Ro Shin, Rasna fragrance, Niule fragrance, Nagula desires snake eyes.
shri chchha tta ki su ba ha tsa sa. bi da ri gandha'angshu ma ti sa la parnne sthi ra bhruba. tun di ke rih sa mu dranta karpa shi ba da re ti tsa. bha ra dwadza ji tu sa ba nya shri ngi tu ri sha bho brisha. ga ge ru ki na ga pa la ri sha hra gdugs can dang ni legs par 'bab. rnam 'jom dri dang 'od ldan ma. sa la'i 'dab dang gnas dang bstan. ras bal rgya mtsho'i mtha' can dang. karpa shi dang ba da re. ras bal rgod dang sa ba nya. rwa can glang dang khyu mchog go. gam ge ru ki klu yi stobs. drang srong swa ga be dhu ka.
Shri Chchhatta Ki Suva Ha Tsa Sa, Vidari Gandha Angshu Mati Sala Parnne Sthira Bhruba, Tundi Ke Rih Sa Mudranta Karpa Shi Va Da Re Ti Tsa, Bhara Dwadza Ji Tu Sa Vanya Shri Ngi Tu Ri Sha Bho Brisha, Ga Ge Ru Ki Na Ga Pa La Ri Sha Hra Gdugs Can Dang Ni Legs Par 'Bab, Nam Jom Dri Dang 'Od Ldan Ma, Sa La'i 'Dab Dang Gnas Dang Bstan, Ras Bal Rgya Mtsho'i Mtha' Can Dang, Karpa Shi Dang Ba Da Re, Ras Bal Rgod Dang Sa Ba Nya, Rwa Can Glang Dang Khyu Mchog Go. Gam Ge Ru Ki Klu Yi Stobs. Drang Srong Swa Ga Be Dhu Ka.
dha marga bo ghosha kah syan maha dzali sa pi ta kah. jyotsni pa to li ka dzali na de yi bhu mi dzambu ka. sya llang ga li kya gni shi kha ka kanggi ka ka na si ka. go dha ba di tu su ba ha mu sa li ta la mu li ka. a dza shri ngi bi sha ni thung ngu ga be dhug. dharmarga pa sgra ldan yin. maha dzali me tog ser. snang ldan skya snar dra ba mo. ta 'bras sa yi dzampu ka. gshol ldan me yi rtse mo'o. bya rog lus dang bya rog sna. ngang pa'i rkang pa legs 'bab dang. gtun shing ta la'i rtsab can. dum bu bi sha ni yin no.
Dha Marga Bo Ghosha Kah Syan Maha Dzali Sa Pi Ta Kah, Jyotsni Pa To Li Ka Dzali Na De Yi Bhu Mi Dzambu Ka, Sya Llang Ga Li Kya Gni Shi Kha Ka Kanggi Ka Ka Na Si Ka, Go Dha Ba Di Tu Su Ba Ha Mu Sa Li Ta La Mu Li Ka, A Dza Shri Ngi Bi Sha Ni Thung Ngu Ga Be Dhug. Dharmarga Pa Sound Equipped, Maha Dzali Flower Yellow, Manifestation Equipped Grayish Net, Ta 'Bras Sa Yi Dzampu Ka, Plow Equipped Fire's Top. Crow Body And Crow Nose, Swan's Foot Well Descending And, Pestle Wood Tala's Rough Equipped. Dum Bu Bi Sha Ni Is.
syang go dzi hwa darbbi ke sa me. tambu la balmi tam bu li na ga parnnya pya tha dwi dza. ha re nu re nu ka kau nti ka pi na le sha ma dkar po. ka bhasma gandhi ka. e la ba lu ka me le yam su gandhi ha ri ba lu kam. ba lu kanca tha ba lam kya mu kundu kundu kundu ru. ba lam hri be ra ba yi lce dang khur mang mtshungs. go la lo ma ta ma bu li. klu'i 'dab de nas gnyis skyes dang. ha re nu dang re nu ka kau nti da mar ser thal ba'i dri. i rla bye ma me le yam. dri bzang ha ri ba lu kam. ba lu kanca de nas ni. pa tha skar rdo rje. lam kya dang mu tkundu. kun du kun du ru ba lam. hri be ra
Syang Go Dzi Hwa Darbbi Ke Sa Me, Tambu La Balmi Tam Bu Li Na Ga Parnnya Pya Tha Dwi Dza, Ha Re Nu Re Nu Ka Kau Nti Ka Pi Na Le Sha Ma Dkar Po, Ka Bhasma Gandhi Ka, E La Ba Lu Ka Me Le Yam Su Gandhi Ha Ri Ba Lu Kam, Ba Lu Kanca Tha Ba Lam Kya Mu Kundu Kundu Kundu Ru, Ba Lam Hri Be Ra Ba Yi Lce Dang Khur Mang Mtshungs. Go La Lo Ma Ta Ma Bu Li. Klu'i 'Dab De Nas Gnyis Skyes Dang. Ha Re Nu Dang Re Nu Ka Kau Nti Da Mar Ser Thal Ba'i Dri. I Rla Bye Ma Me Le Yam. Dri Bzang Ha Ri Ba Lu Kam. Ba Lu Kanca De Nas Ni. Pa Tha Skar Rdo Rje. Lam Kya Dang Mu Tkundu. Kun Du Kundu Ru Ba Lam. Hri Be Ra
barhishto di byam ke sambu na mu tsa. ka la nu sa briddha sma pushpa si ta shi ba ni tu. sai le yam ta la parnni tu de tya gandha ku ti mu ra. gandhi ni'ag dza bhashya tu su ba ha su ra bhi ra sa. ma he ra na
Barhishto Di Byam Ke Sambu Na Mu Tsa, Ka La Nu Sa Briddha Sma Pushpa Si Ta Shi Ba Ni Tu, Sai Le Yam Ta La Parnni Tu De Tya Gandha Ku Ti Mu Ra, Gandhi Ni'ag Dza Bhashya Tu Su Ba Ha Su Ra Bhi Ra Sa, Ma He Ra Na

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
་ཀུནྡུ་རུ་ཀཱི་ས་ཧླ་ཀཱི་ཧླཱ་དི་ནཱི་ཏི་ཙ། །བརྷིཥྛོ་དཱི་བྱཾ། །ཀེ་སཱམྦུ་ཡི་མིང་ཅན་ནོ། །དུས་རྗེས་འབྲང་དང་རྒན་པོ་དང༌། །རྡོ་ཡི་མེ་ཏོག་དཀར་ཞི་བ། །བྲག་སྐྱེས་ཏཱ་ལའི་འདབ་མ་དང༌། །དཻ་ཏྱཱ་དྲི་བརྩེགས་མུ་རཱའོ། །དྲི་ལྡན་གླང་ཟས་ལེགས་འབབ་དང༌། །དྲི་བཟངས་རོ་ལྡན་མ་ཧེ་ར་ཎཱ། །སི་ཧླ་ཚིམ་བྱེད་ཀུནྡུ་རུ། །ཨགྣི་ཛྭཱ་ལཱ་སུ་བྷི་ཀྵེ་ཏུ་བྷཱ་ཏ་ཀཱི་དྷཱ་དྲི་པུཥྤི་ཀཱ། །པྲྀ་ཐྭཱི་ཀ་ཙནྡྲ་པཱ་ལཻ་ལཱ་ནིཥྐུ་ཊིརྦྦ་ཧུ་ལཱ་ཐ་སཱ། །སཱུཀྵྨོ་པ་ཀུཉྩི་ཀ་ཏུཏྠཱ་ཀོ་རཾ་གཱི་ཏྲི་པུ་ཊ་ཏྲུ་ཊིཿ། །བྱཱ་དྷིཿཀུཥྛཾ་པ་རི་བྷཱ་བྱཾ་བྱཱ་པྱཾ་པཱ་ཀ་ལུ་མུཏྤ་ལཾ། །སཾ་ཁི་ནཱི་ཙོ་ར་པུཥྤཱི་སྱཱཏྐེ་ཤཱི་ནྱ་ཐ་མེ་འབར་དང་ནི་སུ་བྷི་ཀྵེ། །མ་མའི་མེ་ཏོག་དྷཱ་ཏ་ཀཱི། །ཀ་ཀོ་ལ་དང་ཟླ་སྟོབས་དང༌། །ཨེ་ལ་མང་འཛིན་ནིཥྐུ་ཌི། །དེ་ནས་སུག་སྨེལ་ཉེ་བར་བསྐུམ། །སྤངས་མ་ཚོས་ལྡན་གསུམ་སྦྱར་གཅོད། །རུ་རྟ་ཀུཥྛ་ཡོངས་བསྒོས་དང༌། །བྱཱ་པྱཾ་པཱ་ཀ་ལ་རུ་རྟ། །དུང་ཅན་རྐུན་མའི་མེ་ཏོག་ཡིན། །སྐྲ་ཅན་དེ་བི་ཏུནྣ་ཀཿ། །ཛྷཱ་ཌ་མ་ལཱ྅ཛྫྷ་ཊཱ་ཏཱ་ལཱི་ཤི་བཱ་ཏཱ་མ་ལ་ཀཱི་ཏི་ཙ། །པྲ་བཽཎྜ་རཱི་ཀཾ་པུཎྜརྻ་མ་ཐ་པུནྣཿཀུ་བེ་ར་ཀཿ། །ཀུ་ཎིཿཀཱཙྪཿཀཱནྟཱ་ལ་ཀོ་ནནྡཱི་བྲྀཀྵོཉཐ་རཱཀྵ་སཱི། །ཙཎྜཱ་དྷ་ན་ཧ་རཱི་ཀྵེ་མ་དུཿཔུ་ཏྲ་ག་ཎ་ཧཱ་ས་ཀཱཿ། །བྱཱ་ཌཱ་ཡུ་དྷཾ་བྱཱ་གྷྲ་ན་ཁཾ་ཀ་ར་ཛཾ་ནས་བི་ཏུནྣ། །ཛྷཱ་ཌ་མ་ལཱ་ཨ་ཛྷ་ཌཱ། །ཏཱ་ལ་ཞི་པ་ཏཱ་མ་ལ། །པྲ་བཽཎྜ་རཱི་ཀཾ་པུཎྜརྻ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་ལུས་ངན་ཅན། །ཀུ་ཎི་ཀཱཙྪཿཀཱནྟཱ་ལ་ཀ །དགའ་ཤིང་དེ་ནས་སྲིན་མོ་དང༌། །གཏུམ་མོ་ནོར་འཕྲོག་བདེ་བ་དང༌། །བུ་ངན་དང་ནི་ཚོགས་བཟོད་དོ། །སྤྲུལ་གྱི་མཚོན་དང་སྟག་སེན་དང༌། །ཀ་ར་ཛ་
ཙཀྲ་ཀ་ར་ཀཾ། །ཤུ་ཥི་རཱ་བི་དྲུ་མལ་ཏཱ་ཀ་པོ་ཏཱཾ་གྷྲིརྣྣ་ཊཱི་ན་ལཱི། །དྷ་མ་ནྱཾ་ཛན་ཀེ་ཤཱི་ཙ་ཧ་ནུརྷཊྚ་བི་ལཱ་སི་ནཱི། །སུཀྟིཿཤཾ་ཁཿཁུ་རཿཀོ་ལ་ད་ལཾ་ན་ཁ་མ་ཐཱ་ཌྷཱ་ཀཱི། །ཀ་ཀྵཱི་མྲྀཏྶྣཱ་ཏུ་བ་རི་ཀཱ་མྲྀཏྟཱ་ལ་ཀ་སུ་རཱཥྚྲ་ཛེ། །ཀུཊཱནྣ་ཊཾ་ད་ཤ་པུ་དང་འཁོར་ལོ་བྱེད། །སྦུབས་ཅན་བྱི་རུ་འཁྲི་ཤིང་དང༌། །ཕུག་རོན་རྐང་དང་ན་ལཱི་དང༌། །ཛ་ན་ཀེ་ཤི་དྷ་མ་ནྱཾ། །ཧ་ནུ་ཧཊྚེ་རྣམ་སྒེག་མ། །ཉ་ཕྱིས་དུང་དང་ཁུ་ར་དང༌། །ཀོ་ལ་ད་ལཾ་སེན་མོ་དང༌། །དེ་ནས་ཨ་ཌྷཱ་ཀཱི་ཀཀྵཱི། །མྲྀཚྣཱ་ཏུ་བ་རི་ཀ་དང༌། །མྲྀཏྟཱ་ལ་ཀ་ཡུལ་བཟངས་སྐྱེ། །ལི་ག་དུར་དང་ད་ཤ་རཾ་པཱ་ནེ་ཡཾ་པ་རི་བེ་ལ་བཾ། །བླ་བ་གོ་པུ་ར་གོ་ནརྡྡ་ཀོ་བརྟྟཱི་མུསྟ་ཀཱ་ནི་ཙ། །གྲནྠི་པརྞྞཾ་ཤ

【汉语翻译】
昆都茹吉萨合拉吉合拉德尼谛匝。巴合瑞合托帝扬。给桑布义名称。时随从与年老，石之花朵白寂静，岩生达拉之叶与，代哲亚山积穆茹阿。香气具足牛食善降，香气妙好味具足玛嘿茹纳。希合拉满足昆都茹。阿格尼匝瓦拉苏比合德巴达吉达哲布什比嘎。布瑞特威嘎匝禅札巴莱拉尼西古智尔巴合拉塔萨。苏合摩巴滚吉嘎德塔郭让嘎吉哲布札哲智。比亚提合古合汤巴热巴扬比亚扬巴嘎鲁穆特巴朗。桑吉尼卓热布什比夏特给夏尼雅塔美阿巴尔当尼苏比合。玛玛之花朵达达吉。嘎郭拉与月力量，埃拉芒增尼西古智。此后豆蔻近旁收，弃舍色彩具足三合断。茹达古合永遍布，比亚扬巴嘎拉茹达。螺贝具足盗贼之花是，发具足德贝敦纳嘎。匝达玛拉阿匝扎达达利希瓦达玛拉吉谛匝。布拉包达热义冈奔札尔雅玛塔奔纳合郭贝热嘎。郭尼嘎匝合嘎达拉郭南迪布瑞肖雅塔茹阿夏斯。禅札阿塔哈热义谢玛杜布札嘎纳哈萨嘎合。比亚达义汤比亚格拉纳康嘎热让乃贝敦纳。匝达玛拉阿匝达。达拉希巴达玛拉。布拉包达热义冈奔札尔雅。此后复次身恶劣，郭尼嘎匝合嘎达拉嘎。喜树此后罗刹女与，暴恶女夺财安乐与，恶子与众堪忍受。幻化之器与虎爪与，嘎热让
匝格拉嘎热冈。休希热阿比哲茹玛拉达嘎波当格热尔纳智纳利。塔玛酿匝那给夏尼匝哈努合德贝拉斯尼。苏格底香卡古热郭拉达朗纳卡玛塔阿恰吉。嘎合希姆瑞匝纳德瓦热嘎姆瑞达拉嘎苏茹阿合札杰。古达纳智当达夏布当与轮做。空心珊瑚蔓延与，鸽子足与纳利与，匝那给夏尼塔玛酿。哈努合德形态妖娆女。鱼尾螺与海螺与蹄与，郭拉达朗指甲与，此后阿恰吉嘎合希。姆瑞匝纳德瓦热嘎与，姆瑞达拉嘎境妙生。利嘎度尔与达夏让巴内扬巴热贝拉旺。布拉瓦郭布热郭纳尔达郭瓦尔帝穆斯达嘎尼匝。格让提巴尔南夏

【英语翻译】
Kunduru Ki Saha La Ki Hla Dini Ti Tsa. Barhistho Di Byam. Ke Sambu Yi Ming Can No. Du Je Su Zong Dang Gen Po Dang, Shi Yi Hua Duo Bai Ji Jing. Yan Sheng Da La Zhi Ye Dang, Dai Tya Shan Ji Mu Ru A. Xiang Qi Ju Zu Niu Shi Shan Jiang, Xiang Qi Miao Hao Wei Ju Zu Ma Hei Ru Na. Xi He La Man Zu Kun Du Ru. Agnijalā Subhiṣe Tu Bhāta Kī Dhātri Puṣpikā. Pṛthvīka Candra Pālai Lā Niṣkuṭir Bahulā Thā Sā. Sūkṣmopakuñcikā Tutthā Koraṃgī Tripuṭa Truṭiḥ. Vyādhiḥ Kuṣṭhaṃ Pari Bhābyaṃ Vyāpyaṃ Pāka Lumu Utpalam. Saṃkhinī Corapuṣpī Syāt Keśī Nya Tha Me Abar Dang Ni Subhiṣe. Mama'i Hua Duo Dhātakī. Ka Kakola Dang Yue Li Liang, Ai La Mang Zeng Niṣkuṭi. Ci Hou Dou Kou Jin Pang Shou, Qi She Se Cai Ju Zu San He Duan. Ru Da Gu He Yong Bian Bu, Biā Yang Ba Ga La Ru Da. Luo Bei Ju Zu Dao Zei Zhi Hua Shi, Fa Ju Zu De Bei Dun Na Ga. Ṝāḍa Malā'ja Ṭā Tālī Śī Vātāmala Kīti Tsa. Prabauṇḍarī Kaṃ Puṇḍarya Mathā Punnaḥ Kuberakaḥ. Kuṇiḥ Kācchaḥ Kāntālako Nandī Vṛṣoñatha Rākṣasī. Caṇḍā Dhana Harī Śe Maduḥ Putra Gaṇa Hāsakāḥ. Vyāḍāyudhaṃ Vyāghra Nakhaṃ Karajaṃ Nas Bi Tunna. Ṝāḍa Malā AṜa Ḍā. Tāla Xi Ba Dā Mala. Prabauṇḍarī Kaṃ Puṇḍarya. Ci Hou Fu Ci Shen E Lie, Guo Ni Ga Zha He Ga Da La Ga. Xi Shu Ci Hou Luo Cha Nv Yu, Bao E Nv Duo Cai An Le Yu, E Zi Yu Zhong Kan Ren Shou. Huan Hua Zhi Qi Yu Hu Zhao Yu, Ga Re Rang
Zā Ge La Ga Re Gang. Xiu Xi Re A Bi Zhe Ru Ma La Da Ga Bo Dang Ge Re Er Na Zhi Na Li. Ta Ma Niang Za Na Ge Xia Ni Za Ha Nu He De Bei La Si Ni. Su Ge Di Xiang Ka Gu Re Guo La Da Lang Na Ka Ma Ta A Qia Ji. Ga He Xi Mu Rui Za Na De Wa Re Ga Mu Rui Da La Ga Jing Miao Sheng. Li Ga Du Er Yu Da Xia Rang Ba Nei Yang Ba Re Bei La Wang. Bu La Wa Guo Bu Re Guo Na Er Da Guo Wa Er Di Mu Si Da Ga Ni Za. Ge Rang Ti Ba Er Nan Xia",
  "english_translation": "Kunduruki, Sahalaki, Hladini, and Niti. Barhistho Divyam. It is called Kesambu. Following time and old age, the white and peaceful stone flower, the leaves of the rock-born Tala tree, and the Daitya mountain-stacked Mura. Fragrant, good-flowing cattle food, fragrant, delicious, and flavorful Maheraṇa. Kunduru, satisfying the Sinhala. Agnijvālā Subhiṣe Tu Bhāta Kī Dhātri Puṣpikā (अग्निज्वला सुभिक्षे तु भात की धात्रि पुष्पिता, agnijvālā subhikṣe tu bhāta kī dhātri puṣpitā, Flame of fire, good famine, Bhata's nurse, flowered). Pṛthvīka Candra Pālai Lā Niṣkuṭir Bahulā Thā Sā (पृथ्विका चन्द्र पालै ला निष्कुटिर बहुला था सा, pṛthvikā candra pālai lā niṣkuṭir bahulā thā sā, Earthly, moon, protector, Niskuti, abundant, that, she). Sūkṣmopakuñcikā Tutthā Koraṃgī Tripuṭa Truṭiḥ (सूक्ष्मोपकुञ्चिका तुत्था कोरंगी त्रिपुट त्रुटिः, sūkṣmopakuñcikā tutthā koraṃgī tripuṭa truṭiḥ, Subtle key, tuttha, Korangi, triputa, broken). Vyādhiḥ Kuṣṭhaṃ Pari Bhābyaṃ Vyāpyaṃ Pāka Lumu Utpalam (व्याधिः कुष्ठं परि भाव्यं व्याप्यं पाक लुमु उत्पलम्, vyādhiḥ kuṣṭhaṃ pari bhāvyaṃ vyāpyaṃ pāka lumu utpalam, Disease, leprosy, to be considered, pervasive, ripe, lumu, lotus). Saṃkhinī Corapuṣpī Syāt Keśī Nya Tha Me Abar Dang Ni Subhiṣe (संखिनी चोरपुष्पी स्यात् केशी न्य था मे अबर् दंग नि सुभिक्षे, saṃkhinī corapuṣpī syāt keśī nya thā me abar daṃga ni subhikṣe, Conch-like, thief-flower, may it be, hairy, otherwise, my, Abar Danga, good famine). Mama's flower, Dhātakī (धाताकी, dhātākī, Nurse). Kakola and moon power, Ela Mangzin Niskuti. Then, cardamom is drawn near. Abandoned, colorful, three-combined cut. Ruta, leprosy, completely covered, Vyāpyaṃ Pāka La Ruta. Conch-like, thief's flower is, hairy, that is Vitunnaka. Ṝāḍa Malā'ja Ṭā Tālī Śī Vātāmala Kīti Tsa (Ṝāḍa Malā'ja Ṭā Tālī Śī Vātāmala Kīti Tsa, Ṝāḍa Malā'ja Ṭā Tālī Śī Vātāmala Kīti Tsa, Ṝāḍa Malā'ja Ṭā Tālī Śī Vātāmala Kīti Tsa). Prabauṇḍarī Kaṃ Puṇḍarya Mathā Punnaḥ Kuberakaḥ (प्रबौण्डरी कं पुण्डर्य मथा पुन्नः कुबेरकः, prabauṇḍarī kaṃ puṇḍarya mathā punnaḥ kuberakaḥ, Prabaundari, Kaṃ, Pundarya, Matha, Punna, Kuberaka). Kuṇiḥ Kācchaḥ Kāntālako Nandī Vṛṣoñatha Rākṣasī (कुणिः काच्छः कान्तालको नन्दी वृषोञथ राक्षसी, kuṇiḥ kācchaḥ kāntālako nandī vṛṣoñatha rākṣasī, Kuni, Kaccha, Kantalako, Nandi, Vrishonya, Rakshasi). Caṇḍā Dhana Harī Śe Maduḥ Putra Gaṇa Hāsakāḥ (चण्डा धन हरी शे मधुः पुत्र गण हासकाः, caṇḍā dhana harī śe madhuḥ putra gaṇa hāsakāḥ, Chanda, wealth, Hari, She, Madhu, son, group, Hasaka). Vyāḍāyudhaṃ Vyāghra Nakhaṃ Karajaṃ Nas Bi Tunna (व्याडायुधं व्याघ्र नखं करजं नस् बि तुन्न, vyāḍāyudhaṃ vyāghra nakhaṃ karajaṃ nas bi tunna, Vyada weapon, tiger claw, karaja, us, be, tunna). Ṝāḍa Malā AṜa Ḍā (Ṝāḍa Malā AṜa Ḍā, Ṝāḍa Malā AṜa Ḍā, Ṝāḍa Malā AṜa Ḍā). Tala Xiba Da Mala. Prabauṇḍarī Kaṃ Puṇḍarya (प्रबौण्डरी कं पुण्डर्य, prabauṇḍarī kaṃ puṇḍarya, Prabaundari, Kaṃ, Pundarya). Then again, bad body, Kuni Kaccha Kantala Ka. Happy tree, then Rakshasi and, fierce woman, wealth-stealing, happiness and, bad son and assembly, bearable. Emanation's weapon and tiger claw and, Karaja.
Cakrakarakaṃ (चक्रकरकं, cakrakarakaṃ, Wheel maker). Śuṣhirā Vidruma Latā Kapotaṃ Ghṛṇṇā Ṭī Nālī (शुषिरा विद्रुम लता कपोतं घृण्णा टी नाली, śuṣhirā vidruma latā kapotaṃ ghṛṇṇā ṭī nālī, Hollow, coral, creeper, pigeon, disgust, tee, tube). Dhama Nyaṃ Jana Keśī Ca Hanur Dhaṭṭa Vilāsinī (धम न्यं जन केशी च हनूर् धट्ट विलासिनी, dhama nyaṃ jana keśī ca hanūr dhaṭṭa vilāsinī, Dhama Nyam, Jana, hairy, and, jaw, Dhatta, charming). Suktiḥ Śaṃkhaḥ Khuraḥ Kolādalaṃ Nakha Mathā Ḍhā Kī (सुक्तिः शंखः खुरः कोलादलं नख मथा ढा की, suktiḥ śaṃkhaḥ khuraḥ kolādalaṃ nakha mathā ḍhā kī, Saying, conch, hoof, kola leaf, nail, Matha, Dha Ki). Kaśī Mṛtsnā Tu Varī Kā Mṛttālaka Surāṣṭra Je (कशी मृत्स्ना तु वरी का मृत्तालक सुराष्ट्र जे, kaśī mṛtsnā tu varī kā mṛttālaka surāṣṭra je, Kashi, clay, but, Vari, Ka, Mrittalaka, Surashtra, Je). Kuṭānna Ṭaṃ Daśa Pu and wheel maker. Hollow coral creeper and, pigeon leg and Nali and, Jana Keshi Dhama Nyam. Hanu Hatta, charming form woman. Fish tail, conch and hoof and, Kola Dalam, nail and, then Aḍhā Kī Kaśī. Mṛtsnā Tu Varī Ka and, Mṛttālaka, good land born. Liga Dur and Dasha Ram, Paneyam Pari Bela Vam. Blava Gopura Gonarda Kovarti Mustaka Ni Tsa. Granthi Parnam Sha

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཀཾ་བརྷིཿཔུཥྤཾ་སྠཽ་ཎེ་ཡ་ཀུ་ཀྐུ་རེ། །མ་རུནྨཱ་ལཱ་ཏུ་པི་ཤུ་ནཱསྤྲི་ཀྐཱ་དེ་བཱི་ལ་ཏཱ་ལ་གྷུཿ། །ས་མུ་དྲཱནྟཱ་བ་དྷཱུ་ཀོ་ཊཱི་བཪྵཱ་ལཾ་ཀོ་པི་ཀེ་ཏྱ་པི། །ཏ་པ་སྭི་ནཱི་ཛ་ཊཱ་ལཱ་ཛ་ཊཱ་པུར། །ནགས་སྐྱེས་པ་རི་ཕེ་ལ་བཾ། །པླ་བ་གོ་པུར་གོ་ནརྡྷ། །ཀེ་བརྟྟི་མུསྟ་ཀཱ་ནི་ཙ། །ཚིགས་འདབ་ཤུ་ཀཾ་བརྷི་དང༌། །མེ་ཏོག་གནས་སྐྱེས་ཀུཀྐུ་རེ། །མ་རུནྨཱ་ལ་བི་ཤུ་ནཱ། །པྲྀཀྐཱ་ལྷ་མོའི་འཁྲི་ཤིང་ཉུང༌། །བ་དྷུ་ཀོ་ཌི་རྒྱ་མཚོའི་མཐའ། །བཪྵཱ་ལཾ་ཀོ་པི་ཀེ་ཡང༌། །དཀའ་ཐུབ་ཅན་མ་རལ་ཅན་མ། །མཱཾ་སཱི་ལོ་མ་སཱ་མི་ཤཱི། །ཏྭ་ཀྵནྟྲ་སཱུཏྐ་ཊཾ་བྷྲྀངྒ་ཏྭ་ཙཾ་ཙོ་ཙཾ་བ་རཱངྒ་ཀཾ། །ཀརྩཱུ་ར་ཀོ་ཊྲཱ་བི་ཌ་ཀཿཀཱ་ལྱ་ཀོ་བེ་དྷྲ་མུ་ཁ་ཀཿ། །ཨོ་ཥ་དྷྱོ་ཛཱ་ཏི་མཱ་ཏྲེ་སྱུ་ར་ཛཱ་ཏོ་སརྦྦ་མཽ་ཥ་དྷཾ། །ཤཱ་ཀཱ་ཁྱཾ་པཏྟྲ་པུཥྤཱ་དི་ཏཎྜ་ལཱི་ཡོཉལྤ་མཱ་རི་ཥཿ། །བི་ཤལྤཱགྣི་སྤང་སྤོས་སྤུ་ཅན་མཱཾ་སིའོ། །པགས་ལོ་སུཏྐཊ་བྷྲྀངྒ་དང༌། །པགས་པ་ཙོ་ཙམ་ཡན་ལག་མཆོག །ཀརྩཱུ་ར་ཀོ་བི་ཌ་ཀ །ཀཱལྤ་ཀ་དང་རིག་བྱེད་གདོང༌། །ཨོ་ཥ་དྷི་ནི་རིགས་ཙམ་ཡིན། །ར་ཛཱ་ཏོ་ནི་ཀུན་ལ་སྨན། །ཤཱ་ཀཱ་ཁྱཾ་འདབ་མེ་ཏོག་སོགས། །ཏཎྜུ་ལཱི་ཡོ་ཆུང་དང་འཕགས། །བི་ཤལ་བ་དང་མེ་
ཤི་ཁཱ་ནནྟཱ་ཕ་ལི་ནཱི་ས་ཀུ་པུཥྤྱ་པི། །སྱ་དྲྀཀྵ་གནྡྷཱཙྪ་ག་ལཱནྦྱཱ་བེ་གཱི་བྲྀདྡྷ་དཱ་ར་ཀཿ། །ཛུཾ་གོ་བྲཧྨཱི་ཏུ་མཏྶྱཱ་ཀྵི་བ་ཡཿསྠཱ་སོ་མ་བལླ་རཱི། །པ་ཊུ་པརྞྞཱི་ཧཻ་མ་བ་ཏཱི་སྭརྞྞ་ཀྵཱི་རཱི་ཧི་མཱ་པ་ཏཱི། །ཧ་ཡ་པུཙྪཱིཏུ་ཀམྤོ་ཛཱི་མཱ་ཡི་རྩེ། །བརྒྱ་བྱིན་མེ་ཏོག་མཐའ་ཡས་འབྲས། །དྲྀཀྵའི་དྲི་ཅན་ཙྪ་ག་ལཱན། །བྱཱ་བེ་གཱི་དང་རྒན་འཇོམས་དང༌། །ཛུཾ་གོ་ཚངས་མ་ཉ་མིག་དང༌། །ཟླ་བའི་འཁྲི་ཤིང་ན་ཚོད་གནས། །ལོ་མ་གསར་དང་གསེར་ལྡན་དང༌། །གསེར་གྱི་འོ་མ་ཁ་བ་ལྡན། །རྟ་ཡི་མཇུག་དང་ཀམྦོ་ཛཱི། །ཥ་པརྞྞཱི་མ་ཧཱ་ས་ཧཱ། །ཏུཎྜི་ཀེ་རཱི་རཀྟ་ཕ་ལཱ་བིཾ་བི་ཀཱ་པི་ལུ་པརྞྞྱ་པི། །བརྦ་རཱ་ཀ་བ་རཱི་ཏུཾ་གཱི་ཁ་ར་པུཥྤྱཱ་ཛ་གཾ་དྷི་ཀཱ། །ཨེ་ལ་པརྞྞཱི་ཏུ་སུ་བ་ཧཱ་རཱསྣཱ་ཡུཀྟ་ར་སཱ་ཙ་སཱ། །ཙཱཾ་གེ་རཱི་ཙུ་ཀྲྀ་ཀཱ་དནྟ་ཤ་ཋཱཾ་བཱཥྛཱ་མྲ་ལོ་ཎི་ཀཱ། །ས་ཧ་སྲ་བེ་སྲན་མའི་ལོ་མ་བཟོད་པོ་ཆེ། །ཏུཎྜི་ཀེ་རཱཾ་འབྲས་བུ་དམར། །གཟུགས་བརྙན་ཅན་དང་པི་ལུའི་འདབ། །བརྦ་རཱ་དང་ཀ་བ་རཱི། །མཐོ་བ་བོང་བུ་མེ་ཏོག་དྲི། །ཨེ་ལའི་ལོ་མ་ལེགས་འབབ་དང༌། །ར་སྣཱ་ཡུཀྟ་ར་སཱ་དང༌། །ཙཱཾ་གེ་རཱི་དང་ཙུ་ཀྲི་ཀཱ། །སོ་རྩེ་མོ་དང་སྐྱུར་མོ་དང༌། །སྟོང་འབིགས་དང་དྷཱི་ཙུ་ཀྲོ྅མ

【汉语翻译】
ཀཾ་བརྷིཿཔུཥྤཾ་སྠཽ་ཎེ་ཡ་ཀུ་ཀྐུ་རེ། །མ་རུནྨཱ་ལཱ་ཏུ་པི་ཤུ་ནཱསྤྲི་ཀྐཱ་དེ་བཱི་ལ་ཏཱ་ལ་གྷུཿ། །ས་མུ་དྲཱནྟཱ་བ་དྷཱུ་ཀོ་ཊཱི་བཪྵཱ་ལཾ་ཀོ་པི་ཀེ་ཏྱ་པི། །ཏ་པ་སྭི་ནཱི་ཛ་ཊཱ་ལཱ་ཛ་ཊཱ་པུར། །ནགས་སྐྱེས་པ་རི་ཕེ་ལ་བཾ། །པླ་བ་གོ་པུར་གོ་ནརྡྷ། །ཀེ་བརྟྟི་མུསྟ་ཀཱ་ནི་ཙ། །ཚིགས་འདབ་ཤུ་ཀཾ་བརྷི་དང༌། །མེ་ཏོག་གནས་སྐྱེས་ཀུཀྐུ་རེ། །མ་རུནྨཱ་ལ་བི་ཤུ་ནཱ། །པྲྀཀྐཱ་ལྷ་མོའི་འཁྲི་ཤིང་ཉུང༌། །བ་དྷུ་ཀོ་ཌི་རྒྱ་མཚོའི་མཐའ། །བཪྵཱ་ལཾ་ཀོ་པི་ཀེ་ཡང༌། །དཀའ་ཐུབ་ཅན་མ་རལ་ཅན་མ། །མཱཾ་སཱི་ལོ་མ་སཱ་མི་ཤཱི། །ཏྭ་ཀྵནྟྲ་སཱུཏྐ་ཊཾ་བྷྲྀངྒ་ཏྭ་ཙཾ་ཙོ་ཙཾ་བ་རཱངྒ་ཀཾ། །ཀརྩཱུ་ར་ཀོ་ཊྲཱ་བི་ཌ་ཀཿཀཱ་ལྱ་ཀོ་བེ་དྷྲ་མུ་ཁ་ཀཿ། །ཨོ་ཥ་དྷྱོ་ཛཱ་ཏི་མཱ་ཏྲེ་སྱུ་ར་ཛཱ་ཏོ་སརྦྦ་མཽ་ཥ་དྷཾ། །ཤཱ་ཀཱ་ཁྱཾ་པཏྟྲ་པུཥྤཱ་དི་ཏཎྜ་ལཱི་ཡོཉལྤ་མཱ་རི་ཥཿ། །བི་ཤལྤཱགྣི་སྤང་སྤོས་སྤུ་ཅན་མཱཾ་སིའོ། །པགས་ལོ་སུཏྐཊ་བྷྲྀངྒ་དང༌། །པགས་པ་ཙོ་ཙམ་ཡན་ལག་མཆོག །ཀརྩཱུ་ར་ཀོ་བི་ཌ་ཀ །ཀཱལྤ་ཀ་དང་རིག་བྱེད་གདོང༌། །ཨོ་ཥ་དྷི་ནི་རིགས་ཙམ་ཡིན། །ར་ཛཱ་ཏོ་ནི་ཀུན་ལ་སྨན། །ཤཱ་ཀཱ་ཁྱཾ་འདབ་མེ་ཏོག་སོགས། །ཏཎྜུ་ལཱི་ཡོ་ཆུང་དང་འཕགས། །བི་ཤལ་བ་དང་མེ་
孔雀毛、花、住处生、狗。玛伦玛拉、毕苏那、斯普里克卡、天女蔓、拉塔拉古。海尽头、巴杜郭迪、瓦尔沙兰、郭比凯也。苦行女、结发、拉扎塔普尔。林生、巴日佩拉邦。普拉瓦、郭普尔、郭纳尔达。凯瓦尔蒂、木斯塔卡尼匝。节叶、孔雀毛等。花、住处生、郭郭热。玛伦玛拉、毕苏那。普里克卡、天女的矮蔓。巴杜郭迪、大海的尽头。瓦尔沙兰、郭比凯也。苦行者、有发者。芒西、毛发、萨米西。塔香塔拉、苏特卡塔、布林嘎、塔参、佐佐、巴让嘎康。卡尔楚拉、郭特拉、毕达卡、卡利亚郭、贝扎尔穆卡卡。欧夏迪约、扎迪玛特热、苏拉扎托、萨尔瓦毛夏丹。夏嘎卡扬、帕特拉普什帕迪、坦杜利亚、约尼尔帕玛日夏。毕夏尔巴、阿格尼、斯邦、香、毛发、芒西哦。皮叶、苏特卡塔、布林嘎等。皮、佐佐、肢体的胜者。卡尔楚拉、郭毕达卡。卡尔帕卡和里格杰东。欧夏迪尼是种类而已。拉扎托是对一切的药。夏嘎卡扬、叶、花等。坦杜利亚、小和大。毕夏尔巴和火。

ཤི་ཁཱ་ནནྟཱ་ཕ་ལི་ནཱི་ས་ཀུ་པུཥྤྱ་པི། །སྱ་དྲྀཀྵ་གནྡྷཱཙྪ་ག་ལཱནྦྱཱ་བེ་གཱི་བྲྀདྡྷ་དཱ་ར་ཀཿ། །ཛུཾ་གོ་བྲཧྨཱི་ཏུ་མཏྶྱཱ་ཀྵི་བ་ཡཿསྠཱ་སོ་མ་བལླ་རཱི། །པ་ཊུ་པརྞྞཱི་ཧཻ་མ་བ་ཏཱི་སྭརྞྞ་ཀྵཱི་རཱི་ཧི་མཱ་པ་ཏཱི། །ཧ་ཡ་པུཙྪཱིཏུ་ཀམྤོ་ཛཱི་མཱ་ཡི་རྩེ། །བརྒྱ་བྱིན་མེ་ཏོག་མཐའ་ཡས་འབྲས། །དྲྀཀྵའི་དྲི་ཅན་ཙྪ་ག་ལཱན། །བྱཱ་བེ་གཱི་དང་རྒན་འཇོམས་དང༌། །ཛུཾ་གོ་ཚངས་མ་ཉ་མིག་དང༌། །ཟླ་བའི་འཁྲི་ཤིང་ན་ཚོད་གནས། །ལོ་མ་གསར་དང་གསེར་ལྡན་དང༌། །གསེར་གྱི་འོ་མ་ཁ་བ་ལྡན། །རྟ་ཡི་མཇུག་དང་ཀམྦོ་ཛཱི། །
希卡、南达、帕里尼、萨郭、普什帕也。西亚、德里夏、甘达恰、嘎兰、比亚贝吉、布里达达拉卡。宗郭、布拉米、图玛特亚希、瓦亚斯塔、索玛瓦拉日。帕图帕尔尼、海玛瓦蒂、斯瓦尔纳希日、希玛帕蒂。哈亚普恰图、康波吉、玛伊热。百瓣花、无尽果。德里夏的香、恰嘎兰。比亚贝吉和老衰灭。宗郭、仓玛、鱼眼。月亮的蔓、年龄住。叶新和金有。金的乳和雪有。马的尾和康波吉。

ཥ་པརྞྞཱི་མ་ཧཱ་ས་ཧཱ། །ཏུཎྜི་ཀེ་རཱི་རཀྟ་ཕ་ལཱ་བིཾ་བི་ཀཱ་པི་ལུ་པརྞྞྱ་པི། །བརྦ་རཱ་ཀ་བ་རཱི་ཏུཾ་གཱི་ཁ་ར་པུཥྤྱཱ་ཛ་གཾ་དྷི་ཀཱ། །ཨེ་ལ་པརྞྞཱི་ཏུ་སུ་བ་ཧཱ་རཱསྣཱ་ཡུཀྟ་ར་སཱ་ཙ་སཱ། །ཙཱཾ་གེ་རཱི་ཙུ་ཀྲྀ་ཀཱ་དནྟ་ཤ་ཋཱཾ་བཱཥྛཱ་མྲ་ལོ་ཎི་ཀཱ། །ས་ཧ་སྲ་བེ་སྲན་མའི་ལོ་མ་བཟོད་པོ་ཆེ། །ཏུཎྜི་ཀེ་རཱཾ་འབྲས་བུ་དམར། །གཟུགས་བརྙན་ཅན་དང་པི་ལུའི་འདབ། །བརྦ་རཱ་དང་ཀ་བ་རཱི། །མཐོ་བ་བོང་བུ་མེ་ཏོག་དྲི། །ཨེ་ལའི་ལོ་མ་ལེགས་འབབ་དང༌། །ར་སྣཱ་ཡུཀྟ་ར་སཱ་དང༌། །ཙཱཾ་གེ་རཱི་དང་ཙུ་ཀྲི་ཀཱ། །སོ་རྩེ་མོ་དང་སྐྱུར་མོ་དང༌། །སྟོང་འབིགས་དང་དྷཱི་ཙུ་ཀྲོ྅མ
六叶、玛哈萨哈。吞迪凯日、拉克塔帕拉、宾比卡、毕鲁帕尔尼亚也。瓦尔巴拉卡、瓦拉日、吞吉、卡拉普什帕、阿扎冈迪卡。埃拉帕尔尼图、苏瓦哈、拉斯纳尤克塔拉萨匝萨。仓格日、楚克日卡、丹塔沙唐、瓦什塔、马拉洛尼卡。萨哈斯拉贝、斯然麦的叶、忍耐大。吞迪凯日、果实红。影像有和毕鲁的叶。瓦尔巴拉和卡瓦日。高者、驴子、花香。埃拉的叶、好流和。拉斯纳尤克塔拉萨和。仓格日和楚克日卡。牙尖和酸的和。千孔和迪楚卓。

【英语翻译】
ཀཾ་བརྷིཿཔུཥྤཾ་སྠཽ་ཎེ་ཡ་ཀུ་ཀྐུ་རེ། །མ་རུནྨཱ་ལཱ་ཏུ་པི་ཤུ་ནཱསྤྲི་ཀྐཱ་དེ་བཱི་ལ་ཏཱ་ལ་གྷུཿ། །ས་མུ་དྲཱནྟཱ་བ་དྷཱུ་ཀོ་ཊཱི་བཪྵཱ་ལཾ་ཀོ་པི་ཀེ་ཏྱ་པི། །ཏ་པ་སྭི་ནཱི་ཛ་ཊཱ་ལཱ་ཛ་ཊཱ་པུར། །ནགས་སྐྱེས་པ་རི་ཕེ་ལ་བཾ། །པླ་བ་གོ་པུར་གོ་ནརྡྷ། །ཀེ་བརྟྟི་མུསྟ་ཀཱ་ནི་ཙ།
Kam Barhih Pushpam Sthau Ne Ya Ku Kukure. Marunmala Tu Pishuna Sprikka Devi Lata Laghu. Samudranta Badhu Koti Varsha Lam Kopi Ketya Pi. Tapa Svini Jata La Jata Pur. Nags Kyes Pa Ri Phe La Vam. Plava Go Pur Go Nardha. Ke Vartti Musta Ka Ni Tsa.

ཚིགས་འདབ་ཤུ་ཀཾ་བརྷི་དང༌། །མེ་ཏོག་གནས་སྐྱེས་ཀུཀྐུ་རེ། །མ་རུནྨཱ་ལ་བི་ཤུ་ནཱ། །པྲྀཀྐཱ་ལྷ་མོའི་འཁྲི་ཤིང་ཉུང༌། །བ་དྷུ་ཀོ་ཌི་རྒྱ་མཚོའི་མཐའ། །བཪྵཱ་ལཾ་ཀོ་པི་ཀེ་ཡང༌། །དཀའ་ཐུབ་ཅན་མ་རལ་ཅན་མ། །མཱཾ་སཱི་ལོ་མ་སཱ་མི་ཤཱི།
Tshigs 'dab Shu Kam Barhi Dang. Me Tog Gnas Skyes Kukure. Marunmala Bi Shu Na. Prrikka Lha Mo'i 'khri Shing Nyung. Badhu Koti Rgya Mtsho'i Mtha'. Varsha Lam Kopi Ke Yang. Dka' Thub Can Ma Ral Can Ma. Mamsi Lo Ma Sa Mi Shi.

ཏྭ་ཀྵནྟྲ་སཱུཏྐ་ཊཾ་བྷྲྀངྒ་ཏྭ་ཙཾ་ཙོ་ཙཾ་བ་རཱངྒ་ཀཾ། །ཀརྩཱུ་ར་ཀོ་ཊྲཱ་བི་ཌ་ཀཿཀཱ་ལྱ་ཀོ་བེ་དྷྲ་མུ་ཁ་ཀཿ། །ཨོ་ཥ་དྷྱོ་ཛཱ་ཏི་མཱ་ཏྲེ་སྱུ་ར་ཛཱ་ཏོ་སརྦྦ་མཽ་ཥ་དྷཾ། །ཤཱ་ཀཱ་ཁྱཾ་པཏྟྲ་པུཥྤཱ་དི་ཏཎྜ་ལཱི་ཡོཉལྤ་མཱ་རི་ཥཿ། །བི་ཤལྤཱགྣི་སྤང་སྤོས་སྤུ་ཅན་མཱཾ་སིའོ། །པགས་ལོ་སུཏྐཊ་བྷྲྀངྒ་དང༌། །པགས་པ་ཙོ་ཙམ་ཡན་ལག་མཆོག །ཀརྩཱུ་ར་ཀོ་བི་ཌ་ཀ །ཀཱལྤ་ཀ་དང་རིག་བྱེད་གདོང༌། །ཨོ་ཥ་དྷི་ནི་རིགས་ཙམ་ཡིན། །ར་ཛཱ་ཏོ་ནི་ཀུན་ལ་སྨན། །ཤཱ་ཀཱ་ཁྱཾ་འདབ་མེ་ཏོག་སོགས། །ཏཎྜུ་ལཱི་ཡོ་ཆུང་དང་འཕགས། །བི་ཤལ་བ་དང་མེ་
Tva Shanttra Sutkata Bhringga Tva Tsam Tso Tsam Varangga Kam. Kartsura Kotra Bi Dakah Kalya Ko Be Dhra Mukha Kah. O Sha Dhyo Jati Matre Syu Ra Jato Sarva Mau Sha Dham. Sha Ka Khyam Pattra Pushpadi Tanduli Yo Nyalpa Mari Shah. Bi Shalpa Agni Spang Spos Spu Can Mamsi'o. Pags Lo Sutkata Bhringga Dang. Pags Pa Tso Tsam Yan Lag Mchog. Kartsura Ko Bi Daka. Kalpa Ka Dang Rig Byed Gdong. O Sha Dhi Ni Rigs Tsam Yin. Ra Jato Ni Kun La Sman. Sha Ka Khyam 'dab Me Tog Sogs. Tanduli Yo Chung Dang 'phags. Bi Shal Ba Dang Me

ཤི་ཁཱ་ནནྟཱ་ཕ་ལི་ནཱི་ས་ཀུ་པུཥྤྱ་པི། །སྱ་དྲྀཀྵ་གནྡྷཱཙྪ་ག་ལཱནྦྱཱ་བེ་གཱི་བྲྀདྡྷ་དཱ་ར་ཀཿ། །ཛུཾ་གོ་བྲཧྨཱི་ཏུ་མཏྶྱཱ་ཀྵི་བ་ཡཿསྠཱ་སོ་མ་བལླ་རཱི། །པ་ཊུ་པརྞྞཱི་ཧཻ་མ་བ་ཏཱི་སྭརྞྞ་ཀྵཱི་རཱི་ཧི་མཱ་པ་ཏཱི། །ཧ་ཡ་པུཙྪཱིཏུ་ཀམྤོ་ཛཱི་མཱ་ཡི་རྩེ། །བརྒྱ་བྱིན་མེ་ཏོག་མཐའ་ཡས་འབྲས། །དྲྀཀྵའི་དྲི་ཅན་ཙྪ་ག་ལཱན། །བྱཱ་བེ་གཱི་དང་རྒན་འཇོམས་དང༌། །ཛུཾ་གོ་ཚངས་མ་ཉ་མིག་དང༌། །ཟླ་བའི་འཁྲི་ཤིང་ན་ཚོད་གནས། །ལོ་མ་གསར་དང་གསེར་ལྡན་དང༌། །གསེར་གྱི་འོ་མ་ཁ་བ་ལྡན། །རྟ་ཡི་མཇུག་དང་ཀམྦོ་ཛཱི། །
Shi Kha Nant Phalini Sa Ku Pushpya Pi. Sya Drri Sha Gandha Chha Ga Lan Bya Be Gi Brrid Dha Da Ra Kah. Jum Go Brahmi Tu Matsya Shi Ba Yah Stha So Ma Balla Ri. Pa Tu Parni Hai Ma Ba Ti Swarna Shi Ri Hi Ma Pa Ti. Ha Ya Pucchi Tu Kampo Ji Ma Yi Rtse. Brgya Byin Me Tog Mtha' Yas 'bras. Drri Sha'i Dri Can Chha Ga Lan. Bya Be Gi Dang Rgan 'joms Dang. Jum Go Tshangs Ma Nya Mig Dang. Zla Ba'i 'khri Shing Na Tshod Gnas. Lo Ma Gsar Dang Gser Ldan Dang. Gser Gyi 'o Ma Kha Ba Ldan. Rta Yi Mjug Dang Kambo Ji.

ཥ་པརྞྞཱི་མ་ཧཱ་ས་ཧཱ། །ཏུཎྜི་ཀེ་རཱི་རཀྟ་ཕ་ལཱ་བིཾ་བི་ཀཱ་པི་ལུ་པརྞྞྱ་པི། །བརྦ་རཱ་ཀ་བ་རཱི་ཏུཾ་གཱི་ཁ་ར་པུཥྤྱཱ་ཛ་གཾ་དྷི་ཀཱ། །ཨེ་ལ་པརྞྞཱི་ཏུ་སུ་བ་ཧཱ་རཱསྣཱ་ཡུཀྟ་ར་སཱ་ཙ་སཱ། །ཙཱཾ་གེ་རཱི་ཙུ་ཀྲྀ་ཀཱ་དནྟ་ཤ་ཋཱཾ་བཱཥྛཱ་མྲ་ལོ་ཎི་ཀཱ། །ས་ཧ་སྲ་བེ་སྲན་མའི་ལོ་མ་བཟོད་པོ་ཆེ། །ཏུཎྜི་ཀེ་རཱཾ་འབྲས་བུ་དམར། །གཟུགས་བརྙན་ཅན་དང་པི་ལུའི་འདབ། །བརྦ་རཱ་དང་ཀ་བ་རཱི། །མཐོ་བ་བོང་བུ་མེ་ཏོག་དྲི། །ཨེ་ལའི་ལོ་མ་ལེགས་འབབ་དང༌། །ར་སྣཱ་ཡུཀྟ་ར་སཱ་དང༌། །ཙཱཾ་གེ་རཱི་དང་ཙུ་ཀྲི་ཀཱ། །སོ་རྩེ་མོ་དང་སྐྱུར་མོ་དང༌། །སྟོང་འབིགས་དང་དྷཱི་ཙུ་ཀྲོ྅མ
Sha Parni Ma Ha Sa Ha. Tundi Ke Ri Rakta Phala Bimbi Ka Pilu Parnya Pi. Varba Ra Ka Ba Ri Tum Gi Kha Ra Pushpya A Ja Gam Dhi Ka. E La Parni Tu Su Ba Ha Rasna Yukta Ra Sa Tsa Sa. Tsam Ge Ri Tsu Kri Ka Danta Sha Tham Bashta Mra Loni Ka. Sa Ha Sra Be Sran Ma'i Lo Ma Bzod Po Che. Tundi Ke Ram 'bras Bu Dmar. Gzugs Brnyan Can Dang Pilu'i 'dab. Varba Ra Dang Ka Ba Ri. Mtho Ba Bong Bu Me Tog Dri. E La'i Lo Ma Legs 'bab Dang. Rasna Yukta Ra Sa Dang. Tsam Ge Ri Dang Tsu Kri Ka. So Rtse Mo Dang Skyur Mo Dang. Stong 'bhigs Dang Dhi Tsu Kro'am

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ླ་བེ་ཏ་སཿཤ་ཏ་བི་དྷྱ་པི། །ཏ་མ་སྐཱ་རཱི་གཎྜ་ཀཱ་ལཱི་ས་མཾ་གཱ་ཁ་ད་རཱི་ཏྱ་པི། །ཛཱི་བནྟཱི་ཛཱི་བ་ནཱི་ཛཱི་བཱ་ཛཱི་བ་ནཱི་ཡཱ་མ་དྷུཤྩ་སཱ། །ཀཱུརྦ་ཤཱིཪྵེ་མ་དྷུ་ར་ཀཿཤྲྀངྒ་ཧྲ་སྭཱངྒ་ཛཱི་བ་ཀཱ། །ཀི་རཱ་ཏ་ཏིཀྟོ་བྷཱུ་ནིམྦོ྅ནཱརྻ་ཏི་ཀྟོ྅ཐ་སཔྟ་ལཱ། །ནི་ཙུ་ཀྲོ་དང༌། །སྐྱུར་མོ་དང་ནི་བརྒྱ་འབིགས་ཀྱང༌། །ཕྱག་འཚལ་དང་ནི་གཎྜ་ཀཱ་ལཱི། །ལུས་མཉམ་དང་ནི་སེང་ལྡེང་ངོ༌། །འཚོ་བྱེད་ཛཱི་བ་ནཱི་ཛཱི་བཱ། །ཛཱི་བ་ནཱི་ཡ་མངར་མོ་ཡང༌། །ཀཱུརྦ་ཤཱིཪྵེ་མ་དྷུ་རཀ །རྭ་ཅན་ལུས་ཐུང་ཛཱི་བ་ཀཱ། །ཀི་རཱཏ་ཏིཀྟ་སའི་ནིམྦ། །ཨ་ན་མ་ཏིཀྟ་དེ་ནས་བདུན། །
བི་མ་ལཱ་ཤཱི་ཏ་ལཱ་བྷཱུ་རི་ཕེ་ནཱི་ཙརྨ་ཀ་ཤེ་ཏྱ་པི། །བཱ་ཡ་སོ་ལཱི་སྭཱ་དུ་ར་སཱ་བ་ཡཿསྠཱ་ཐ་མུ་ཀཱུ་ལ་ཀཿ། །ནི་ཀུམྦྷོ་དནྟི་ཀཱཔྲ་ཏྱཀྪྭ་ཎྱུ་དུམྤ་ར་པརྞྞྱ་པི། །ཨ་ཛ་མོ་དཱ་ཏཱུ་གྲ་གནྡྷཱ་བྲཧྨ་གརྦྷཱ་ཡ་མཱ་ནི་ཀཱ། །མཱུ་ལེ་པཽཥྐ་ར་ཀཱསྨཱི་ར་པདྨ་པཏྟྲ་ཎི་པཽཥྐ་དྲི་མེད་བསིལ་འཛིན་བྷཱུ་རི་དང༌། །ཕེ་ནཱི་ཙརྨ་ཀ་ཤེ་ཏི། །ན་ཚོད་འཛིན་དང་མངར་བ་དང༌། །ན་ཚོད་གནས་དང་མུ་ཀཱུ་ལ། །སོ་ལྡན་ནི་ཀུམྦྷ་པྲ་ཏྱཀ །ཤྲེ་ཎུ་ཨུ་དུམ་བཱ་རའི་འདབ། །ར་དགའ་མོ་མ་དྲག་པོའི་དྲི། །ཚངས་པའི་སྙིང་པོ་ཐུན་ཆོད་ཅན། །རྩ་བ་རྫིང་བུ་ཁ་ཆེ་དང༌། །པདྨའི་འདབ་དང་རྫིང་ལས་རེ། །ཨ་བྱ་ཐཱ་ཏི་ཙ་རཱ་པདྨཱ་ཙ་ར་ཊཱི་པདྨ་ཙཱ་རི་ཎཱི། །ཀམྤི་ལླཿཀརྐྐ་ཤཤྩཎྡྲོ་རཀྟཱཾ་གོ་རོ་ཙ་ནཱི་ཏྱ་པི། །པྲ་པུནྣཱ་ཌ་སྟྭེ་ཌ་ག་ཛོ་ཏེ་དྲུ་གྷྣཤྩ་ཀྲ་མརྡྡ་ཀཿ། །པདྨཱ་ཊ་ཨུ་ར་ཎཱ་ཁྱཤྩ་པ་ལཱཎྜཱསྟུ་སུ་ཀཾ་ད་ཀཿ། །ལ་ནཱརྐྐ་དུ་དྲུ་མཽ་ཏ་ཏྲ་ཧ་རི་ཏེ་སྐྱེས། །ནད་མེད་ཨ་ཏི་ཙ་རཱ་དང༌། །པདྨ་ཙརྚཱི་པདྨ་སྤྱོད། །འདར་བྱེད་བཙུན་མོ་ཟླ་བ་དང༌། །ཡན་ལག་དམར་དང་མཛེས་ལྡན་ཀྱང༌། །པྲ་པུནྣཱ་ཌ་སྟྭེ་ཌ་གླང༌། །ཏེ་དྲུ་འཇོམས་དང་འཁོར་ལོ་འཇོམས། །པདྨཱ་ཊ་དང་ཨུ་ར་ཎ་བཤད། །མེ་མོ་དང་ནི་སྒེའུ་དང༌། །བཙོང་དང་ཀུན་དོང་སྒོག་སྔོན་དང༌། །ཐ་མ་ཧཽ་ཥ་དྷཾ། །ལ་ཤུ་ནཾ་གཱུཉྫ་ནཱ་རིཥྚ་མ་ཧཱ་ཀནད་ར་སོ་ན་ཀཱཿ། །བུ་ནརྣྣ་བཱ་ཏུ་སོ་ཐ་གྷྣཱིཿཔི་ཏུནྣཾ་སུ་ནིཥནྣ་ཀཾ། །སྱཱདྡྷཱ་ཏ་ཀཿཤཱི་ཏ་ལོཉཔ་རཱ་ཛི་ཏཱ་ཤ་ན་པརྞྞྱ་པི། །པཱ་རཱ་བ་ཏཱཾ་གྷྲིཿཀ་ཊ་བྷཱི་པི་ཎྱཱ་ཛྱོ་ཏིསྨ་ཏཱི་ལ་ཏཱ། །བཱཪྵི་ཀཾ་ཏྲཱ་ཡ་མཱ་ཎཱ་སྱཱཏྟྲཱ་ཡནྟཱི་དེ་ནས་སྨན་ཆེན་སྒོག་སྐྱ་དང༌། །སྒོག་པ་ཨ་རིཥྚ་ཆེན་པོ། །རོ་གཅིག་པུ་ནརྣཱ་བ་དང༌། །སོ་ཐགྷྣཱི་དང་བི་ཏུནྣི། །སུ་ནི་ཥནྣ་ཀཾ་དྷཱ་ཏ་ཀ །བསིལ་འཛིན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་

【汉语翻译】
拉贝达萨，夏达维迪亚皮。
达玛嘎日，甘达嘎里萨芒嘎卡达里迪亚皮。
吉万提，吉瓦尼，吉瓦，吉瓦尼亚玛杜夏萨。
库尔巴希尔谢玛杜拉卡，什林嘎哈拉，斯瓦昂嘎吉瓦卡。
吉拉达迪多，布尼姆波，阿纳亚迪多，阿塔萨普达拉。
尼珠卓等。
酸味和百孔。
敬礼和甘达嘎里。
身体相等和森登。
滋养者吉瓦尼吉瓦。
吉瓦尼亚甜味。
库尔巴希尔谢玛杜拉卡。
有角，短身吉瓦卡。
吉拉达迪多，土地的宁巴。
阿纳玛迪多，然后是七。
维玛拉，希达拉，布日，佩尼，查玛嘎，谢迪亚皮。
瓦亚索里，斯瓦杜拉萨瓦亚，斯塔塔穆库拉卡。
尼昆波，丹迪嘎，普拉迪亚，什瓦尼，乌敦巴拉帕尼皮。
阿扎莫达，杜格拉甘达，布拉玛嘎尔巴亚玛尼卡。
穆列波什嘎拉，嘎什米拉，帕玛帕特拉尼波什嘎。
无垢，持凉，布日等。
佩尼，查玛嘎，谢迪。
青春的持有者和甜味。
青春的住所和穆库拉。
有齿的尼昆巴，普拉迪亚。
什列努，乌敦巴拉的叶子。
拉嘎莫，玛达波的香味。
梵天的精华，有定额者。
根，水池，喀什米尔等。
莲花的叶子和水池的精华。
阿比亚塔迪扎拉，帕玛扎拉迪，帕玛扎里尼。
甘比拉，嘎尔嘎夏，香卓，拉克唐果，罗扎尼迪亚皮。
普拉蓬纳达，斯德达嘎，卓德鲁格纳，夏格拉玛达卡。
帕玛达，乌拉纳卡亚，夏巴拉达，斯杜苏甘达卡。
拉纳尔嘎，杜德鲁莫，达达哈里迪谢。
无病，阿迪扎拉等。
帕玛扎迪，帕玛的实践。
颤抖者，贞女，月亮等。
红色的肢体和美丽者。
普拉蓬纳达，斯德达嘎，公牛。
德鲁的摧毁者和轮的摧毁者。
帕玛达和乌拉纳的解释。
火女和斯盖乌。
葱和昆东，蒜和青葱。
塔玛霍沙丹。
拉舒南，贡扎，纳里什塔，玛哈卡纳达拉索纳卡。
布纳尔纳，瓦杜索塔格尼，比敦南，苏尼什南纳卡姆。
西亚达达卡，希达洛尼亚，帕拉吉达，夏纳帕尼皮。
帕拉瓦丹格里，嘎达比，皮尼亚，卓迪斯玛迪拉达。
瓦尔希卡姆，特拉亚玛纳，西亚特拉亚尼。然后是大药，蒜等。
蒜，阿里什塔，伟大的。
单一的味道，普纳尔纳等。
索塔格尼和比敦尼。
苏尼什南纳卡姆，达达卡。
持凉，他人无法战胜

【英语翻译】
Lā be ta saḥ śata bi dhyā pi.
Ta ma skā rī gaṇḍa kālī sa maṃ gā kha da rī tya pi.
Jī bantī jī ba nī jī bā jī ba nī yā ma dhu śca sā.
Kūrba śīrṣe ma dhu ra kaḥ śṛṅga hra svāṅga jī ba kā.
Ki rā ta tikto bhū nimbo 'nārya tikto 'tha sapta lā.
Ni cu kro daṃ.
Skyur mo daṅ ni brgya 'bigs kyaṅ.
Phyag 'tshal daṅ ni gaṇḍa kā lī.
Lus mñam daṅ ni seṅ ldeṅ ṅo.
'Tsho byed dzī ba nī dzī bā.
Dzī ba nī ya mṅar mo yaṅ.
Kūrba śīrṣe ma dhu ra ka.
Rwa can lus thuṅ dzī ba kā.
Ki rā ta tikta sa'i nimba.
A na ma tikta de nas bdun.
Bi ma lā śī ta lā bhū ri phe nī carma ka śe tya pi.
Bā ya so lī svā du ra sā ba yaḥ sthā tha mu kū la kaḥ.
Ni kumbho danti kā pratya kṣvāṇyu dumbara parṇṇya pi.
A ja mo dā tū gra gandhā brahma garbha yā mā ni kā.
Mū le pauṣkara kāśmīra padma pattrāṇi pauṣka.
Dri med bsil 'dzin bhū ri daṅ.
Phe nī carma ka śe ti.
Na tsho 'dzin daṅ mṅar ba daṅ.
Na tsho gnas daṅ mu kū la.
So ldan ni kumbha pratya k.
Śre ṇu u dum bā ra'i 'dab.
Ra dga' mo ma drag po'i dri.
Tshaṅs pa'i sñiṅ po thun chod can.
Rtsa ba rdziṅ bu kha che daṅ.
Padma'i 'dab daṅ rdziṅ las re.
A bya thā ti ca rā padmā ca ra ṭī padma cā ri ṇī.
Kampi llaḥ karkka śa ścaṇḍro raktāṃ go ro ca nī tya pi.
Pra punnāḍa stveḍa gajo te dru ghna śca kra mardda kaḥ.
Padmā ṭa u rā ṇā khya śca pa lāṇḍās tu su kaṃ da kaḥ.
La nārkka du drumo'i ta tra ha ri te skyes.
Nad med a ti ca rā daṅ.
Padmā carṭī padma spyod.
'Dar byed btsun mo zla ba daṅ.
Yan lag dmar daṅ mdzes ldan kyaṅ.
Pra punnāḍa stveḍa glaṅ.
Te dru 'joms daṅ 'khor lo 'joms.
Padmā ṭa daṅ u rā ṇa bśad.
Me mo daṅ ni sge'u daṅ.
Btsong daṅ kun doṅ sgog sṅon daṅ.
Tha ma hau ṣa dhaṃ.
La śu naṃ gūñja nāriṣṭa mahā kanadara so na kāḥ.
Bu narnna bā tu so tha ghnīḥ pi tunnaṃ su niṣnna kaṃ.
Syād dhā ta kaḥ śī ta loñ pa rā ji tā śana parṇṇya pi.
Pā rā ba tāṃ ghriḥ ka ṭa bhī piṇyā jyo ti sma tī la tā.
Bārṣikaṃ trāya mā ṇā syāt trāyantī de nas sman chen sgog skya daṅ.
Sgog pa a ri ṣṭa chen po.
Ro gcig pu nar nnā ba daṅ.
So tha ghnī daṅ bi tunni.
Su ni ṣnna kaṃ dhā ta ka.
Bsil 'dzin gźan gyis mi thub

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
དང༌། །ཨ་ཤ་ནའི་འདབ་ཕུག་རོན་རྐང༌། །ཀ་ཊ་དང་ནི་བྷཱི་པི་ཎྱ། །འོད་ལྡན་མ་དང་འཁྲི་ཤིང་ངོ༌། །ཆར་ལྡན་སྐྱོབ་དང་སྐྱོབ་པར་
བ་ལ་བྷ་དྲི་ཀཱ །བིཥྭཀྶེ་ནཱ་པྲི་ཡཱ་གྲྀཥྚི་བཱ་རཱ་ཧཱི་བ་ད་རེ་ཏྱ་པི། །མཱརྐ་བོ་བྷྲྀདྒ་རཱ་ཛཿསྱཱཏྐཱ་ཀ་མཱ་ཙི་ཏུ་བ་ཡ་སཱི། །ཤ་ཏ་པུཥྤཱ་ཤི་ཏ་ཙྪཏྟྲཱཉབྷི་ཙྪཏྟྲཱ་མ་དྷུ་རཱ་མི་སི། །ཨ་བཀྤུཥྤཱི་ཀཱ་ར་བཱི་ཙ་ས་ར་ཎཱི་ཏུ་པྲ་ཤཱ་ར་ཎཱི། །ཏ་སྱཱ་བྱེད། །སྟོབས་བཟང་སྣ་ཚོགས་སྡེ་དགའ་བྱེད། །གྲྀཥྚི་ཕག་མོ་རྒྱ་ཤུག་ཀྱང༌། །མཱརྐ་བ་དང་བུང་བའི་རྒྱལ། །ཀཱ་ཀ་མཱ་ཙི་པོ་གན་ནོ། །མེ་ཏོག་བརྒྱ་བ་གདུགས་དཀར་དང༌། །གདུགས་བཟང་མངར་མོ་མི་སིའོ། །ཟི་ར་ནག་པོ་ཀཱ་ར་བཱི། །ས་རི་ཎཱ་དང་རབ་ཏུ་བརྐྱང༌། །དེ་ཡི་ཀ་ཊུཾ་ཀ་ཊཾ་བྷ་རཱ་རཱ་ཛ་བ་ལཱ་བྷ་དྲ་བ་ལེ་ཏི་ཙ། །ཛ་ནཱི་ཛཱ་ཏུ་ཀཱ་ར་ཛ་ནཱི་ཛ་ཏུ་ཀྲྀཙྩཀྲ་བརྟྟི་ནཱི། །སཾ་སྤཪྴཱ་ཐས་ཊཱི་གནྡྷ་མཱུ་ལི་ཥདྒྲནྠི་ཀེ་ཏྱ་པི། །ཀ་ཙཱུ་རོ་པི་པ་ལཱ་ཤོ་པི་ཀཱ་ར་བེལླཿཀ་ཊིལླ་ཀཿ། །སུ་ཁ་བཱི་ཙཱ་ཐ་ཀཱུ་ལ་ཀཾ་པ་ཊོ་ལ་སྟིཀྟ་ཀཿཔ་ཊུཿ། །ཀུཥྨཱཎྜ་ཀསྟུ་ཀརྐྐཱ་བྷ་ར་དང༌། །རྒྱལ་པོའི་སྟོབས་དང་སྟོབས་བཟང་དང༌། །ཛ་ནཱི་ཛཱ་ཏུ་ར་ཛ་ནཱི། །ཛ་ཏུ་བྱེད་དང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །རེག་བཟང་དེ་ནས་ས་ཊཱི་དང༌། །དྲི་ཡི་རྩ་བ་ཚིགས་དྲུག་པ། །ཀ་ཙུ་ར་པི་པ་ལ་ཤ་།ཀཱ་ར་བེལླ་ཀ་ཊིལླ་ཀ །བདེ་ལྡན་དེ་ནས་རིགས་ལྡན་དང༌། །པ་ཊོ་ལ་དང་ཏིགྟ་གསལ། །ཀུཥྨཱཎྜ་ཀ་ཕ་ཏ་སི། །རུ་རིརྦཱ་རུཿཀརྐྐ་ཊཱི་སྟྲི་ཡཽ། །ཨིཀྵྭཱ་ཀྵུ་ཀ་ཊུ་ཏུམྦཱི་སྱཱཏྟུ་མྦྱ་ལཱ་པཱུ་རུ་བྷེ་ས་མེ། །ཙི་ཏྲ་ག་བཱཀྵཱི་གོ་དུམྦཱ་བི་ཤཱ་ལ་ཏྭིནྡྲ་བཱ་རུ་ཎཱི། །ཨཪྴོ་གྷྣཿསཱུ་ར་ཎཿཀནྡོ་གཎྜཱི་རསྟུ་ས་མཥྛི་ལཱ། །ཀ་ལམྦྱུ་པོ་དི་ཀཱསྟྲི་ཏུ་མཱུ་ལ་ཀཾ་ཧི་ལ་མོ་ཙི་ཀཱ། །བསྟུ་ཀཾ་ཤཱ་ཀ་བྷེ་དཱཿསྱུརྡཱུརྦྭཱ་ག་གོན་ཀརྐ་ཊཱི་མོའོ། །ཀུ་བ་ཁ་མོ་ཀ་ཊུ་ཏུམྦཱི། །ཀུ་བ་ལ་བུ་གཉིས་པོ་མཚུངས། །རི་མོ་ཅན་དང་བ་ལང་མིག །གོ་དུམྦཱ་དང་ཡངས་ལྡན་མ། །ཨིནྡྲ་བཱ་རུ་ནཱི་ཡིན་ནོ། །ཨཪྴོ་གྷྣ་དང་སཱུ་ར་ཎ། །ཀནྡོ་ཀུཎྜཱིར་བྲ་བོ་རྒོད། །ཀ་ལམ་བྱུ་པོ་དི་ཀཱ་དང༌། །མོ་མིན་རྩ་བ་ཧིལ་མོ་ཙིག །སྣེའུ་ལོ་མའི་དབྱེ་བ་ཡིན། །
ཏུ་ཤ་ཏ་བརྠི་ཀཱ། །ས་ཧ་སྲ་བཱིརྻ་བྷཱརྒྒ་བྱཽ་རུ་ཧཱ་ནནྟཱ་ཐ་སཱ་སི་ཏཱ། །གོ་ལོ་མཱི་ཤ་ཏ་བཱིརྻ་ཙ་གཎྜཱ་ལཱི་ས་ཀུ་ལཱ་ཀྵ་ཀཿ། །ཀུ་ར་བིནྡོ་མེ་གྷ་ནཱ་མཱ་མུསྟཱ་མུསྟ་ཀ་མསྟྲི་ཡཱཾ། །སྱཱདྦྷ་དྲ་མུསྟི་ཀོ་གུཾ་དྲཱ་ཙཱུ་ཌཱ་ལཱ་ཙ་ཀྲ་ལོཙྩ་ཊཱ། །བཾ་ཤེ་ཏྭཀྶཱ་དཱུརྦྦཱ་དང

【汉语翻译】
དང་། །ཨ་ཤ་ནའི་འདབ་ཕུག་རོན་རྐང༌། །（梵文，天城体，罗马转写，汉语意思）ཀ་ཊ་（kaṭa，，，）དང་ནི་བྷཱི་པི་ཎྱ། །འོད་ལྡན་མ་དང་འཁྲི་ཤིང་ངོ༌། །ཆར་ལྡན་སྐྱོབ་དང་སྐྱོབ་པར་
བ་ལ་བྷ་དྲི་ཀཱ （bala bhadrikā，，，强壮吉祥），བིཥྭཀྶེ་ནཱ་པྲི་ཡཱ （viṣvaksenā priyā，，，毗湿奴的爱人），གྲྀཥྚི་བཱ་རཱ་ཧཱི་བ་ད་རེ་ཏྱ་པི། །མཱརྐ་བོ་བྷྲྀདྒ་རཱ་ཛཿསྱཱཏྐཱ་ཀ་མཱ་ཙི་ཏུ་བ་ཡ་སཱི། །ཤ་ཏ་པུཥྤཱ་ཤི་ཏ་ཙྪཏྟྲཱཉབྷི་ཙྪཏྟྲཱ་མ་དྷུ་རཱ་མི་སི། །ཨ་བཀྤུཥྤཱི་ཀཱ་ར་བཱི་ཙ་ས་ར་ཎཱི་ཏུ་པྲ་ཤཱ་ར་ཎཱི། །དེ་ཡི་བྱེད། །སྟོབས་བཟང་སྣ་ཚོགས་སྡེ་དགའ་བྱེད། །གྲྀཥྚི་ཕག་མོ་རྒྱ་ཤུག་ཀྱང༌། །མཱརྐ་བ་དང་བུང་བའི་རྒྱལ། །ཀཱ་ཀ་མཱ་ཙི་པོ་གན་ནོ། །མེ་ཏོག་བརྒྱ་བ་གདུགས་དཀར་དང༌། །གདུགས་བཟང་མངར་མོ་མི་སིའོ། །ཟི་ར་ནག་པོ་ཀཱ་ར་བཱི། །ས་རི་ཎཱ་དང་རབ་ཏུ་བརྐྱང༌། །དེ་ཡི་ཀ་ཊུཾ་ཀ་ཊཾ་བྷ་རཱ་རཱ་ཛ་བ་ལཱ་བྷ་དྲ་བ་ལེ་ཏི་ཙ། །ཛ་ནཱི་ཛཱ་ཏུ་ཀཱ་ར་ཛ་ནཱི་ཛ་ཏུ་ཀྲྀཙྩཀྲ་བརྟྟི་ནཱི། །སཾ་སྤཪྴཱ་ཐས་ཊཱི་གནྡྷ་མཱུ་ལི་ཥདྒྲནྠི་ཀེ་ཏྱ་པི། །ཀ་ཙཱུ་རོ་པི་པ་ལཱ་ཤོ་པི་ཀཱ་ར་བེལླཿཀ་ཊིལླ་ཀཿ། །སུ་ཁ་བཱི་ཙཱ་ཐ་ཀཱུ་ལ་ཀཾ་པ་ཊོ་ལ་སྟིཀྟ་ཀཿཔ་ཊུཿ། །ཀུཥྨཱཎྜ་ཀསྟུ་ཀརྐྐཱ་བྷ་ར་དང༌། །རྒྱལ་པོའི་སྟོབས་དང་སྟོབས་བཟང་དང༌། །ཛ་ནཱི་ཛཱ་ཏུ་ར་ཛ་ནཱི། །ཛ་ཏུ་བྱེད་དང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །རེག་བཟང་དེ་ནས་ས་ཊཱི་དང༌། །དྲི་ཡི་རྩ་བ་ཚིགས་དྲུག་པ། །ཀ་ཙུ་ར་པི་པ་ལ་ཤ་།ཀཱ་ར་བེལླ་ཀ་ཊིལླ་ཀ །བདེ་ལྡན་དེ་ནས་རིགས་ལྡན་དང༌། །པ་ཊོ་ལ་དང་ཏིགྟ་གསལ། །ཀུཥྨཱཎྜ་ཀ་ཕ་ཏ་སི། །རུ་རིརྦཱ་རུཿཀརྐྐ་ཊཱི་སྟྲི་ཡཽ། །ཨིཀྵྭཱ་ཀྵུ་ཀ་ཊུ་ཏུམྦཱི་སྱཱཏྟུ་མྦྱ་ལཱ་པཱུ་རུ་བྷེ་ས་མེ། །ཙི་ཏྲ་ག་བཱཀྵཱི་གོ་དུམྦཱ་བི་ཤཱ་ལ་ཏྭིནྡྲ་བཱ་རུ་ཎཱི། །ཨཪྴོ་གྷྣཿསཱུ་ར་ཎཿཀནྡོ་གཎྜཱི་རསྟུ་ས་མཥྛི་ལཱ། །ཀ་ལམྦྱུ་པོ་དི་ཀཱསྟྲི་ཏུ་མཱུ་ལ་ཀཾ་ཧི་ལ་མོ་ཙི་ཀཱ། །བསྟུ་ཀཾ་ཤཱ་ཀ་བྷེ་དཱཿསྱུརྡཱུརྦྭཱ་ག་གོན་ཀརྐ་ཊཱི་མོའོ། །ཀུ་བ་ཁ་མོ་ཀ་ཊུ་ཏུམྦཱི། །ཀུ་བ་ལ་བུ་གཉིས་པོ་མཚུངས། །རི་མོ་ཅན་དང་བ་ལང་མིག །གོ་དུམྦཱ་དང་ཡངས་ལྡན་མ། །ཨིནྡྲ་བཱ་རུ་ནཱི་ཡིན་ནོ། །ཨཪྴོ་གྷྣ་དང་སཱུ་ར་ཎ། །ཀནྡོ་ཀུཎྜཱིར་བྲ་བོ་རྒོད། །ཀ་ལམ་བྱུ་པོ་དི་ཀཱ་དང༌། །མོ་མིན་རྩ་བ་ཧིལ་མོ་ཙིག །སྣེའུ་ལོ་མའི་དབྱེ་བ་ཡིན། །
ཏུ་ཤ་ཏ་བརྠི་ཀཱ། །ས་ཧ་སྲ་བཱིརྻ་བྷཱརྒྒ་བྱཽ་རུ་ཧཱ་ནནྟཱ་ཐ་སཱ་སི་ཏཱ། །གོ་ལོ་མཱི་ཤ་ཏ་བཱིརྻ་ཙ་གཎྜཱ་ལཱི་ས་ཀུ་ལཱ་ཀྵ་ཀཿ། །ཀུ་ར་བིནྡོ་མེ་གྷ་ནཱ་མཱ་མུསྟཱ་མུསྟ་ཀ་མསྟྲི་ཡཱཾ། །སྱཱདྦྷ་དྲ་མུསྟི་ཀོ་གུཾ་དྲཱ་ཙཱུ་ཌཱ་ལཱ་ཙ་ཀྲ་ལོཙྩ་ཊཱ། །བཾ་ཤེ་ཏྭཀྶཱ་དཱུརྦྦཱ་དང༌

【英语翻译】
And. Ashana's leaves, pigeon's feet. Kata and Bhi Pipinya. Radiant mother and creeper. Rain-laden protector and protector
Bala Bhadrika, Vishvaksena Priya, Grishti Varahi Badaretyapi. Markavo Bhridga Rajah Syatkaka Machi Tubayas. Shatapushpa Ashita Chhatranbhi Chhatra Madhura Misi. Avakpushpi Kara Beecha Sarani Tu Prasharani. That's what it does. Good power, various groups make happy. Grishti pig, even juniper. Markava and the king of bees. Kaka Machi Pogan No. Hundred flowers, white umbrella and. Good umbrella, sweet Misi'o. Black cumin Kara Bee. Sarina and thoroughly stretched. That's its katum katam bhara raja bala bhadra baleti cha. Jani Jatu Kara Jani Jatu Krittachakravartini. Samsparshathashti Gandha Muli Shadgranthi Ketyapi. Kachuro Pipala Shopee Kara Bella Katillakah. Sukha Beecha Thaa Kula Kam Patola Stiktakah Patuh. Kushmanda Kastu Karkkabharadan. King's power and good power and. Jani Jatu Rajani. Jatu Jeda and Chakravarti. Good touch, then Sati and. Root of smell, six joints. Kachura Pipa Pala Sha. Kara Bella Katillaka. Happy, then lineage and. Patola and Tiggta clear. Kushmanda Kaphata Si. Rurirbaru Karkati Striyo. Ishvakshu Katu Tumbi Syattumbyalapuru Bhesame. Chitra Gavashi Go Dumbaa Vishala Tvindra Varuni. Arshoghna Surana Kando Gandira Stu Samasthila. Kalambyu Podika Stri Tu Mulakam Hila Mochika. Bastukam Shaka Bheda Syurdurva Gagon Karkati Mo'o. Kuba Khmo Katu Tumbi. Kuba and the two sons are the same. Striped and cow's eyes. Go Dumbaa and spacious Ma. Indra Varuni is. Arshoghna and Surana. Kando Kundira wild radish. Kalam Byu Podika and. Moemin root Hil Mochig. It is a distinction of the tip of the leaf.
Tusha Shata Barthika. Sahasra Virya Bharga Byoruhananta Tha Sasita. Golo Misha Ta Virya Cha Gandali Sakulashakah. Kuravindo Megha Nama Musta Mustaka Mastriyam. Syadbhara Mustiko Gum Dra Chudala Cha Kralochata. Banshetvaksa Durva and

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་ཚིགས་བརྒྱ་པ། །སྟོང་ལྡན་བརྩོན་འགྲུས་བྷྲྀ་གུའི་བུ། །སྐྱེ་བ་མཐའ་ཡས་སཱ་སི་ཏཱ། །གླང་སྤུ་བརྩོན་འགྲུས་བརྒྱ་ལྡན་དང༌། །གཎྜ་ལི་དང་བྱ་ཡི་མིག །ཀུ་རུ་བིན་ད་སྤྲིན་གྱི་མིང༌། །མུསྟཱ་མོ་འདུག་མོ་མིན་ནོ། །མོན་འདུག་བཟང་པོ་གུན་དྲཱའོ། །ཙཱུ་ཌཱ་ལཱ་དང་འཁོར་ལོ་སྤྲོད། །འོད་མའི་པགས་ར་ཀརྨ་ར་ཏྭ་ཙི་ཤཱ་ར་ཏྲྀ་ཎ་དྷྭ་ཛཱཿ། །ཤ་ཏ་པརྦཱ་ཡ་བ་ཕ་ལོ་བེ་བུ་མསྐ་ར་ཏེ་ཛ་སཱཿ། །པེ་ཎ་བཿཀཱི་ཙ་ཀཱསྟེ་སྱུརྻེ་སྭ་ནི་ཏྱ་ནི་ལོདྡྷ་ཏཱཿ། །གྲནྠིརྣྣཱ་པརྦྦ་པ་རཱུ་ཥཱི་གུཾ་དྲསྟེ་ཛ་ན་ཀཿཤ་རཿ། །ན་པའི་སྙིང་པོ་དང༌། །ལས་ཤིང་ཤུན་པ་མཁྲེགས་པ་དང༌། །རྩ་ཡི་རྒྱལ་མཚན་ཚིགས་པ་བརྒྱ། །ནས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྨྱུག་རྒོད་དོ། །གླིང་ཤིང་སྤྲིན་ཅན་སྤུབས་ཅན་དང༌། །སྨྱུག་མ་དང་ནི་རླུང་འབུད་ཅན། །ཚིགས་པ་དང་ནི་མཚམས་ཅན་དང༌། །སྨྱུག་མ་མདངས་ལྡན་མདའ་སྨྱུག་གོ །འདམ་ཌསྟུ་དྷ་མ་ནཿཔོ་ཊ་ག་ལོ་ཐ་ཀཱ་ཤ་མསྟྲི་ཡཱཾ། །ཨིཀྵུ་གནྡྷཱ་པོ་ཊ་ག་ལ་པུཾ་སི་བྷཱུམྣི་ཏུ་བལྭ་ཛཱཿ། །ར་སཱ་ལ་ཨིཀྵུ་སྟདྦྷེ་དཱཿཔུཎྜ་ཀནྟཱ་ར་ཀཱ་ད་ཡཱ། །སྱཱདྦཱི་ར་ཎཾ་བཱི་ར་ཏ་རཾ་མཱུ་ལ་སྱོ་ཤཱི་ར་མསྟྲི་ཡཱཾ། །ཨ་བྷ་ཡནྣ་ལ་དཾ་སེ་བྱ་མ་མྲྀ་ཎཱ་ཛ་བུ་ན་ཌ་པོ་ཊ་གལ། །དེ་ནས་ཀཱ་ཤ་མོ་མ་ཡིན། །བུར་ཤིང་དྲི་དང་པོཊ་ག་ལ། །ཕོ་འོ་མང་ཚིག་བལྦ་ཛཱཿ། །རོ་ལྡན་དང་ནི་བུར་ཤིང་ངོ༌། །དེ་ཡི་དབྱེ་བ་པུཎྜ་དང༌། །ཀཱནྟཱ་ར་ཀ་ལ་སོགས་སོ། །བཱི་ར་ཎཾ་དང་བཱིརྟ་རཾ། །རྩ་བའི་ཨུ་ཤཱི་ར་མོ་མིན། །འཇིགས་མེད་ན་ལ་དཾ་དང་ནི། །བསྟེན་བྱ་པད་
ལཱ་ཤྲ་ཡཾ། །ལཱ་མཛྫ་ཀཾ་ལ་གྷུ་ལ་ཡ་མ་བ་དཱ་ཧེཥྚ་ཀཱ་པ་ཐེ། །ན་ལཱ་ད་ཡསྟྲྀ་ཎཾ་གརྨཙྪྱཱ་མཱ་ཀ་པྲ་མུ་ཁཱ་ཨ་པི། །ཨསྟྲཱི་ཀུ་ཤཾ་ཀུ་ཐོ་དརྦྷཿཔ་བི་ཏྲ་མ་ཐ་ཀཾ་ཏྲྀ་ཎཾ། །པཽ་ར་སཽ་གནྡྷི་ཀ་དྷྱཱ་མ་དེ་བ་ཛགྡྷ་ཀ་རོ་ཧི་ཥཾ། །རྩ་ཆུ་ལ་གནས། །ལཱ་མཛྫ་ཀཾ་ཡང་པའི་གནས། །ཨ་བ་དཱ་ཧ་འདོད་པའི་ལམ། །འདམ་པུ་ལ་སོགས་རྩྭ་རྣམས་ནི། །གརྨ་ཏ་སྔོ་བསངས་ལ་སོགས་ཀྱང༌། །མོ་མིན་ཀུ་ཤ་ཀུ་ཐ་དང༌། །དརྦྷ་གཙང་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་རྩྭ། །སྔོན་གྱི་དྲི་ལྡན་དྷྱཱ་མའོ། །དེ་བ་ཛགྡྷ་ཀ་རོ་ཧི་ཥཻ། །ཙྪཏྟྲཱ་ཏི་ཙྪཏྟྲ་པཱ་ལ་གྷྣཽ་མཱ་ལ་ཏྲྀ་ཎེ་ཀ་བྷཱུ་སྟྲྀ་ཎེ། །སཥྱཾ་བཱ་ལཱ་ཏྲྀ་ཎཾ་གྷཱ་སོ་ཡ་བ་སཾ་ཏྲྀ་ཎ་མརྫུ་ནཾ། །ཏྲྀ་ཎཱ་ནཱཾ་སཾ་ཧ་ཏིཥྟྲྀ་ཎྱཱ་ན་དྱཱ་ཏུ་ན་ཌ་སཾ་ཧ་ཏིཿ། །ཏྲྀ་ཎ་རཱ་ཛཱ་ཧྭ་ཡསྟྲཱ་ལོ་ནཱ་ལི་ཀེ་རསྟུ་ལཱཾ་ག་ལཱི། །གོ་ཎྜཱ་ཏུ་པཱུ་གཿཀྲ་མུ་ཀོ་གདུགས་སོགས་གདུགས་སྐྱོང་འཇོམས་པ་དག །རྩ་ཡི་ཕྲེང་བ་ས་ཡི

【汉语翻译】
是为百节。具力精进婆罗门之子。无边生萨斯达。牛毛精进百具足。甘陀梨与鸟眼。固汝温达云之名。木斯达女众非住处。门住善妙根德拉哦。徂扎拉与轮庄严。光之皮囊羯摩罗达则夏罗哲纳达瓦匝。夏达帕尔瓦亚瓦帕罗贝布玛斯嘎拉得匝萨。贝纳瓦吉匝嘎斯德斯玉尔耶索尼达尼罗达达。格让提尔纳帕尔瓦帕茹师根德拉斯得匝匝纳嘎夏拉。那贝之精髓与。业木树皮坚硬与。根之幢幡节百数。青稞之果竹苇也。洲木具云有孔洞与。竹与风吹具。节与界限具与。竹光耀眼箭竹也。泥浆达斯度达玛那波扎嘎罗塔嘎夏母斯德里扬。艾须甘达波扎嘎拉奔斯布弥尼度瓦匝。惹萨拉艾须斯达德达奔达甘达拉嘎达亚。夏德维拉囊维拉达让木拉夏吾夏拉母斯德里扬。阿巴亚纳拉当赛夏玛弥那匝布纳达波扎嘎拉。此后嘎夏母非女。糖木香与波扎嘎拉。男乳多词瓦匝。味具与糖木也。彼之差别奔达与。甘达拉嘎拉等也。维拉囊与维尔达让。根之吾夏拉非女。无畏那拉当与。应依莲

【英语翻译】
It is a hundred knots. Endowed with strength, the son of a diligent Brahmin. Endless birth Sasita. Bull hair diligence hundred complete. Gandali and bird's eye. Kuru Wind is the name of the cloud. Musta female is not a dwelling place. Mon dwells good Gundra oh. Chuda La and wheel adornment. Light's skin Karma Rada Taji Shara Trina Dhvajāḥ. Shata Parva Yava Palo Bebu Maskara Teja Sāḥ. Pena Va Kichaka Ste Syurye Svanita Nilodhatāḥ. Granthirnna Parva Parushi Gum Draste Ja Janakaḥ Sharaḥ. The essence of Napa and. Karma tree bark hard and. Root banner hundred knots. Barley fruit bamboo reed also. Continent tree cloudy with holes and. Bamboo and wind blowing. Knots and boundaries. Bamboo bright arrow bamboo also. Mud Dastu Dha Manaḥ Pota Ga Lo Tha Ka Sha Mastriyām. Ishu Gandha Pota Gala Pumsi Bhūmni Tu Balva Jāḥ. Rasālā Ishu Stadbhe Dāḥ Punda Kantāra Kādayā. Syād Vīraṇam Vīrata Ram Mūla Syo Shīra Mastriyām. Abhaya Nala Dam Se Shyama Mrina Ja Buna Da Pota Gala. From then on Kasha mother is not. Sugar tree fragrance and Pota Gala. Male milk many words Valva Jāḥ. Taste and sugar wood also. That distinction Punda and. Gandara Gala etc. Vīraṇam and Vīrta Ram. Root's Ushira is not female. Fearless Nala Dam and. To be relied upon lotus

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
་རྩྭ། །ས་ཥྱཾ་རྩྭ་ནི་གཞོན་ནུའོ། །གྷཱ་ས་ནས་ཅན་རྩ་སྒྲུབ་བྱེད། །རྩྭ་རྣམས་ཚོགས་པ་ཏྲྀ་ཎྻཱོ། །ན་དྱཱ་འདམ་པུའི་ཚོགས་པའོ། །རྩྭ་ཡི་རྒྱལ་ཞེས་ཏཱ་ལའོ། །ནཱ་རི་ཀེ་ལ་གཤོལ་ལྡན་ནོ། །གྷོཎྜི་ཏུ་དང་པུ་ཤ་ཀྲམ། །གུ་བཱ་ཀཿཁ་པུ་རོཉ྄ སྱ་ཏུ། །ཕ་ལ་མུདྦེ་ག་ལེ་ཏེ་ཙ་ཧིཾ་ཏཱ་ལ་ས་ཧི་ཏཱསྟྲ་ཡཿ། །ཁརྫཱུ་རཿཀེ་ཏ་ཀཱི་ཏཱ་ལཱི་ཁ་ཛཱུ་རཱི་ཙི་ཏྲྀ་ཎ་དྲུ་མཱཿ། །བ་ནཽ་ཥ་དྷི་བརྒྒཿ།། །།སིཾ་ཧོ་མྲྀ་གེནྡྲཿཔཉྩཱ་སྱོ་དྷརྻ་ཀྵཿཀེ་ཤ་རཱི་ཧ་རི། །ཤཱརྡཱུ་ལ་དྭཱི་པཱི་ནཽ་བྱཱགྷྲེ་ཀོ་གུ་བཱ་ཀཿཁ་པུ་རོ། །ཕ་ལ་མུདྦེ་ག་འདི་ནི། །ཙ་ཧིཾ་ཏཱ་ལ་བཅས་པ་གསུམ། །དངས་བྱེད་རྣལ་ཁར་ཛུ་ར། །ཁ་ཛཱུ་རཱི་རྣམས་རྩ་ཡི་སྡོང༌། །ནགས་དང་སྨན་གྱི་སྡེའོ།། །།སེང་གེ་གདོང་ལྔ་རི་དགས་དབང༌། །རལ་ཅན་འཕྲོག་བྱེད་ཧརྻཱི་མིག །སྟག་དང་གུང་དང་དྲི་སྣོམ་
ཏ་རཀྵུ་སྟུ་མྲྀ་གཱ་ད་ནཿ། །བ་རཱ་ཧ་སཱུ་ཀ་རོ་གྷྲྀཥྚིཿཀོ་ལཱ་པོ་ཏྲཱི་ཀི་རིཿཀི་ཏིཿ། །དཾཥྚྲཱི་གྷོ་ཎཱི་སྟམྦ་རོ་མཱ་ཀྲོ་ཌོ་བྷཱུ་དཱ་ར་ཨི་ཏྱ་པི། །ཀ་པི་པླ་བངྒ་པླ་བ་ག་ཤཱ་ཁཱ་མྲྀ་ག་བ་ལཱི་མུ་ཁཱཿ། །མརྐྐ་ཊོ་བཱ་ན་རཿཀཱི་ཤོ་བ་དང༌། །དྲེད་དང་རི་དགས་ཟ་བྱེད་དོ། །རྡོ་ཡི་སྣ་ཅན་ཕག་པ་དང༌། །སྒྲ་ལྡན་ཀོ་ལ་པོ་ཏྲི་དང༌། །ས་རྐོ་ས་སློང་མཆེ་བ་ཅན། །སྣ་རིངས་སྦུ་ལང་ཀྲོ་ཌ་དང༌། །ས་རློག་ཅེས་པ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །སྤྲེའུ་སྤུག་མཆོང་མཆོད་བྱེད་དང༌། །ཡལ་གའི་རི་དགས་གཉེར་མའི་གདོང༌། །མརྐྐ་ཊ་དང་མི་དང་འདྲ། །ནགས་ནཽ་ཀཱ་ཨ་ཐ་བྷ་ལླུ་ཀེ །རྀཀྵཱ་ཙྪ་བྷལླ་བྷལླུ་ཀཱ་གཎྜ་ཀེ་ཁཌྒ་ཁཌྒ་ནཽ། །ལུ་ལཱ་པོ་མ་ཧི་ཥོ་བཱ་ཧ་དྭི་ཥཏྐཱ་ས་ར་སོ་རི་བྷཱཿ། །སྟྲི་ཡཱཾ་ཤི་བཱ་བྷཱུ་རི་མཱ་ཡ་གོ་མཱ་ཡཱུ་མྲྀ་ག་དྷཱུརྟྟ་ཀཱཿ། །ཤྲྀ་གཱ་ལ་བཉྩ་ཀ་ཀྲོཥྚུ་ཕེ་རུ་ཕེ་ར་བ་ཛམྦུ་ཀཿ།། ༈ །།ཁྱི་དང་ནི་ནགས་གནས་སོ། །དེ་ནས་དོམ་དང་བྷ་ལ་ཀ །ལཙྪ་བྷལླ་དོམ་མོའོ། །གཎྜ་བསེ་དང་བསེ་རུའོ། །ཆུར་འདྲེས་ས་ཉལ་རྟ་ཡི་དགྲ་།མ་ཧེ་དང་ནི་སོ་རི་བྷཱ། །མོ་ནི་ཞི་བ་གཡོ་སྒྱུ་མ། །ཅེ་སྦྱང་རི་དགས་མ་རུངས་པ། །ཝ་དང་གཡོན་ཅན་ཁྲོ་བ་ཅན། །ངན་གཡོ་པ་དང་ཛམྦུ་ཀ།། ༈ །།ཨོ་ཏུརྦི་ཌཱ་ལོ་མཱརྫཱ་རོ་བྲྀ་ཥ་དཾ་ས་ཀ་ཨཱ་ཁུ་བྷུཀ །ཏྲ་ཡོ་གཽ་དྷེ་ར་གོ་དྷཱ་ར་གཽ་དྷེ་ཡཱ་གོ་དྷི་ཀཱཏྨ་ཛེ། །ཤྭཱ་བིཏྟ་ས་ལྱ་ཏལློ་མནི་ཤལ་ལཱི་ས་ལ་ལཾ་ཤ་ལཾ། །བཱ་ཏ་པྲ་མཱིརྦཱ་ཏ་མྲྀ་གཿཀོ་ཀ་ཨཱི་ཧཱ་མྲྀ་གོ་བྲྀ་ཀཿ། །མྲྀ་གེ་ཞུམ་བུ་བྱི་ལ། ཁྲུས་མཁན་དང༌། །བྱི་བ་གསོད་དང་བྱི་བའི་ཟས། ༌༌༌༌ཏེ་ལོ་བཞེས་པར་བསྒྱུར་

【汉语翻译】
草。
萨夏木草是年轻的。
伽萨那者草能成办。
草的集合是德日尼阿。
那迪亚是芦苇的集合。
草的国王叫做达拉。
纳日格拉具有犁。
贡迪度和布夏扎木。
古瓦嘎哈 卡布若尼 斯亚度。
帕拉木德贝嘎 莱德 匝辛 达拉 萨希达斯 德拉亚哈。
卡日珠拉 哈 凯达嘎 达拉里 卡珠日 匝德日尼 德日玛哈。
瓦瑙夏迪瓦尔嘎哈。

辛霍 姆日给恩扎哈 班匝斯约 达尔亚夏哈 凯夏日 哈日。
夏尔德拉 德维帕 瑙 亚格热 郭 古瓦嘎哈 卡布若。
帕拉木德贝嘎 德尼。
匝辛 达拉 匝斯巴 孙。
当杰 日纳 卡日珠拉。
卡珠日日 然 草 德东。
纳 达昂 门 杰德奥。

森给 东阿 仁达 旺。
然坚 卓杰 哈日 米。
达昂 贡 达昂 德农

【英语翻译】
Grass.
Sasya grass is young.
Ghasa can accomplish grass.
The collection of grasses is Trini.
Nadya is a collection of reeds.
The king of grass is called Tala.
Narigela has a plow.
Gonditu and Pushakram.
Guvakah Khapuroni Syatu.
Pala Mudbega Lete Zahim Tala Sahitas Trayah.
Kharjura Ketaki Tali Khajuri Chitritrina Drumah.
Vanoushadhi Vargah.

Simho Mrigendra Panchasyo Dharyashah Keshari Hari.
Shardula Dvipi Nau Vyaghre Ko Guvakah Khapuro.
Pala Mudbega Dini.
Zahim Tala Zespa Sum.
Dangje Rina Kharjura.
Khajuriri Ran Trai Deong.
Na Daong Men Gye Deo.

Senge Donga Rinda Wang.
Ranjen Troje Hari Mi.
Daong Gung Daong De Nung

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
བའང་འདུག །གསུམ་པོ་དབྱིད་གོ་དྷཱ་ར། །གོ་དྷེ་ཡ་ད་བདག་སྐྱེས་སོ། །གཟུགས་མོ་ཇུ་ཐུར་ཤ་ལྱའོ། །དེ་ཡི་སྤུ་ནི་ཤ་ལ་ལཱི། །ས་ལ་ལཾ་དང་ཤ་ལཾའོ། །བཱ་ཏ་པྲ་མཱིརྦཱ་ཏའོ། །འཕར་བ་གནས་ཁྱི་རི་དགས་གསོད། །རི་དགས་ས་
ཀུ་རདྒ་བཱ་ཏ་ཡུ་ཧ་རི་ཎཱ་ཛི་ན་ཡོ་ན་ཡཿ། །ཨཻ་ཎེ་ཡ་མེ་ཎྱཱཤྩརྨྨཱ་དྱ་མེ་ཎྱེ་སྱེ་ཎ་མུ་བྷེ་ཏྲི་ཥུ། །ཀ་ད་ལཱི་ཀནད་ལཱི་ཙཱི་ནཤྩ་མཱུ་རུ་པྲི་ཡ་ཀཱ་བ་པི། །ས་མཱུ་རུཤྩེ་ཏི་ཧ་རི་ཎཱ་ཨ་མཱི་ཨ་ཛི་ན་ཡོ་ན་ཡཿ། །ཀྲྀཥྞ་ལུས་རླུང་གི་སྲོག །རི་དྭགས་པགས་པའི་སྐྱེ་གནས་རྣམས། །ཨཻ་ཎེ་ཡ་མེ་པགས་པ་སོགས། །འདི་དག་གཉིས་ཀ་གསུམ་ཡིན་ནོ། །ཀ་ད་ལཱི་དང་ཀནད་ལཱི། །ཙཱི་ན་མཱུ་རུ་པྲི་ཡ་ཀཱ། ས་མཱུ་རུ་དང་ཧ་རི་ཎཱ། འདི་རྣམས་པགས་པའི་སྐྱེ་གནས་སོ། །ཁྲི་སྙན་ས་ཤཱ་ར་རུ་རུ་ནྱཾ་ཀུ་རདྐུ་སམྦ་ར་རཽ་ཧི་ཥཱཿ། །གོ་ཀརྞྞ་པྲྀ་ཥ་ཏཻ་ཎརྞྱ་རོ་ཧི་ཏཱཤྩ་མ་རོ་མྲྀ་གཱཿ། །གནྡྷརྦྷཿས་ར་བྷོ་རཱ་མཿསྲྀ་མ་རོ་ག་བ་ཡཿཤ་ཤཿ། །ཨི་ཏྱཱ་ད་ཡོ་མྲྀ་གཎྜཱ་དྱཱ་ག་བཱ་དྱཱཿཔ་ཤུ་ཛཱ་ཏ་ཡཿ། །ཨུནྡཱུ་རུ་རྨཱུ་ལེ་རུ་རུ་དང༌། །ནྱཾ་ཀུ་རདྐུ་སྡོམ་པ་སྐྱེས། །བ་ལང་རྣ་བ་པྲྀ་ཥཊ་དང༌། །ཨེ་ཎར་ཎྱ་དང་རོ་ཧི་ཏ། །གཡག་དང་རི་དགས་དྲི་ཟ་དང༌། །ཤ་ར་བྷ་དང་རཱ་མ་དང༌། །བ་མེན་རི་བོང་སྲི་མ་ར། །འདི་སོགས་རི་དགས་དབང་པོ་སོགས། །གླང་སོགས་ཕྱུགས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་སོ། །བྱི་བ་ཀུན་པོ་ཥི་ཀོ་པྱཱ་ཁུརྒི་རི་ཀཱ་བཱ་ལ་མྦུ་ཥི་ཀཱ། །ས་ར་ཊཿཀྲྀ་ཀ་ལཱ་སོཉཐ་མུ་ས་ལཱི་གྲྀ་ཧ་གོ་དྷི་ཀཱ། །ལཱུ་ཏཱསྟྲཱི་ཏཾ་ཏུ་བཱ་ཡོརྞྞ་ནཱ་བྷ་མརྐྐ་ཊ་ཀཱཿས་མཱ། །ནཱི་ལཱདྒུ་སྟུ་ཀྲི་མིཿཀརྞྞ་ཛ་ལཽ་ཀཱ་ཤཱ་ཏ་པདྱུ་བྷེ། །བྲྀཤྩི་ཀཿསཱུ་ཀ་ཀཱི་ཊཿསྱཱ་དཱ་ལི་འབིགས་བྱེད་དང༌། །རི་བྱི་བྱི་བ་གཞོན་ནུ་དང༌། །རྩངས་པ་ཀྲྀ་ཀ་ལཱ་སའོ། །དེ་ནས་རྩངས་ཕྲན་ཁྱིམ་གྱི་རྩངས། །སྡོམ་ནི་མདོ་དང་ཐགས་མཁན་ནོ། །ཨུརྞ་ནཱ་བྷ་སྤྲེའུ་མཚུངས།༌༌༌བལ་གྱི་ལྟེ་བ། །ལུས་སྔོན་དང་ནི་གོལ་གོ་དང༌། །རྣ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་རྐང་བརྒྱ་གཉིས། །སྡིག་པ་སཱུ་ཀ་ཀཱི་ཌ་དང༌། །ལྦི་སྦྲུར་དྲུ་
དྲུ་ཎཽ་ཏུ་བྲྀཤྩི་ཀེ །པཱ་རཱ་བ་ཏཿཀ་ར་ལ་བཿཀ་པོ་ཏོཉཐ་ཤ་ཤཱ་ད་ནཿ། །པཏྟྲཱི་ཤྱེ་ན་ཨུ་ལཱུ་ཀཱསྟུ་བཱ་ཡ་སཱ་རཱ་ཏི་པེ་ཙ་ཀཽ །བྱཱ་གྷྲཱ་ཊཿསྱཱདྦྷ་ར་དྭཱ་ཛཿཁཾ་ཛ་རཱི་ཥསྟུ་ཁཉྫ་ནཿ། །ལོ་ཧ་པྲྀཥྛསྟུ་ཀདྐཿསྱཱ་ད་ཐ་ཙཱ་ཤ་ཀི་ཀཱི་དི་བིཿ། །ཀ་ལིངྒ་བྷྲྀདྒ་དྷཱུ་ཎོ་རྟ་ཤིག་པ། །ཕུག་རོན་དིག་མཉན་ཀ་པོ་ཏ། །དེ་ནས་རི་བོང་ཟ་དང་ཁྲ། །རྣ་རིངས་བྱ་རོག་དགྲ་དང་འུག །གོ

【汉语翻译】
亦然。三者为藤条，
藤条亦是自生者。
形如朱突夏拉耶，
其毛为夏拉里，
夏拉兰和夏兰亦然。
巴达布拉米尔巴达亦然，
跳跃之处猎杀瑞达嘎。
瑞达嘎萨
库拉嘎巴达尤哈瑞纳吉那尤纳耶。
艾涅亚梅尼亚斯查尔玛迪亚梅涅斯耶纳穆贝特里舒。
嘎达里嘎纳达里慈纳斯查穆如普里亚嘎巴比。
萨穆如斯切迪哈瑞纳阿米阿吉那尤纳耶。
黑身乃风之命，
鹿皮之生处诸处。
艾涅亚梅皮革等，
此等二者三者皆是。
嘎达里与嘎纳达里，
慈纳穆如普里亚嘎。
萨穆如与哈瑞纳，
此等皆是皮革之生处。
克里夏尼亚萨夏拉如如尼亚库拉库桑巴拉劳希沙。
果嘎尔纳普里夏泰纳尔尼亚罗希达斯查玛罗姆里嘎。
甘达尔巴萨拉波拉玛斯里玛罗嘎巴亚夏夏。
伊提亚达约姆里甘达迪亚嘎巴迪亚帕舒扎达亚。
温杜如穆雷如如当，
尼亚库拉库总集而生。
瓦朗尔纳瓦普里夏达当，
艾涅阿尔尼亚当罗希达。
牦牛与鹿食香者当，
夏拉巴与拉玛当，
瓦门兔斯里玛拉。
此等鹿之首领等，
牛等畜生之种类也。
比瓦昆波希郭比亚库尔吉里嘎瓦拉姆布希嘎。
萨拉达克里嘎拉斯翁塔穆萨里格里哈果迪嘎。
鲁达斯特里丹图瓦约尔纳纳巴马尔嘎嘎卡萨玛。
尼拉德古斯图克里米卡尔纳扎劳嘎夏达帕迪尤贝。
布里希奇嘎苏嘎嘎基达斯亚达里比格杰当。
瑞比比瓦久努当，
藏巴克里嘎拉斯奥。
此后藏巴普兰家之藏。
总集乃线与织工也。
乌尔纳纳巴斯普雷乌姆聪。绒毛之脐。
身蓝与尼郭郭当，
耳之水生百足二。
斯迪巴苏嘎嘎基达当，
维布鲁尔杜
杜鲁诺杜布里希奇给。
巴拉瓦达卡拉拉瓦卡波多翁塔夏夏达纳。
帕特里谢纳乌卢卡斯图瓦亚萨拉迪贝扎郭。
比亚格拉达斯亚达巴拉德瓦扎康扎里沙斯图康扎纳。
罗哈普里什塔斯图卡达卡斯亚达塔查夏嘎基基迪比。
嘎林嘎布里嘎杜诺尔塔希嘎巴。
普格伦迪格尼亚恩嘎波达。
此后兔食与克拉。
尔纳林加鸟鸦敌与乌。
郭

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
་གོ་གཡག་དང་སྲིན་བུ་དང༌། །བྷ་ར་དྭཱ་ཛ་བྱཱ་གྷྲཱ་ཊ། །ཁཉྫ་རཱིཥྚ་ཁཉྫ་ན། །རྒྱབ་དམར་དང་ནི་ཀཾ་ཀ་ཡིན། །དེ་ནས་ཙཱ་ཤ་ཀི་ཀཱི་དི་བིཿ། །སུ་མཚམས་བུང་བ་དྷུ་མྱཱ་ཊཱཿཨ་ཐ་སྱཱཙྪ་ཏ་པཏྟྲ་ཀཿ། །དཱརྦྦཱ་གྷཱ་ཊོཉཐ་སཱ་རདྒཿསྟོ་ཀ་ཀཤྩཱ་ཏ་ཀ་ས་མཱཿ། །ཀྲྀ་ཀ་བཱ་ཀུསྟཱ་མྲ་ཙཱུ་ཌཿཀུཀྐུ་ཊཤྩ་ར་ཎཱ་ཡུ་དྷཿ། །ཙ་ཊ་ཀཿཀ་ལ་བིདྐཿསྱཱཏྟ་སྱ་སྟྲཱི་ཙ་ཊ་ཀཱ་ཏ་ཡོཿ། །པུ་མ་པ་ཏྱེ་ཙཱ་ཏྲ་ཀཻ་རཿསྟྲྱ་པ་ཏྱེ་ཙ་ཊ་ཀཻ་བ་ཧི། །ཀརྐ་རེ་མྱཱ་ཊཱ། །དེ་ནས་འདབ་མ་བརྒྱ་པ་ཅན། །དཱརྦྦཱ་གྷཱ་ཊ་དེ་ནས་ཁུག་རྣ། །ཆུ་ཉུང་ཙཱ་ཏ་ཀ་དང་མཚུངས། །ཁྱིམ་བྱ་དང་ནི་ཟངས་ཟེ་ཅན། །ཀུཀྐུ་ཊ་སྒྲོགས་རྐང་པའི་མཚོན། །མཆིལ་བ་ཀ་ལ་བིཾ་ཀ་དང༌། །དེ་ཡི་ཆུང་མ་ཙ་ཊ་ཀ །དེ་དག་བུ་ནི་ཙཱི་ཏྲ་ཀཻ་ར། །བུ་མོ་ཙ་ཊ་ཀཻ་བ་ཧི། །ཀརྐ་རེ་ཊུ་ཊུཿཀ་རེ་ཊུཿསྱཱཏྐྲྀ་ཀ་ཎ་ཀྲ་ཀ་རཽ་ས་མཽ། །བ་ན་པྲྀ་ཡཿཔ་ར་བྷྲྀ་ཏཿཀཽ་ཀི་ལཿཔི་ཀ་ཨི་ཏྱ་པི། །ཀཱ་ཀེ་ཏུ་ཀ་ར་ཊཱ་རིསྟ་བ་ལི་པུསྟ་ས་ཀྲྀཏྤྲ་ཛཱཿ། །དྷྭཱཾ་ཀྵཱཏྨ་ཀཾ་གྷོ་ཥ་པ་ར་བྷྲྀཏྦ་ལི་བྷུཀྦཱ་ཡ་ས་ཨ་པི། །དྲོ་ཎ་ཀཱ་ཀསྟུ་ཀཱ་ཀཽ་ལོ་དཱ་དྱུ་ཧཿསྲིན་བྱའོ། །སྲེག་པ་ཀྲ་ཀ་རོ་དག་མཚུངས། །ནགས་ན་བདེ་དང་ཁུ་བྱུག་༌༌༌༌པ་ར་བྷྲྀ་ཏ་གཞན་གྱིས་གསོས་ཞེས་པ་སྟེ་ཁུ་བྱུག་གི་ཕྲུ་གུ་བྱ་རོག་གི་ཚང་དུ་བསྐྱལ་ནས་གསོ་ཟེར། དང༌། །ཀོ་ཀི་ལ་དང་པི་ཀ་ཡང༌། །ཀཱ་ཀ་ཁྭ་ཏ་འཆི་བ་མེད། །གཏོར་མའི་འཚག་ལྡན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །སྒྲ་ལྡན་སྒྲོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །གཏོར་ཟ་དང་ནི་བྱ་རོག་ཀྱང༌། །ཕོ་རོག་དང་ནི་ཀཱ་ཀོ་ལཽ། །དཱ་དྱུ་ཧ་དང་
ཀཱ་ལ་ཀཎྛ་ཀཿ། །ཨཱ་ཏཱ་པི་ཙལློ་དཀྵཱ་པྱ་གྲྀདྷྲཽ་ཀཱེ་ར་ཤུ་ཀཽ་ས་མཽ། །ཀྲུཾ་ཀྲོཉྩི་ཐ་བ་ཀཿཀ་ཧཱཿཔུཥྐ་རཱ་ཧྭསྟུ་སཱ་ར་ས། །ཀོ་ཀཤྩ་ཀྲ་བཱ་ཀོ་ར་ཐཱངྒཱ་དྭ་ཡ་ནཱ་མ་ཀཿ། །ཀཱ་དམྦཿཀ་ལ་ཧཾ་སཿསྱཱ་མགྲིན་ནག་གོ །འོལ་བ་དང་ནི་ཙིལློའོ། །བྱ་རྒོད་དང་ནི་གྲྀ་དྷོའོ། །ནེ་ཙོ་ཀུན་འགྲོ་མཚུངས་པའོ། །ཀྲུང་ཀྲུང་དང་ནི་ཀྲུཉྫའོ། །དེ་ནས་བྱ་གར་ཀོང་ཀའོ། །བྱ་ཁྱུང་དམར་པོ་སཱ་ར་ས། །དུར་པ་འཁོར་ལོ་ཙ་ཀྲ་བཱཀ །གཉིས་པོ་ཤིང་རྟའི་མིང་ཅན་ནོ། །ཆུ་སྐྱར་ཀ་ལ་ཧཾ་ས་ཡིན། །ཤིན་དུཏྐྲོ་ཤ་རུ་རོ་ས་མཽ། །ཧཾ་སཱསྟུ་ཤྭེ་ཏ་ག་རུ་ཌཤྩཀྲཱངྒཱ་མཱ་ན་སཽ་ཀ་སཿ། །རཱ་ཛ་ཧཾ་སཱསྟུ་ཏེ་ཙཉྩུ་ཅ་ར་ཎི་རློ་ཧཻ་ཏཻཿསི་ཏཱཿ། །མི་ལི་ནཻརྨྨལླི་ཀཱ་ཁྱཱསྟེ་དྷཱརྟུ་རཥྚྲཿསི་ཏེ་ཏ་རཻ། །ཤ་རཱ་རི་རཱ་ཊི་རཱ་ཌིཤྩ་བ་ལཱ་ཀཱ་བི་ཤ་ཀཎྛི་ཀཱ། །ཧཾ་ས་སྱ་ཡོ་ཥིདྦ་ཏུ་ཁྲོ་དང་སྒྲ་སྒྲོགས་མཚུངས། །ངང་པ་བྱ་ཁྱུ

【汉语翻译】
གོ་གཡག་དང་སྲིན་བུ་དང༌། །牦牛和虫子。
བྷ་ར་དྭཱ་ཛ་བྱཱ་གྷྲཱ་ཊ། །婆罗堕遮鸟。
ཁཉྫ་རཱིཥྚ་ཁཉྫ་ན། །鹡鸰和鹡鸰。
རྒྱབ་དམར་དང་ནི་ཀཾ་ཀ་ཡིན། །是红背和鹡鸰。
དེ་ནས་ཙཱ་ཤ་ཀི་ཀཱི་དི་བིཿ། །然后是蓝鸟。
སུ་མཚམས་བུང་བ་དྷུ་མྱཱ་ཊཱཿཨ་ཐ་སྱཱཙྪ་ཏ་པཏྟྲ་ཀཿ། །好的，边界蜜蜂，然后是遮蔽的叶子。
དཱརྦྦཱ་གྷཱ་ཊོཉཐ་སཱ་རདྒཿསྟོ་ཀ་ཀཤྩཱ་ཏ་ཀ་ས་མཱཿ། །达婆鸟，斯托卡鸟，和鹧鸪相似。
ཀྲྀ་ཀ་བཱ་ཀུསྟཱ་མྲ་ཙཱུ་ཌཿཀུཀྐུ་ཊཤྩ་ར་ཎཱ་ཡུ་དྷཿ། །红冠鸡，家鸡，脚是武器。
ཙ་ཊ་ཀཿཀ་ལ་བིདྐཿསྱཱཏྟ་སྱ་སྟྲཱི་ཙ་ཊ་ཀཱ་ཏ་ཡོཿ། །麻雀是卡拉文卡，它的雌性是麻雀。
པུ་མ་པ་ཏྱེ་ཙཱ་ཏྲ་ཀཻ་རཿསྟྲྱ་པ་ཏྱེ་ཙ་ཊ་ཀཻ་བ་ཧི། །雄性后代是花麻雀，雌性后代是麻雀。
ཀརྐ་རེ་མྱཱ་ཊཱ། །螃蟹。
དེ་ནས་འདབ་མ་བརྒྱ་པ་ཅན། །然后是百叶。
དཱརྦྦཱ་གྷཱ་ཊ་དེ་ནས་ཁུག་རྣ། །达婆鸟，然后是弯曲的耳朵。
ཆུ་ཉུང་ཙཱ་ཏ་ཀ་དང་མཚུངས། །和缺水的鹧鸪相似。
ཁྱིམ་བྱ་དང་ནི་ཟངས་ཟེ་ཅན། །家禽和铜冠。
ཀུཀྐུ་ཊ་སྒྲོགས་རྐང་པའི་མཚོན། །家鸡，鸣叫，脚是武器。
མཆིལ་བ་ཀ་ལ་བིཾ་ཀ་དང༌། །燕子和卡拉文卡。
དེ་ཡི་ཆུང་མ་ཙ་ཊ་ཀ །它的妻子是麻雀。
དེ་དག་བུ་ནི་ཙཱི་ཏྲ་ཀཻ་ར། །它们的儿子是花麻雀。
བུ་མོ་ཙ་ཊ་ཀཻ་བ་ཧི། །女儿是麻雀。
ཀརྐ་རེ་ཊུ་ཊུཿཀ་རེ་ཊུཿསྱཱཏྐྲྀ་ཀ་ཎ་ཀྲ་ཀ་རཽ་ས་མཽ། །螃蟹和乌鸦相似。
བ་ན་པྲྀ་ཡཿཔ་ར་བྷྲྀ་ཏཿཀཽ་ཀི་ལཿཔི་ཀ་ཨི་ཏྱ་པི། །森林之友，布谷鸟，也叫鸠鸟。
ཀཱ་ཀེ་ཏུ་ཀ་ར་ཊཱ་རིསྟ་བ་ལི་པུསྟ་ས་ཀྲྀཏྤྲ་ཛཱཿ། །乌鸦，祭品，食物，一起出生。
དྷྭཱཾ་ཀྵཱཏྨ་ཀཾ་གྷོ་ཥ་པ་ར་བྷྲྀཏྦ་ལི་བྷུཀྦཱ་ཡ་ས་ཨ་པི། །黑暗的灵魂，声音，布谷鸟，食祭品，也叫乌鸦。
དྲོ་ཎ་ཀཱ་ཀསྟུ་ཀཱ་ཀཽ་ལོ་དཱ་དྱུ་ཧཿསྲིན་བྱའོ། །水桶乌鸦，乌鸦，乌鸦，是食肉鸟。
སྲེག་པ་ཀྲ་ཀ་རོ་དག་མཚུངས། །燃烧和乌鸦相似。
ནགས་ན་བདེ་དང་ཁུ་བྱུག་༌༌༌༌པ་ར་བྷྲྀ་ཏ་གཞན་གྱིས་གསོས་ཞེས་པ་སྟེ་ཁུ་བྱུག་གི་ཕྲུ་གུ་བྱ་རོག་གི་ཚང་དུ་བསྐྱལ་ནས་གསོ་ཟེར། དང༌། །森林里的快乐和布谷鸟，（梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思）པ་ར་བྷྲྀ་ཏ་（para-bhṛta，被他人养育），据说布谷鸟的孩子被放在乌鸦的巢里养大。
ཀོ་ཀི་ལ་དང་པི་ཀ་ཡང༌། །鸠鸟和布谷鸟也是。
ཀཱ་ཀ་ཁྭ་ཏ་འཆི་བ་མེད། །乌鸦，喜鹊，不死。
གཏོར་མའི་འཚག་ལྡན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །祭品的过滤器，一起出生。
སྒྲ་ལྡན་སྒྲོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །有声音，鸣叫的自性。
གཏོར་ཟ་དང་ནི་བྱ་རོག་ཀྱང༌། །食祭品和乌鸦也是。
ཕོ་རོག་དང་ནི་ཀཱ་ཀོ་ལཽ། །渡鸦和乌鸦。
དཱ་དྱུ་ཧ་དང་
ཀཱ་ལ་ཀཎྛ་ཀཿ། །杜鹃和黑喉。
ཨཱ་ཏཱ་པི་ཙལློ་དཀྵཱ་པྱ་གྲྀདྷྲཽ་ཀཱེ་ར་ཤུ་ཀཽ་ས་མཽ། །太阳鸟，秃鹫，鹦鹉相似。
ཀྲུཾ་ཀྲོཉྩི་ཐ་བ་ཀཿཀ་ཧཱཿཔུཥྐ་རཱ་ཧྭསྟུ་སཱ་ར་ས། །鹤，天鹅，白天鹅，是红鹤。
ཀོ་ཀཤྩ་ཀྲ་བཱ་ཀོ་ར་ཐཱངྒཱ་དྭ་ཡ་ནཱ་མ་ཀཿ། །鸿雁，鸳鸯，有两个车轮的名字。
ཀཱ་དམྦཿཀ་ལ་ཧཾ་སཿསྱཱ་མགྲིན་ནག་གོ །雁鸭是黑颈天鹅。
འོལ་བ་དང་ནི་ཙིལློའོ། །秃鹫和秃鹫。
བྱ་རྒོད་དང་ནི་གྲྀ་དྷོའོ། །秃鹫和秃鹫。
ནེ་ཙོ་ཀུན་འགྲོ་མཚུངས་པའོ། །鹦鹉和鹦鹉相似。
ཀྲུང་ཀྲུང་དང་ནི་ཀྲུཉྫའོ། །鹤和鹤。
དེ་ནས་བྱ་གར་ཀོང་ཀའོ། །然后是印度孔雀。
བྱ་ཁྱུང་དམར་པོ་སཱ་ར་ས། །红鹰是红鹤。
དུར་པ་འཁོར་ལོ་ཙ་ཀྲ་བཱཀ །鸳鸯。
གཉིས་པོ་ཤིང་རྟའི་མིང་ཅན་ནོ། །两者都有战车的名字。
ཆུ་སྐྱར་ཀ་ལ་ཧཾ་ས་ཡིན། །水鸥是黑颈天鹅。
ཤིན་དུཏྐྲོ་ཤ་རུ་རོ་ས་མཽ། །非常响亮，和鹤相似。
ཧཾ་སཱསྟུ་ཤྭེ་ཏ་ག་རུ་ཌཤྩཀྲཱངྒཱ་མཱ་ན་སཽ་ཀ་སཿ། །天鹅是白色的，金翅鸟，鸳鸯，玛纳斯湖。
རཱ་ཛ་ཧཾ་སཱསྟུ་ཏེ་ཙཉྩུ་ཅ་ར་ཎི་རློ་ཧཻ་ཏཻཿསི་ཏཱཿ། །皇家天鹅是白色的，喙和脚是红色的。
མི་ལི་ནཻརྨྨལླི་ཀཱ་ཁྱཱསྟེ་དྷཱརྟུ་རཥྚྲཿསི་ཏེ་ཏ་རཻ། །蜜蜂被称为白色。
ཤ་རཱ་རི་རཱ་ཊི་རཱ་ཌིཤྩ་བ་ལཱ་ཀཱ་བི་ཤ་ཀཎྛི་ཀཱ། །鹭鸟，白鹭，白颈鸟。
ཧཾ་ས་སྱ་ཡོ་ཥིདྦ་ཏུ་ཁྲོ་དང་སྒྲ་སྒྲོགས་མཚུངས། །天鹅的妻子，愤怒和声音相似。
ངང་པ་བྱ་ཁྱུ

【英语翻译】
go yag dang srin bu dang། Yak and insects.
བྷ་ར་དྭཱ་ཛ་བྱཱ་གྷྲཱ་ཊ། །Bharadvaja bird.
khanya rIshta khanyjana། Wagtail and wagtail.
rgyab dmar dang ni kam ka yin། It is red back and wagtail.
de nas tsa sha ki ki di biḥ། Then the bluebird.
su mtshams bung ba dhu myA TAḥ a tha syA cCha ta pattra kaḥ། Good, border bee, then covered leaves.
dArbA gA Tho nytha sArdgah sto ka kash chA ta ka sa mAḥ། Darbha bird, Stoka bird, similar to partridge.
kRi ka bA kus tAmra tsU Daḥ kukku Tash cha ra NA yu Dhaḥ། Red-crowned chicken, domestic chicken, feet are weapons.
tsa Ta kaḥ ka la bidkaḥ syAt ta sya strI tsa Ta kA ta yoḥ། Sparrow is Kalavinka, its female is sparrow.
pu ma pa tye tsA tra kairah strya pa tye tsa Ta kai ba hi། Male offspring is flower sparrow, female offspring is sparrow.
kar ka re myA TA། Crab.
de nas 'dab ma brgya pa can། Then the hundred leaves.
dArbA gA Ta de nas khug rna། Darbha bird, then curved ears.
chu nyung tsA ta ka dang mtshungs། Similar to water-scarce partridge.
khyim bya dang ni zangs ze can། Poultry and copper crest.
kukku Ta sgrogs rkang pa'i mtshon། Domestic chicken, crowing, feet are weapons.
mchil ba ka la bim ka dang། Swallow and Kalavinka.
de yi chung ma tsa Ta ka Its wife is sparrow.
de dag bu ni tsI tra kairah Their son is flower sparrow.
bu mo tsa Ta kai ba hi། Daughter is sparrow.
kar ka re Tu Tuh ka re Tuh syAt kRi ka Na kra ka rau sa mau། Crabs are similar to crows.
ba na pRi yaḥ pa ra bhRi taḥ kau ki laḥ pi ka i tya pi། Forest friend, cuckoo, also called cuckoo.
kA ke tu ka ra TA ris ta ba li pus ta sa kRit pra jAḥ། Crows, offerings, food, born together.
dhwAm shAtma kam gho sha pa ra bhRita ba li bhuk bA ya sa a pi། Dark soul, sound, cuckoo, eater of offerings, also called crow.
dro Na kA kas tu kA kau lo dA dyu haḥ srin bya'o། Bucket crow, crow, crow, is a carnivorous bird.
sreg pa kra ka ro dag mtshungs། Burning is similar to crow.
nags na bde dang khu byug pa ra bhRi ta gzhan gyis gsos zhes pa ste khu byug gi phru gu bya rog gi tshang du bskyal nas gso zer dang། Forest happiness and cuckoo, para-bhṛta (Sanskrit, Sanskrit Romanization, literal meaning: raised by others), it is said that the cuckoo's child is placed in the crow's nest to be raised.
ko ki la dang pi ka yang། Cuckoo and cuckoo also.
kA ka khwa ta 'chi ba med། Crow, magpie, immortal.
gtor ma'i 'tshag ldan lhan cig skyes། Offering filter, born together.
sgra ldan sgrogs pa'i bdag nyid can། Has sound, crowing nature.
gtor za dang ni bya rog kyang། Eater of offerings and crow also.
pho rog dang ni kA ko lou། Raven and crow.
dA dyu ha dang
kA la kaNTha kaḥ། Cuckoo and black throat.
AtA pi tsallo da shA pya gRi dhrau ke ra shu kau sa mau། Sunbird, vulture, parrot similar.
krum kroNYci tha ba kaḥ ka hAḥ puShka rA hwas tu sA ra sa། Crane, swan, white swan, is flamingo.
ko kash cha kra bA ko ra thAng gA dwa ya nA ma kaḥ། Goose, mandarin duck, has two chariot names.
kA dambaḥ ka la hamsaḥ syA mgrin nag go། Goose is black-necked swan.
ol ba dang ni tsillo'o། Vulture and vulture.
bya rgod dang ni gRi Dho'o། Vulture and vulture.
ne tso kun 'gro mtshungs pa'o། Parrot and parrot similar.
krung krung dang ni kruNYja'o། Crane and crane.
de nas bya gar kong ka'o། Then Indian peacock.
bya khyung dmar po sA ra sa། Red eagle is flamingo.
dur pa 'khor lo tsa kra bAk། Mandarin duck.
gnyis po shing rta'i ming can no། Both have chariot names.
chu skyar ka la hamsa yin། Seagull is black-necked swan.
shin du tkro sha ru ro sa mou། Very loud, similar to crane.
ham sAs tu shwe ta ga ruDash cha krAng gA mA na sau ka saḥ། Swan is white, garuda, mandarin duck, Manasarovar.
rA ja hamsAs tu te canchu cha ra Ni rlo hai taiḥ si tAḥ། Royal swan is white, beak and feet are red.
mi li nair malli kA khyAs te DhA tu raShTraḥ si te ta rai། Bees are called white.
sha rA ri rATi rADish cha ba lA kA bi sha kaNThi kA། Heron, egret, white-necked bird.
ham sa sya yoShid ba tu khro dang sgra sgrogs mtshungs། Swan's wife, anger and sound similar.
ngang pa bya khyu

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
ང་དཀར་པོ་དང༌། །འཁོར་ལོའི་ཡན་ལག་མ་དྲོས་གནས། །ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་མཚུངས་རྐང་དམར། །ངང་དཀར་དྲི་ཅན་ཕྲེང་འཛིན་ཞེས། །ཡུལ་འཛིན་དང་ནི་ངང་སྐྱའོ། །ཤ་རཱ་རི་རཱ་ཊི་རཱ་ཌི། །བ་ལཱ་ཀ་དང་པད་ཟླུམ་མགྲིན། །ངང་པའི་ཆུང་མ་བ་ར་ཌཱ། །ར་ཊཱ་སཱ་ར་ས་སྱ་ཏུ་ལཀྵཱ་ཎཱ། །ཇ་ཏུ་ཀཱཉ྄ཛི་ན་པ་ཏྲཱ་སྱཱཏྤ་རོཥྞཱི་ཏཻ་ལ་པཱ་ཡི་ཀཱ། །བརྩྩ་ཎཱ་མཀྵི་ཀཱ་ནཱི་ལཱ་ས་ར་གྷཱ་མ་དྷུ་མཱཀྵི་ཀཱ། །པ་ཏཾ་གི་ཀཱ་པུ་ཏི་ཀཱ་སྱཱ་དཾ་ཤསྟུ་བ་ན་མཀྵི་ཀཱ། །དཾ་ཤཱི་ཏཛྫཱ་ཏི་ར་ལྱཱ་སྱཱདྒནྡྷོ་ལཱི་བ་ར་ཊཱ་དྭ་ཡོཿ། །བྷྲྀངྒཱ་རཱི་མཚོ་དང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་མོ། །ཕ་ཝང་པགས་པའི་འདབ་མ་ཅན། །པ་རོཥྞཱི་དང་ཏིལ་སྣུམ་ཅན། །ལྕི་སྦུར་སྔོན་པོ་མཀྵི་ཀཱ། །སྦྲང་ཆང་དང་ནི་སྦྲང་རྩི་སྐྱེས། །དྲོག་མོ་པུ་ཏི་ཀ་ཡིན་ནོ། །ཤ་སྦྲང་ནགས་ཀྱི་སྦྲང་མ་དང༌། །ཟ་བྱེད་དེ་རིགས་ར་ལྱཱ་ཡིན། །ས་འཛིན་དང་ནི་ལྟེ་བ་གཉིས། །བྷྲྀདྒ་རཱི་
སཱི་རུ་ཀཱ་ཙཱི་རཱི་ཛྷི་ལི་ཀཱ་ཙ་ས་མཱ་ཨི་མཱཿ། །ས་མཽ་པ་ཏཾ་ག་ཤ་ལ་བྷཽ་ཁ་དྱོ་ཏོ་ཛྱོ་ཏི་རིཾ་ག་ཎཿ། །མ་དྷུ་བྲ་ཏོ་མ་དྷུ་ཀ་རོ་མ་དྷུ་ལིཊྨ་དྷུ་པཱ་ལི་ཎཿ། །དྭི་རེ་ཕ་པུཥྤ་ལིཊྒྷྲྀདྒ་ཥཌྤ་ད་བྷྲ་མ་རཱ་ལ་ཡཿ། །མ་ཡཱུ་རོ་བརྷི་ཎོ་བརྷཱི་ནཱི་ལ་དང་ཚད་འབུ་དང༌། །ཙཱི་རཱི་ཛྷི་ལི་ཀཱ་དང་མཚུངས། །པ་ཏི་ག་མཚུངས་ཕྱེ་བ་ལེག །སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་ནམ་མཁའི་འོད། །སྦྲང་རྩིའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྲང་རྩི་བྱེད། །སྦྲང་རྩི་མྱང་དང་སྦྲང་རྩི་སྐྱོང༌། །ར་ཡིག་གཉིས་པ་མེ་ཏོག་འཐུང༌། །བུང་བ་རྐང་དྲུག་བྷྲ་མ་ར། །ས་འགྲོ་རྨ་བྱ་མདོངས་ལྡན་དང༌། །ཀཎྛོ་བྷུ་ཛཾ་ག་བྷུཀ །ཤི་ཁཱ་བ་ལཿཤི་ཁཱི་ཀེ་ཀཱི་མེ་གྷ་ནཱ་དཱ་ནུ་ལཱ་སྱ་པི། །ཀེ་ཀཱ་བཱ་ནཱི་མ་ཡཱུ་ར་སྱ་ས་མཽ་ཙནྡྲ་ཀ་མེ་ཙ་ཀཽ །ཤི་ཁཱ་ཙཱུ་ཌཱ་ཤི་ཁཎྜ་སྟུ་པིཅྪ་བརྷེ་ན་པུ་ས་ཀེ །ཁ་གེ་བི་ཧཾ་ག་བི་ཧ་ག་བི་ཧཾ་ག་མ་བི་ཧཱ་ཡ་སཿ། །ཤ་མགྲིན་སྔོན་དང་ནི་ལག་འགྲོ་ཟ། །གཙུག་ཕུད་ཅན་དང་རྩེ་མོ་ཅན། །ཀེ་ཀཱི་དང་ནི་འབྲུག་སྒྲའི་གར། །ཀེ་ཀཱ་བཱ་ནི་རྨ་བྱའི་སྒྲ། །མཚུངས་པ་ཟླ་ཀཾ་རྨ་བྱའི་མདོངས། །གཙུག་ཕུད་རྩེ་མོ་མདོངས་དང་ནི། །མཇུག་མའི་སྒྲོ་དང་མ་ནིང་ངོ༌། །མཁའ་འགྲོ་མཁའ་རྒྱུ་བི་ཧ་ག །མཁའ་སྤྱོད་བི་ཧཱ་ཡ་ས་དང༌། །བྱ་དང་ཀུནྟི་པཀྵི་ཤ་ཀུ་ནི་ཤ་ཀུནྟ་ཤ་ཀུ་ན་དྭི་ཛཱཿ། །པ་ཏཾ་ཏྲི་པཏྟྲི་པ་ཏ་ག་པ་ཏཏྤ་ཏྲ་ར་ཐཱཎྜ་ཛཱཿ། །ན་གཽ་ཀེ་བཱ་ཛི་བི་ཀི་ར་བི་བིཥྐི་ར་པ་ཏནྟྲ་ཡཿ།༌༌༌༌ཚངས་སྐྱེས། །ནཱི་ཌོདྦྷ་བོ་ག་རུནྨནྟཿཔིཏྶནྟོ་ན་བྷ་སཾ་ག་མཱཿ། །ཏེ་ཥཱཾ་བི་ཤེ་ཥོ

【汉语翻译】
我白色的，
轮的支分未暖而住。
鹅王等同足赤红，
白鹅香者持鬘称，
持国以及青鹅也。
夏拉热、拉底、拉迪，
白鹤以及莲圆颈，
鹅之小妻巴热达。
热达、萨热萨、夏度拉夏纳。
嘉度康吉那、巴札夏、巴若西尼、戴拉巴义嘎。
布扎纳、玛希嘎、尼拉萨热嘎、玛度玛希嘎。
巴当吉嘎、布迪嘎、夏当夏度、巴纳玛希嘎。
当希达嘉迪、拉雅夏、嘎陀里、巴热达德瓦约。
布让嘎热，具海与相好。
帕旺，具皮革之翼。
巴若西尼与麻油者，
沉重青色玛希嘎。
蜜酒以及蜂蜜生，
卓莫布迪嘎是也。
肉蜂、森林之蜂与，
食者彼类拉雅是。
持地以及脐二者，
布让嘎热。
色热嘎、扎热、尼里嘎、扎萨玛、额玛。
萨莫、巴当嘎、夏拉波、卡迪欧多、吉欧迪让嘎纳。
玛度札多、玛度嘎热、玛度里玛度巴里纳。
德威热帕、布西巴里、让嘎夏达、巴达布热玛热拉雅。
玛尧热、巴热合尼、巴热合尼、尼拉与量虫与，
扎热尼里嘎与等同。
巴迪嘎等同，粉末妙。
虫、萤火虫、虚空之光，
蜂蜜之苦行、蜂蜜作者，
蜂蜜舔舐与蜂蜜护，
热字第二，鲜花饮。
蜂、六足布热玛热，
地行、孔雀、翎毛具，
颈食蛇者。
希卡巴拉、希卡、给嘎、麦嘎纳达、阿奴拉夏毕。
给嘎巴尼玛尧热夏萨莫、赞扎嘎麦扎嘎。
希卡扎达、希卡康达、度毕扎、巴热合纳布萨给。
卡给、比杭嘎、比哈嘎、比杭嘎玛、比哈亚萨。
夏颈青与手行食，
顶髻具与尖端具，
给嘎与龙声舞，
给嘎巴尼孔雀之声，
等同月康孔雀之翎，
顶髻、尖端、翎与，
尾端之羽与非男也。
虚空行、虚空行者比哈嘎，
虚空行比哈亚萨与，
鸟与昆迪、巴克西、夏古尼、夏昆达、夏古纳德威扎。
巴当迪、巴迪迪、巴达嘎、巴达迪、巴札热塔达扎。
纳郭、给巴吉、比吉热、比比希热、巴当札雅，梵天生。
尼多德、波嘎热曼达、比桑多、纳巴桑嘎玛。
彼等之差别。

【英语翻译】
I, white,
Remain with the wheel's limbs unheated.
The swan king, equal with red feet,
The white goose, fragrant, called "garland holder,"
Holder of the land and also the blue goose.
Sharaari, Raati, Raadi,
Balaka and lotus-round neck,
The swan's small wife, Barada.
Rata, Sarasa, Syatula Kshana.
Jatukanjina Patrasyatparoshni Tailapayika.
Brachana, Makshika, Nilasara, Ghamadhumakshika.
Patangika, Putika, Syaddamsashtu Vanamakshika.
Damsheetajjati, Ralyasyadgandholi Baratadvayo.
Bhringari, possessing ocean and characteristics.
Pawang, having wings of leather.
Paroshni and sesame oil possessor,
Heavy blue Makshika.
Honey wine and honey born,
Drokmoputika is it.
Flesh bee, forest bee and,
Eater, that kind is Ralhya.
Land holder and navel, two,
Bhringari.
Siruka, Chirili, Nilika, Chasamah Ima.
Samau, Patanga, Shalabho, Khadyoto, Jyotiringana.
Madhuvrato, Madhukaro, Madhulit Madhupalina.
Dwirepha, Pushpalit, Shringashadpada Bhramaralaya.
Mayuro, Barhino, Barhini, Nila and measuring worm and,
Chirili Nilika and equal.
Patika equal, powder fine.
Worm, firefly, sky's light,
Honey ascetic, honey maker,
Honey licker and honey protector,
Ra letter second, flower drinker.
Bee, six-legged Bhramara,
Earth goer, peacock, plumage possessor,
Neck eater of snakes.
Shikhabala, Shikhi, Keki, Meghanada, Anulasyapi.
Kekavani Mayurasya Samau Chandrakamechakau.
Shikhachuda, Shikhakhanda Stupiccha Barhenapusake.
Khage, Bihamga, Vihaga, Bihamgama, Vihayasa.
Sha neck blue and hand goer eater,
Topknot possessor and tip possessor,
Keki and dragon sound dance,
Kekavani peacock's sound,
Equal moon peacock's plumage,
Topknot, tip, plumage and,
Tail end's feather and neuter also.
Sky goer, sky goer Vihaga,
Sky goer Vihayasa and,
Bird and Kunti, Pakshi, Shakuni, Shakunta, Shakunadvija.
Patamtri, Pattri, Pataga, Patatpatra Rathandaja.
Nago, Kebaji, Bikira, Bibhishkira Patantraya, Brahma born.
Nidodbhogarunmanta, Pitsanto Nabhasamgama.
Their differences.

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
་ཧཱ་གཤོག་ལྡན་ནུས་ལྡན་དང༌། །ཤ་ཀུནྟ་དང་ཤ་ཀུ་ན། །གཉིས་སྐྱེས་འདབ་ལྡན་སྒྲོ་ཅན་དང༌། །པ་ཏག་དང་པ་ཏད་དང༌། །འདབ་མའི་ཤིང་རྟ་སྒོ་ང་སྐྱེས། །འགྲོ་མེད་ལ་གནས་སྲིན་བུ་ཟ། །བི་ཥ་ཀ་རེ་ལོ་མ་གསུམ། །ནཱི་ཌོདྦྷ་བ་འདབ་ལྡན་དང༌། །པིཏྶནྟ་དང་མཁའ་ལ་སྤྱོད། །དེ་རྣམས་བྱེ་བྲག་
རི་ཏོ་མ་དཱུཿཀཱ་རཎྜ་བཿཔླ་བཿ། །ཏིཏྟི་རིཿཀུཀྐུ་བྷོ་ལཱ་བོ་ཛཱི་བཾ་ཛཱི་བཤྩ་ཀོ་ར་ཀཿ།༌༌༌༌ཟླ་འོད་ཟ་ལོ། །ཀོ་ཡཥྚི་ཀཥྚཱི་ཊི་བྷ་ཀོ་བརྟྟ་ཀོ་བརྟྟི་ཀཱ་ད་ཡཿ། །ག་རུཏྤ་ཀྵ་ཙྪ་དཱཿབ་ཏྲཾ་པཏྟྲཾ་ཙ་ཏ་ནཱུ་རུ་ཧཾ། །སྟྲཱི་པཀྵ་ཏིཿབཀྵ་མཱུ་ལཾ་ཙཉྩུསྟྲོ་ཊི་རུ་བྷེ་ལྗང་ཁ་དང༌། །མང་གུ་འགྲོ་བྱེད་ཟམ་ཏོག །སྲེག་པ་ཕྱོགས་དགོད་ལྟ་བ་དང༌། །ཤང་ཤང་ཏེའུ་ཙ་ཀོ་ར། །ཀོ་ཡཥྚི་ཀཥྚཱི་ཊི་བྷ། །ཝརྟ་ཝ་རྟི་ཀ་སོགས་སོ། །བྱ་སྤུ་གཤོག་པ་སྒྲོ་དང་ནི། །འགེབས་བྱེད་ལོ་མ་ལུས་སྐྱེས་སོ། །མོ་ནི་དཔུང་པ་གཤོག་རྩའོ། །མཆུ་དང་གདོང་སྟྲི་ཡཱཾ། །པྲ་ཌཱི་ནོཏྟྲཱི་ན་སཾ་ཌཱི་ནཱ་ནྱེ་ཏཱཿཁ་ག་ག་ཏི་ཀྲི་ཡཱཿ། །པེ་ཎཱི་ཀོ་ཥོ་དྭི་ཧཱི་ནེཉཎྜཾ་ཀུ་ལཱ་ཡོ་ནཱི་ཌ་མ་སྟྲི་ཡཱཾ། །པོ་ཏཿཔཱ་ཀོཉརྦྷ་ཀོ་ཌིམྦྷཿཔྲྀ་ཐུ་ཀཿཤཱ་བ་ཀཿཤི་ཤུཿ། །སྟྲཱི་པུཾ་སཽ་མི་ཐུ་ནཾ་དྭཾ་དྭཾ་ཏུ་ཡུགྨཾ་ཡུ་ག་ལཾ་པ་གཉིས་མོའོ། །གྱེན་དུ་འཕུར་དང་ཐུར་དུ་འཕུར། །ཐང་འཕུར་དེ་རྣམས་མཁའ་ལ་བྱེད། །སྦུབས་དང་མཛོད་དང་སྒོ་ངའོ། །བྱ་ཚང་ནཱི་ཌ་མོ་མིན་ནོ། །ཕྲུ་གུ་བུ་ཚ་ཨརྦ་ཀ །བུ་ཕྲུག་དང་ནི་པྲྀ་ཐུ་ཀ །གསར་སྐྱེས་ཤི་ཤུ་ཞེས་བྱའོ། །ཕོ་མོ་འདུས་དང་འཁྲིག་པ་དང༌། །གཉིས་གཉིས་ཟུང་དང་ཡུ་གཾ། །ས་མཱུ་ཧ་ནི་བ་ཧ་བྱཱུ་ཧ་སནྡོ་ཧ་བི་ས་ར་བྲ་ཛཱཿ། །སྟོ་མཽ་གྷ་ནི་ཀ་ར་བྲཱ་ཏ་བཱ་ར་སཾ་གྷཱ་ཏ་པཉྩ་ཡཱཿ། །ས་མུ་དཱ་ཡ་ས་མུ་ད་ཡཿས་མ་བཱ་ཡཤྩ་ཡོ་ག་ནཿ། །སྟྲི་ཡནྟུ་སཾ་ཧ་ཏི་བྲྀནྡནྣི་ཀུ་རུམྦཾ་ཀ་དམྦ་ཀཾ། །བྲྀནད་བྷེ་དཱཿས་མེརྦྦརྒྒཿསཾ་དོར་ཡུ་གཾ །ཚོགས་པ་འདུས་པ་ཕུང་པོ་དང༌། །སན་དོ་ཧ་དང་བི་ས་ར། །ཚོགས་པ་འཕུངས་པ་དང་ནི་འདུས། །བྲཱ་ཏ་བཱ་ར་ནི་ཀ་ར། །ས་མུ་ད་ཡ་འདུས་ལེགས་བསགས། །ས་མ་བཱ་ཡ་བསགས་པ་ཚོགས། །སཾ་ཧ་ཏི་དང་བྲྀནདའོ། །ནི་ཀུ་རུམྦ་ཀ་དམྦ་ཀཾ། །དེ་རྣམས་ཚོགས་པའི་དབྱེ་བ་སྟེ། །ཚོགས་པའི་
གྷ་སཱ་རྠོ་ཏུ་ཛནྟུ་བྷིཿ། །ས་ཛཱ་ཏཱི་ཡཻཿཀུ་ལཾ་ཡཱུ་ཐཾ་ཏི་རཤྩཱཾ་པུནྣ་པུནས་ཀཾ། །པ་ཤཱུ་ནཱཾ་ས་མ་ཛོཉནྱེ་ཥཱཾ་ས་མཱ་ཛེཉཐ་ས་དྷརྨི་ཎཾ། །སྱཱནྣི་ཀཱ་ཡཿསུཾ་ཛ་རཱ་ཤཱི་ཏཱུཏྐ་རཿཀཱུ་ཊ་མསྟྲི་ཡཱཾ། །རྣམ་གྲངས་སྡེ་ཚན་མཚུངས། །དགེ་འདུན་ལྷན་ཅིག

【汉语翻译】
哈 翅膀具有力量，
肉昆达和肉古那，
两次出生的翅膀具有羽毛，
巴达嘎和巴达达，
翅膀的车辆，卵生，
无处不在，以昆虫为食，
毕夏嘎热，三个毛发，
尼多达巴，具有翅膀，
毕赞达和虚空中行走，
那些是不同的。
热多玛杜卡热达巴巴拉巴，
迪迪热，古古波拉波吉旺吉瓦恰郭热嘎，
月光吞噬者。
郭亚士迪嘎士迪迪巴郭瓦尔达郭瓦尔迪嘎达亚，
嘎汝达帕恰达巴德让巴德让匝达努热航，
丝德热巴恰迪巴夏姆拉姆匝匝斯德若迪热贝江卡当，
芒古行走者赞多，
烧烤，方向，观点，
香香迪乌匝郭热，
郭亚士迪嘎士迪迪巴，
瓦尔达瓦尔迪嘎等等，
鸟毛，翅膀，羽毛，
覆盖者，叶子，身体所生，
女性是手臂，翅膀的根，
喙和脸。
普拉迪诺德热那桑迪那尼耶达卡嘎嘎迪格热亚，
贝尼郭肖德瓦西内尼安丹古拉约尼达玛斯德热扬，
波达巴郭尼热巴郭迪姆巴普热图嘎夏瓦嘎西舒，
丝德热奔索米图南达旺达旺度玉玛玉嘎拉姆巴尼莫，
向上飞和向下飞，
平飞，那些在虚空中做，
管和仓库和蛋，
鸟巢尼达不是女性，
孩子，儿子，阿尔巴嘎，
儿子和普热图嘎，
新生的叫做西舒，
男人和女人聚集和性交，
两个两个，双和玉冈，
萨姆哈尼巴哈比亚哈桑多哈比萨拉巴拉扎，
斯多莫嘎尼嘎拉布拉达瓦拉桑嘎达班匝亚，
萨姆达亚萨姆达亚萨玛瓦亚斯恰约嘎那，
丝德热安度桑哈迪布热南尼古伦巴嘎达姆巴刚，
布热纳达贝达萨梅尔瓦尔嘎桑多玉冈，
聚集，聚集，堆，
桑多哈和比萨拉，
聚集，堆积和聚集，
布拉达瓦拉尼嘎拉，
萨姆达亚聚集，良好积累，
萨玛瓦亚积累，聚集，
桑哈迪和布热达奥，
尼古伦巴嘎达姆巴刚，
那些是聚集的区分，
聚集的。
嘎萨尔托杜詹杜比，
萨加迪耶古朗玉唐迪热恰姆奔那奔纳萨刚，
巴舒南萨玛佐尼耶夏姆萨玛杰塔萨达尔米南，
斯亚尼卡亚松扎拉西杜德嘎拉古达玛斯德热扬，
种类，类别，相同，
僧团，一起。

【英语翻译】
Ha, wings possessing power,
Meat Kunda and Meat Guna,
Twice-born wings possessing feathers,
Badaga and Badada,
Wings' vehicle, oviparous,
Omnipresent, feeding on insects,
Bisha Gare, three hairs,
Nidodaba, possessing wings,
Bitzanda and walking in the sky,
Those are different.
Retomadukaredababalaba,
Ditiri, Gugubolabojivamjivachagoraga,
Moonlight devourer.
Goyashtigastidiba Govardha Govardigadaya,
Garudapachadabadrambatramzadananuruham,
Sthirabachadibashamlamchazchastrodhirebejiangkadang,
Manggu walker Zando,
Barbecue, direction, viewpoint,
Xiangxiangdiwuzaguore,
Goyashtigastidiba,
Vardhavardiga etc.,
Bird feathers, wings, feathers,
Coverer, leaves, body-born,
Female is arm, wing's root,
Beak and face.
Pradinodhrenasangdinaniyedhadakagagadigreya,
Benigoshodvasineniyandangulayonidamastreyang,
Podabagonirebagodimbaprethugashavagashishu,
Sthirebunsomithunandangdavangduyugmayugalamabanimou,
Flying upwards and flying downwards,
Level flight, those do in the sky,
Tube and storehouse and egg,
Bird's nest Nida is not female,
Child, son, Arbhaga,
Son and Prethuga,
Newborn is called Shishu,
Man and woman gather and copulate,
Two two, double and Yugam,
Samuhani Bahabiyahasandohabisarabharaja,
Stomouganigarabradavarasanggadabanzaya,
Samudayasamudayasamavayashchayogana,
Sthireyandusanghadibhrenannigurumbagadambagam,
Bhrenadabhedasamerwargasandoryugang,
Gathering, gathering, pile,
Sandoha and Bisara,
Gathering, piling up and gathering,
Bradavarani Gara,
Samudaya gathering, good accumulation,
Samavaya accumulation, gathering,
Sanghadi and Bhrendao,
Nigurumbagadambagam,
Those are the distinctions of gathering,
Of gathering.
Gasarthodujantubi,
Sagadiyegulangyuthangdirecham bunnabunnasagang,
Bashunamsamazoniyeshamasamajethasadharminang,
Syanikayasungjarashidudgaragudamastreyang,
Kind, category, same,
Sangha, together.

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
་སྐྱེ་བོ་འདུས། །དེ་ཡི་རིགས་དང་མཚུངས་པ་དང༌། །དུད་འགྲོ་ཁྱུ་དང་ཚན་པ་སྟེ། །སྐྱེས་བུ་དང་ནི་མ་ནིང་ངོ༌། །དུད་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་མཚུངས་པའོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱི་ནི་ས་མཱ་ཛ། །ཆོས་མཚུངས་རྣམས་ལ་ནི་ཀཱ་ཡ། །ཕུང་པོ་སྤུངས་པ་བྱུར་བུ་ཀཱ་པོ་ཏ་ཤཽ་ཀ་མཱ་ཡཱུ་ར་ཏཻཏྟི་རཱ་དཱི་ནི་ཏམ་ག་ཎེ། །གྲྀ་ཧཱ་སཀྟཱཿཔཀྵི་མྲི་གཱཤྪེ་ཀསྟེ་གྲྀ་ཧྱ་ཀཱཤྩ་ཏེ། །སིཾ་ཧཱ་དི་བརྒྒཿ།། ༈ །།མ་ནུ་ཥྱཱ་མཱ་ནུ་ཥཱ་མརྟྱཱ་མ་ནུ་ཥཱ་མརྟྱཱ་མ་ནུ་ཛཱ་མ་ནཱ་བཱ་ན་རཿ། །སྱུཿཔུ་མཱནྶཿཔཉྩ་ཛ་ནྱཿཔུ་རུ་ཥཱཿདང༌། །བརྩེགས་པ་མོ་མིན་ཕུག་རོན་ཁྱུ། །ནེ་ཙོའི་ཁྱུ་སོགས་འཚོགས་པའོ། །ཁྱིམ་ཆགས་བྱ་དང་རི་དགས་རྣམས། །ཚི་ཀ་དེ་རྣམས་ཁྱིམ་གནས་སོ། །སེང་གེ་ལ་སོགས་པའི་སྡེའོ།། ༈ །།མི་དང་ཡིད་སྐྱེས་མ་ནུའི་བུ། །ཤེས་ལྡན་ཡིད་ལྡན་ན་རའོ། །སྐྱེས་བུ་ལྔ་སྐྱེས་པུ་རུ་ཥ། །སྐྱེས་པུ་རཱུ་ཥཱ་ན་རཱཿ། །སྟྲི་ཡོ་ཥི་ཏ་བ་ལ་པོ་ཥཱ་ནཱ་རཱི་སཱི་མནྟི་ནཱི་བ་དྷཱུཿ། །པྲ་ཏཱི་ཡ་དཪྴི་ནཱི་བཱ་མཱ་བ་ནི་ཏྲཱ་མ་ཧི་ལཱ་ཏ་ཐཱ། །བི་ཤེ་ཥསྟྭདྒ་ནཱ་བྷཱི་རུཿཀཱ་མི་ནཱི་བཱ་མ་ལོ་ཙ་ནཱ། །པྲ་མ་དཱ་བྷཱ་བི་ནཱི་ཀཱནྟ་ལ་ལ་ནཱ་ཙ་ནི་བ་དང་ནི་ན་རའོ། །བུད་མེད་བཙུན་མོ་སྟོབས་མེད་དང༌། །སྦྱོར་བྱེད་མི་མོ་མཚམས་ལྡན་མ། །འཆིང་བྱེད་ཟུར་ལྟ་གཡོན་མ་དང༌། །གཡོ་བྱེད་དགའ་བའི་ས་གཞིའོ། །བྱེ་བྲག་ཡན་ལག་མཆོག་ལྡན་མ། །འཇིགས་ཅན་འདོད་མ་གཡོན་མིག་མ། །རབ་མྱོས་སྒེག་མ་ཡིང་འོང་མ། །ཤིན་ཏུ་
ཏམྦི་ནཱི། །སུནད་རཱི་ར་མ་ནཱི་ར་མཱ་ཀོ་པ་ནཱ་སཻ་བ་བྷཱ་མི་ནཱི། །བ་རཱ་རོ་ཧཱ་མཏྟ་ཀཱ་སི་ནྱུཏྟ་མཱ་བ་ར་བརྞྞི་ནཱི། །ཀྲྀ་ཏཱ་བྷི་ཥེ་ཀཱ་མ་ཧི་ཥཱི་བྷོ་གི་ནྱོཉནྱཱ་ནཱུ་པ་སྟྲི་ཡཿ། །པ་ཏྣཱི་པཱ་ཎི་གྲྀ་ཧཱི་ཏཱི་ཙ་དྭི་སེམས་དང་ལེགས་མ་དང༌། །དགའ་མ་དགའ་བྱེད་འཁྲོ་བྱེད་མ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བྷཱ་མི་ནི། །རབ་སྐྱེས་མ་དང་གླང་ཆེན་འགྲོས། །མཆོག་ལྡན་མ་དང་ཁ་དོག་མཆོག །དབང་བསྐུར་བྱས་དང་མ་ཧི་ཥི། །ལོངས་སྤྱོད་གཞན་ལ་རྒྱལ་པོའི་བཙུན། །བག་གསར་ལག་ན་འཛིན་པ་ཏཱི་ཡཱ་ས་ཧ་དྷརྨྨི་ཎི། །བྷཱརྻཱ་ཛཱ་ཡཱཉ྄ཐ་སུཾབྷཱུམྣི་དཱ་རཱཿསྱཱཏྟུ་ཀུ་ཊུམྦི་ནཱི། །པུ་རནྡྷྲཱི་སུ་ཙ་རི་ཏྲཱ་ཏུ་ས་ཏཱི་སཱ་དྷྭཱི་པ་ཏི་བྲཏཱ། །ཀྲྀ་ཏ་སཱ་པཏྣི་ཀཱཉ྄དྷུ་ཊཱཉ྄དྷི་བིནྣཱཉ྄ཐ་སྭ་ཡཾ་བ་རཱ། །པ་ཏིམྦ་རཱ་ཙ་བརྻཱ་ཙ་དང༌། །གཉིས་པ་དང་ནི་ཆོས་བཅས་ལ། །འགེབས་བྱེད་སྐྱེད་བྱེད་མ་དང་ནི། །ཚིག་མང་པོ་སྟེ་དཱ་རའོ། །གཉེན་འདུན་མ་དང་ཁྱིམ་འཛིན་དང༌། །ལེགས་སྤྱོད

【汉语翻译】
生类聚集。
彼之种类及相似者，
畜生群及类别，
士夫与非男也。
畜生之相似者，
余者之萨玛匝，
法同者乃迦雅，
蕴聚积聚，鸽、孔雀、鹧鸪等之众。
执持家者，鸟兽等，
赤卡，彼等乃居家者，
狮子等之部类。
人及意生，摩奴之子，
具慧具意那惹也。
士夫五生补噜沙，
生者补噜沙那惹。
女、妇、力弱、养育、那哩、息曼底尼、哇度。
普喇底雅达尔希尼、哇玛、哇尼札、玛嘿拉达塔。
殊胜者，乳房丰满、怖畏者、嘎弥尼、哇玛洛匝那。
普喇玛达、巴威尼、刚达拉拉那匝尼哇当尼那惹。
妇人、妃子、力弱者，
行淫者、女人、具界限者。
束缚者、斜视者、左倾者，
动摇者、喜悦之地基。
特殊者，肢体殊胜者，
畏惧者、贪欲者、左眼者。
极醉者、娇媚者、悦意者，
甚深丹比尼。
苏那达哩、喇嘛尼、喇嘛、郭巴那赛哇巴弥尼。
哇啦若哈、玛达嘎、西尼玉达玛、哇啦瓦尔尼尼。
克哩达阿毗谢嘎、玛嘿希、波给尼奥尼雅、努巴丝底哩雅。
巴德尼、巴尼格哩希底伊匝德威。
心及贤善者，
喜悦者、悦意者、忿怒者。
如是乃是巴弥尼。
善生者及象行者，
殊胜者及颜色殊胜者。
灌顶已及玛嘿希，
受用他者，国王之妃。
新妇、手执者底雅萨哈达尔弥尼。
巴尔雅匝雅娘塔苏姆尼达啦斯雅图古杜姆比尼。
普然德哩、苏匝哩扎图萨底萨德威巴底布拉达。
克哩达萨巴底尼刚度达刚底宾那娘塔斯瓦扬瓦啦。
巴底姆巴啦匝瓦尔雅匝。
二者及具法者，
覆盖者、生养者及，
多语者乃达啦也。
亲眷属及持家者，
善行者。

【英语翻译】
Beings assembled.
Its kinds and similar ones,
Livestock groups and categories,
Male and hermaphrodite also.
Similarities of livestock,
Others' Samaja,
Those with same Dharma are Kaya,
Heap of aggregates, pigeon, peacock, partridge, etc.
Those attached to home, birds and beasts,
Chika, those are householders,
Lion, etc., categories.
Man and mind-born, son of Manu,
Wise, mindful, Nara also.
Purusha, five-born, Purusha,
Born Purusha Nara.
Woman, wife, weak, nurturing, Nari, Simantini, Vadhu.
Pratiyadarshini, Vama, Vanitra, Mahila Tata.
Excellent, full-breasted, fearful, Kamini, Vamalochana.
Pramada, Bhavini, Kantalalana Chaniva Dangni Nara.
Woman, queen, weak,
Adulteress, woman, with boundaries.
Binding, sidelong glance, left-leaning,
Shaking, ground of joy.
Special, excellent limbs,
Fearful, lustful, left-eyed.
Extremely drunk, charming, pleasing,
Very deep Tambini.
Sunadari, Ramani, Rama, Kopanasaiwa Bhamini.
Vararoha, Madaga, Siniyutama, Varavarnini.
Krita Abhisheka, Maheshi, Bhoginyonyanya, Nupastriya.
Patni, Panigrihiti Ijadvi.
Mind and virtuous one,
Joyful, pleasing, wrathful.
Likewise is Bhamini.
Well-born and elephant-gaited,
Excellent and excellent in color.
Anointed and Maheshi,
Enjoying others, king's consort.
Bride, hand-holder Diyasahadharmini.
Bharyajayanyathasumbumnidarah Syattu Kutumbini.
Purandhri, Sucharitra Tusaati Sadhvi Pativrata.
Krita Sapatni Kandhutagandhi Binnanyathaswayamvara.
Patimvara Chavaraya Cha.
Two and with Dharma,
Covering, procreating and,
Many words are Dara also.
Relatives and householders,
Well-behaved.

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
་མ་དང་བདེན་མ་དང༌། །མཛེས་མ་བདག་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་མ། །གཉེན་བྱས་ཁྱིམ་གསར་བག་གསར་དང༌། །རང་དགའ་ཁྱོ་འདམ་ཁ་དུམ་དང༌། ཀུ་ལ་སྟྲཱི་ཀུ་ལ་པཱ་ལི་ཀཱ། །ཀ་ནྱཱ་ཀུ་མཱ་རཱིཉཐ་གཽ་རཱི་ཏུ་ནགྣི་ཀཱཉནཱ་ག་ཏཱརྟུ་བཱ། །སྱཱཏྨ་དྷྱ་མཱ་དྲྀཥྚ་ར་ཛཱསྟུ་ལུ་ནཱི་ཡུ་བ་ཏིཿས་མེ། །ས་མཱཿསྣུ་ཐཱ་ཛ་ནཱི་དྷ་དྷྭཤྩི་རིཎྚི་ཏུ་སྭ་བཱ་ཤི་ནཱི། །ཨིཙྪ་བ་ཏཱི་ཀ་མུ་ཀ་སྱཱངྦྲྀ་ཥ་སྱཱནྟཱི་ཏུ་ཀཱ་མུ་རིགས་ལྡན་མ་དང་རིགས་སྐྱོང་མ། །གཞོན་ནུ་མ་དང་ན་ཆུང་མ། །ཆུང་དུ་གོས་མེད་ཕྱིས་འགྱུར་མ། །བར་མ་རྡུལ་ནི་མཐོང་བ་དང༌། །ལང་ཚོ་མ་དང་དར་མ་མཚུངས། །མཚུངས་པའི་བུ་ཆུང་མནཱ་མ་དང༌། །ཁྱིམ་པ་མོ་དང་ཁྱིམ་གནས་མ། །འདོད་ལྡན་མ་དང་ཆགས་ལྡན་མ། །འཕྱོན་མ་དང་ནི་གཡེམ་
ཀཱི། །ཀཱནྟཱརྠི་ནཱི་ཏུ་ཡཱ་ཡཱ་ཏི་སཾ་ཀེ་ཏཾཤཱཉབྷི་སཱ་རི་ཀཱ། །པུཾཤྩ་ལཱི་དྷཪྵ་ཎཱི་བནྡྷ་བྱུ་ས་ཏཱི་ཀུ་ལ་ཊེ་ཏྭ་རཱི། །སྭཻ་ར་ཎཱི་པཱཾ་ཤུ་ལཱ་ཙ་སྱཱ་ད་ཤི་སྭཱི་ཤི་ཤུ་ནཱ་བི་ནཱ། །ཨ་བི་རཱ་ཎིཿཔ་ཏི་སུ་ཏཱ་བི་ཤྭསྟཱ་བི་དྷ་བ་ས་མེ། །ཨཱ་ལིཿས་ཁཱི་བ་ཡ་སྱཱ་ཙ་པ་ཏི་མ་དང༌། །དབྱེན་འགྲོ་དུས་བྱས་ཤར་མོར་འགྲོ། འཁྲུལ་བྱེད་ཆགས་བྱེད་འཆིང་བྱེད་མ། །ཆགས་ཅན་མ་དང་རིགས་མྱུར་མ། །འདོད་འགྲོ་དང་ནི་སྡིག་པ་ཅན། །བུད་མེད་མོ་ཤམ་ཨ་བི་ནཱ། །མོ་ཤམ་བུ་ནི་གཅིག་སྐྱེས་མ། །དགའ་བྱེད་མ་དང་རྣམ་བྱེད་མཚུངས། །ཟླ་མོ་གྲོགས་མོ་ན་མཉམ་མ། །བདག་ཅན་བཏྣཱི་ས་བྷརྟྲྀ་ཀཱ། །བྲྀདྡྷཱ་པ་ལིཀྣཱི་པྲཱཛྙཱི་ཏུ་པྲཛྙཱ་པྲཛྙཱ་ཏུདྷཱི་མ་ཏཱི། །སཱུ་དྲི་ཤཱུ་དྲ་སྱ་བྷརྻ་སྱཱཙྪཱུ་དྲཱ་ཏཛྫཱ་ཏི་རེ་བ་ཙེ་ཏ། །ཨཱ་བྷཱི་རཱི་ཏུ་མ་ཧཱ་སཱུ་དྲཱི་ཛཱ་ཏཱི་པུཾ་ཡོ་ག་ཡོ་ས་མཱ། །ཨཱརྻཱ་ཎཱི་སྭ་ཡཱ་མཱརྻཱ་སྱཱཏྐྵཏྟྲི་ཡཱཀྵ་ཏྲི་ཁྱོ་དང་བཅས་པའོ། །རྒན་མོ་མགོ་སྐྱ་ཤེས་རབ་མ། །མཁས་མ་ཤེས་ལྡན་བློ་ལྡན་མ། །དམངས་མོ་དམངས་རིགས་ཆུང་མ་ཡིན། །དམངས་དང་དེ་ཡི་རིགས་ཀྱང་ངོ༌། །ཨཱ་བྷཱི་རཱི་ནི་དམངས་རིགས་ཆེ། །རིགས་དང་སྐྱེས་སྦྱོར་མཚུངས་པའོ། །འཕགས་པའི་ཆུང་མ་རྗེ་རིགས་ཆུང༌། །རྒྱལ་ཡཱ་ཎྱ་པི། །ཨུ་པཱ་དྷྱཱ་ཡཱ་པྱུ་པཱ་དྷྱཱ་ཡཱི་སྱཱ་དཱ་ཙཱརྻཱ་པི་ར་སྭ་ཏཿ། །ཨཱ་ཙཱརྻཱ་ཎཱི་ཏུ་པུཾ་ཡོ་གེ་སྱཱདྡ་ཡཱི་ཀྵ་ཏྲི་ཡཱི་ཏ་ཐཱ། །ཨུ་པཱ་དྷྱཱ་ཡཱ་ནྱུ་པཱ་དྷྱཱ་ཡཱི་པོ་ཊཱསྟྲཱི་པུཾ་ས་ལཀྵ་ཎཱ། །བཱི་ར་པཏྣཱི་བཱི་ར་བྷཱརྻཱ་བཱི་ར་མཱ་ཏཱ་ཏུ་བཱི་ར་རིགས་ཆུང་མ་རྒྱལ་རིགས་མོ། །མཁན་པོའི་ཆུང་མ་མཁན་མོ་དང༌། །སློབ་དཔོན་ཆུང་མ་པི་ཙ་སྭ་ཏ། །སློབ་དཔོན་མ་ནི་སྐྱེས་

【汉语翻译】
和蔼可亲和真实，美丽主人之苦行女，结亲新家新娘等，自乐夫选离间等，俱攞悉底哩(梵文，Kulastrī，kulastrī，种姓女)俱攞巴哩嘎(梵文，Kulapālikā，kulapālikā，守护种姓女)，嘎尼雅(梵文，Kanyā，kanyā，处女)俱玛哩(梵文，Kumārī，kumārī，少女)娘塔郭哩(梵文，Ñthagaurī，ñthagaurī，新娘)度那匿嘎(梵文，Tunagnikā，tunagnikā，裸女)娘嘎达日度哇(梵文，Kañcanāgatārtuvā，kañcanāgatārtuvā，黄金月经女)，悉雅德玛迪哩悉达惹匝斯度鲁匿玉哇底萨梅(梵文，Syātmādhyāmādṛṣṭarājāstulunīyuvatissamī，syātmādhyāmādṛṣṭarājāstulunīyuvatissamī，未见经血之少女与青春女相同)，萨玛斯努塔匝尼达达瓦西哩匿底度斯哇巴西尼(梵文，Samāsnuthājanīdhadhvaścirinṭitusvābāśinī，samāsnuthājanīdhadhvaścirinṭitusvābāśinī，相同之小妇与持家女为自在者)，伊恰哇底嘎木嘎悉昂布哩萨悉安底度嘎木(梵文，Icchāvatīkamukasyāṃvṛṣasyāntītukāmu，icchāvatīkamukasyāṃvṛṣasyāntītukāmu，随欲女与贪欲女为欲)，
具种姓女和护种姓女，年轻女和年幼女，小而无衣后变女，中间尘垢乃见者，青春女和妙龄同，相同之小妇玛那玛等，居家女和居家者，具欲女和贪欲女，荡女和淫女。
嘎(梵文，Kī，kī，作)达日提匿度亚亚底桑给当香比萨哩嘎(梵文，Kāntārthinītu yāyāti saṃketaṃśāṃbhisārikā，kāntārthinītu yāyāti saṃketaṃśāṃbhisārikā，欲求夫者行至暗处)，奔恰哩达哩萨尼班达布由萨底俱拉爹度哇哩(梵文，Puṃścalīdhārṣaṇībandhabhyusatīkulaṭetvarī，puṃścalīdhārṣaṇībandhabhyusatīkulaṭetvarī，荡妇与强暴者束缚速种女)，斯外惹尼邦苏拉匝悉雅达悉斯威西苏那比那(梵文，Svaraiṇīpāṃśulāca syādaśisvīśiśunāvinā，svaraiṇīpāṃśulāca syādaśisvīśiśunāvinā，自在女与尘垢者为无子之寡妇)，阿比惹匿巴底苏达比悉达比达哇萨梅(梵文，Avirāṇiḥpatisutāviśvastāvidhavāsame，avirāṇiḥpatisutāviśvastāvidhavāsame，无夫之子与不信之寡妇相同)，阿哩萨客哩哇雅悉雅匝巴底玛等，离间行至时作往昔行，迷乱作贪爱作束缚女，贪爱者和种速女，欲行和作罪者，妇女女相阿比那，女相子乃独生女，喜作女和变作同，月女友女年龄等，
有夫者巴德尼萨巴日底哩嘎(梵文，Patnīsabhartṛkā，patnīsabhartṛkā，有夫之妇)，布日达阿巴哩匿布日尼度布日尼布日尼度迪玛底(梵文，Vṛddhāpaliknīprājñītu prajñāprajñātu dhīmatī，vṛddhāpaliknīprājñītu prajñāprajñātu dhīmatī，老妇白头为智者，智者智者为慧者)，苏底哩苏扎悉雅巴日雅悉雅扎苏扎达匝底日哇匝底(梵文，Sūdrīśūdrasyabharyāsyācchūdrātajjātirevaceta，sūdrīśūdrasyabharyāsyācchūdrātajjātirevaceta，首陀罗女为首陀罗之妻，首陀罗与彼种姓也)，阿比哩度玛哈苏底哩匝底奔由嘎由萨玛(梵文，Ābhīrītumahāsūdrījātīpuṃyogayosamā，ābhīrītumahāsūdrījātīpuṃyogayosamā，阿比哩乃大首陀罗种姓与男结合相同)，阿日雅尼斯哇雅玛日雅悉雅德底哩雅夏底哩，(梵文，Āryāṇīsvarāryāsyāttriyākṣatrī，āryāṇīsvarāryāsyāttriyākṣatrī，圣女之妻为刹帝利女)夫和具足也，老妇白头智慧女，巧女具慧具智女，庶民女庶民种小妻非，庶民和彼之种姓也，阿比哩乃庶民种大，种姓和男结合相同也，圣者之小妻王族小，
王雅尼阿比，乌巴迪雅雅比乌巴迪雅伊悉雅达匝日雅阿比惹斯哇达(梵文，Upādhyāyāpyupādhyāyī syādācāryāpirasvataḥ，upādhyāyāpyupādhyāyī syādācāryāpirasvataḥ，近侍女亦近侍女为导师亦自在)，阿匝日雅尼度奔由给悉雅达雅伊夏底哩雅底达塔(梵文，Ācāryāṇītu puṃyogesyāddāyīśatriyītatathā，ācāryāṇītu puṃyogesyāddāyīśatriyītatathā，导师女乃男结合为施刹帝利女如是)，乌巴迪雅雅尼乌巴迪雅伊波扎斯底哩奔萨拉卡纳(梵文，Upādhyāyānyupādhyāyīpoṭāstrīpuṃsalakṣaṇā，upādhyāyānyupādhyāyīpoṭāstrīpuṃsalakṣaṇā，近侍女亦近侍女为丈夫相之女)，比惹巴德尼比惹巴日雅比惹玛达度比惹，(梵文，Vīrapatnīvīrabhāryāvīramātātuvīra，vīrapatnīvīrabhāryāvīramātātuvīra，勇士妻勇士妇勇士母为勇士)种小妻王族女，堪布之小妻堪姆等，学士小妻比匝斯哇达，学士母乃生

【英语翻译】
Amiable and truthful, an ascetic woman with a beautiful master. Marriage, new home, new bride, etc. Self-pleasing husband selection, discord, etc. Kula Stri (Sanskrit, Kulastrī, kulastrī, a woman of good family), Kula Palika (Sanskrit, Kulapālikā, kulapālikā, a woman who protects the family), Kanya (Sanskrit, Kanyā, kanyā, a virgin), Kumari (Sanskrit, Kumārī, kumārī, a young girl), Ñtha Gauri (Sanskrit, Ñthagaurī, ñthagaurī, a bride), Tuna Nika (Sanskrit, Tunagnikā, tunagnikā, a naked woman), Ña Gatartuva (Sanskrit, Kañcanāgatārtuvā, kañcanāgatārtuvā, a golden menstruating woman), Syatmadiristadarajastuluniyuvatissami (Sanskrit, Syātmādhyāmādṛṣṭarājāstulunīyuvatissamī, syātmādhyāmādṛṣṭarājāstulunīyuvatissamī, a young girl who has not seen menstruation is the same as a youthful woman), Samasnuta Janida Davasiri Nidti Tuswa Basini (Sanskrit, Samāsnuthājanīdhadhvaścirinṭitusvābāśinī, samāsnuthājanīdhadhvaścirinṭitusvābāśinī, the same as a small wife and a housewife is a free woman), Ichavati Kamu Ga Syang Bri Sa Syanti Tu Kamu (Sanskrit, Icchāvatīkamukasyāṃvṛṣasyāntītukāmu, icchāvatīkamukasyāṃvṛṣasyāntītukāmu, a woman of desire and a woman of lust are desire),
A woman of good family and a woman who protects the family. A young woman and a young girl. Small and without clothes, later changing woman. The middle dust is what is seen. A youthful woman and a mature woman are the same. The same small wife, Manama, etc. A housewife and a home dweller. A woman with desire and a woman with lust. A prostitute and an adulteress.
Ki (Sanskrit, Kī, kī, to do). Kantarthini Tu Yayati Samgetam Sambhi Sarika (Sanskrit, Kāntārthinītu yāyāti saṃketaṃśāṃbhisārikā, kāntārthinītu yāyāti saṃketaṃśāṃbhisārikā, one who desires a husband goes to a dark place). Pumchali Darisani Banda Buyu Sati Kula Teduwari (Sanskrit, Puṃścalīdhārṣaṇībandhabhyusatīkulaṭetvarī, puṃścalīdhārṣaṇībandhabhyusatīkulaṭetvarī, a prostitute and a rapist bind a quick-born woman). Swairani Bang Sula Ra Ja Syada Siswisi Suna Bina (Sanskrit, Svaraiṇīpāṃśulāca syādaśisvīśiśunāvinā, svaraiṇīpāṃśulāca syādaśisvīśiśunāvinā, a free woman and a dusty one are widows without children). Abirani Bati Suda Bisida Bida Wa Same (Sanskrit, Avirāṇiḥpatisutāviśvastāvidhavāsame, avirāṇiḥpatisutāviśvastāvidhavāsame, a childless husband and an unbelieving widow are the same). Ali Sa Kri Wa Ya Sya Ja Bati Ma etc., separation goes to time, makes former go, confusing makes loving makes binding woman, loving one and race quick one, desire go and make sinner, woman female appearance Abina, female appearance child is only born one, joy make woman and change make same, moon woman friend woman age same,
Having husband Patni Sabartrika (Sanskrit, Patnīsabhartṛkā, patnīsabhartṛkā, woman with husband), Brida Apali Ni Brini Tu Brini Brini Tu Dhimati (Sanskrit, Vṛddhāpaliknīprājñītu prajñāprajñātu dhīmatī, vṛddhāpaliknīprājñītu prajñāprajñātu dhīmatī, old woman white head is wise, wise wise is intelligent), Sudri Sudra Sya Barya Sya Ja Sudra Da Jati Riwa Jati (Sanskrit, Sūdrīśūdrasyabharyāsyācchūdrātajjātirevaceta, sūdrīśūdrasyabharyāsyācchūdrātajjātirevaceta, Shudra woman is Shudra's wife, Shudra and that caste also), Abiri Tu Maha Sudri Jati Bum Yoga Yo Sama (Sanskrit, Ābhīrītumahāsūdrījātīpuṃyogayosamā, ābhīrītumahāsūdrījātīpuṃyogayosamā, Abiri is great Shudra caste and male combination same), Aryani Swarya Arya Syat Tiriya Shatri (Sanskrit, Āryāṇīsvarāryāsyāttriyākṣatrī, āryāṇīsvarāryāsyāttriyākṣatrī, holy woman's wife is Kshatriya woman) husband and complete also, old woman white head wisdom woman, skillful woman with wisdom with intelligence woman, commoner woman commoner race small wife not, commoner and that's race also, Abiri is commoner race big, race and male combination same also, holy one's small wife royal family small,
King Yani Abi, Upadyaya Abi Upadyayi Syada Jarya Abi Raswada (Sanskrit, Upādhyāyāpyupādhyāyī syādācāryāpirasvataḥ, upādhyāyāpyupādhyāyī syādācāryāpirasvataḥ, attendant woman also attendant woman is teacher also free), Ajaryani Tu Bum Yoge Syada Yisatri Yati Tata (Sanskrit, Ācāryāṇītu puṃyogesyāddāyīśatriyītatathā, ācāryāṇītu puṃyogesyāddāyīśatriyītatathā, teacher woman is male combination is giving Kshatriya woman like that), Upadyayani Upadyayi Bojas Tiri Bum Sa Lakana (Sanskrit, Upādhyāyānyupādhyāyīpoṭāstrīpuṃsalakṣaṇā, upādhyāyānyupādhyāyīpoṭāstrīpuṃsalakṣaṇā, attendant woman also attendant woman is husband appearance woman), Bira Badni Bira Barya Bira Mada Du Bira (Sanskrit, Vīrapatnīvīrabhāryāvīramātātuvīra, vīrapatnīvīrabhāryāvīramātātuvīra, brave wife brave spouse brave mother is brave) race small wife royal family woman, Khenpo's small wife Khenmo etc., scholar small wife Biza Swada, scholar mother is born

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
བུ་སྦྱོར། །འཕགས་མ་རྒྱལ་རིགས་མ་དེ་བཞིན། །མཁན་པོའི་ཆུང་མ་མཁན་མོ་དང༌། །པོ་ཊཱ་ཕོ་མོའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དཔའ་བོའི་ཆུང་མ་དཔའ་ཆུང་མ། །དཔའ་བོའི་མ་ནི་དཔལ་
སཱུཿ། །ཛཱ་ཏཱ་པ་ཏྱཱ་པྲ་ཛཱ་ཏཱ་ཙ་པྲ་སཱུ་ཏ་ཙ་པྲ་སཱུ་ཏི་ཀཱཿ། །སྟྲཱི་ནགྣི་ཀཱ་ཀོཊྚ་བཱི་སྱཱདྡཱུ་ཏཱི་པཉྩ་རི་ཀཱ་ས་མེ། །ཀཱ་ཏྱཱ་ཡ་ནྱ་རྡྷ་བྲྀདྡྷཱ་ཡཱ་ཀཱ་ཥཱ་ཡ་བ་ས་ནཱཉདྷ་བཱ། །སཻ་རནྡྷྲཱི་པ་ར་བེ་ཤྨ་སྠཱ་སྭ་བ་ཤ་ཤི་ལྤ་ཀཱ་རི་སྐྱེས་མ། །བུ་སྐྱེས་པ་དང་རབ་སྐྱེས་དང༌། །རབ་ཏུ་བཙས་དང་རབ་ཏུ་འཁྲུངས། །བུད་མེད་གཅེར་བུ་གོས་མེད་ཡིན། །ཕོ་ཉ་མོ་དང་ཀུན་སྤྱོད་མཚུངས། །ཀཱ་ཏྱཱ་ཡ་ནི་དར་ཡོལ་མ། །ངུར་སྨྲིག་གོས་དང་ལྡན་པའོ། །ཐ་ག་ཕ་རོལ་ཁྱིམ་སྡོད་དང༌། །རང་དབང་བཟོ་ཡི་ལས་ཀཱ། །ཨ་སི་ཀྣཱི་སྱཱ་ད་བྲྀདྡྷཱ་ཡཱ་པྲཻ་ཥྱནྟཿཔུ་ར་ཙཱ་རི་ཎཱི། །བཱ་རསྟྲཱི་ག་ཎི་ཀཱ་བེ་ཤྱ་རཱུ་པཱ་ཛཱི་བཱ་ཐ་ཤཱ་ཛ་ནཻཿ། །སཏྐྲྀ་ཏཱ་བཱ་ར་མུ་ཁྱཱ་སྱཱཏྐུཊྚ་ནཱི་སཾ་བྷ་ལཱི་ས་མེ། །བི་པྲ་ཤྭི་ཀཱ་ཏྭཱིཀྵ་ཎི་ཀཱ་དཻ་བ་ཛྙཱཉཐ་ར་ཛ་སྭ་བྱེད་དོ། །བློན་མོ་རྒན་མིང་བཙུན་མོ་ཡི། །ཕྲིན་སྐྱེལ་ཕོ་བྲང་སྤྱོད་མའོ། །ར་མོ་ཅན་དང་ཚོགས་ཅན་མ། །སྨད་འཚོང་མ་དང་གཟུགས་འཚོང་མ། །དེ་ནས་དེ་ཡི་གཙོ་མོ་ནི། །རེ་མོས་བྱེད་པའི་གཙོ་མོའོ། །མཛའ་མོ་ཅན་དང་ཁ་ལོ་མཚུངས། །མོ་མི་མིག་མཐོང་ལྷ་ཤེས་མ། །དེ་ནས་རྡུལ་དང་ལྡན་མ་ལཱ། །ཤྲཱི་དྷརྨི་ཎྱ་བཱི་རཱ་ཏྲེ་ཡཱི་མ་ལི་ནཱི་པུཥྤ་བ་ཏྱ་པི། །རྀ་ཏུ་མ་ཏྱ་པྱུ་ད་ཀྱཱ་པི་སྱཱ་དྲ་ཛཿཔུཥྤ་བརྟྟ་བཾ། །ཤྲདྡྷཱ་མུརྡོ་ཧ་ད་བ་ཏཱི་ནིཥྐ་ལཱ་བི་ག་ཏཱརྟྟ་བཱ། །ཨཱ་པནྣ་ས་ཏྭ་སྱཱ་དག་བི་ཎྱནྟརྦྦཏྣཱི་ཙ་གརྦྷི་ཎཱི། །ག་ཎི་ཀཱ་དེསྟུ་གཱ་དང༌། །བུད་མེད་ཆོས་ལྡན་རྐེད་ནད་ཅན། །ཁྲག་དང་ཕྲེང་བ་མེ་ཏོག་དང༌། །དུས་མཚན་མ་དང་ཟླ་མཚན་ཅན། །རྡུལ་དང་མེ་ཏོག་ཟླ་མཚན་ནོ། །ཕྲུ་གུ་ཆགས་དང་མིག་སློ་ལངས། །ཟླ་མཚན་སངས་དང་ནད་མེད་མ། །མངལ་ཆགས་མ་དང་སྦྲུམ་མ་དང༌། །བུ་ཆེ་བ་དང་ལུས་མི་བདེ། །ཚོགས་ཅན་མ་སོགས་
ཎི་ཀྱཱ་གརྦྷི་ཎཾ་ཡཽ་བ་ཏཾ་ག་ཎཱཿ། །པུ་ན་བྷཱུརྡྡི་དྷེ་ཥཱུ་རུ་ཌྷཱ་ཡ་དྭིསྟ་སྱཱ་དི་དྷུ་ཥུཿཔ་ཏིཿ། །ས་ཏུ་དྭི་ཛོ་གེ་དི་དྷི་ཥུཿསཻ་བ་ཡ་སྱ་ཀུ་ཌུམྦི་ནཱི། །ཀཱ་ནཱི་ནཿཀ་ནྱ་ཀཱ་ཛཱ་ཏཿསུ་ཏོཉཐ་སུ་བྷ་གཱ་སུ་ཏཿ། །སཽ་བྷཱ་གི་ནེ་ཡཿསྱཱཏྤཱ་ར་སྟྲཻ་ཎེ་ཡསྟུ་པ་རསྟྲི་ཡཱཿ། ཚོགས་རྣམས་དང༌། །སྦྲུམ་མ་གཞོན་ནུ་མ་ཚོགས་རྣམས། །སླར་བྱུང་བྱེ་མ་གཉིས་གྲགས་མ། །དེ་ལ་སོགས་པ་བྱེ་མའོ། །བདག་པོ་གཉིས་སྐྱེས་དེ

【汉语翻译】
子合。 圣母王族女如是。 堪布之妻堪姆等。 布达男女之体性。 英雄之妻英小女。 英雄之母乃吉祥
སཱུཿ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཛཱ་ཏཱ་པ་ཏྱཱ་པྲ་ཛཱ་ཏཱ་ཙ་པྲ་སཱུ་ཏ་ཙ་པྲ་སཱུ་ཏི་ཀཱཿ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
སྟྲཱི་ནགྣི་ཀཱ་ཀོཊྚ་བཱི་སྱཱདྡཱུ་ཏཱི་པཉྩ་རི་ཀཱ་ས་མེ།。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཀཱ་ཏྱཱ་ཡ་ནྱ་རྡྷ་བྲྀདྡྷཱ་ཡཱ་ཀཱ་ཥཱ་ཡ་བ་ས་ནཱཉདྷ་བཱ།。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
སཻ་རནྡྷྲཱི་པ་ར་བེ་ཤྨ་སྠཱ་སྭ་བ་ཤ་ཤི་ལྤ་ཀཱ་རི་སྐྱེས་མ།。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
子已生与极生及， 极其所生及极所产。 女人裸体无衣是， 女信使与行相同。 迦旃延尼乃帷幔女， 袈裟之衣而具有。 织工他方家居住， 自在工巧之事业。 
ཨ་སི་ཀྣཱི་སྱཱ་ད་བྲྀདྡྷཱ་ཡཱ་པྲཻ་ཥྱནྟཿཔུ་ར་ཙཱ་རི་ཎཱི།。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
བཱ་རསྟྲཱི་ག་ཎི་ཀཱ་བེ་ཤྱ་རཱུ་པཱ་ཛཱི་བཱ་ཐ་ཤཱ་ཛ་ནཻཿ།。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
སཏྐྲྀ་ཏཱ་བཱ་ར་མུ་ཁྱཱ་སྱཱཏྐུཊྚ་ནཱི་སཾ་བྷ་ལཱི་ས་མེ།。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
བི་པྲ་ཤྭི་ཀཱ་ཏྭཱིཀྵ་ཎི་ཀཱ་དཻ་བ་ཛྙཱཉཐ་ར་ཛ་སྭ་བྱེད་དོ།。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
女官老名乃贞女， 使者内宫行女也。 妓女群女卖身女， 美貌活命恶劣女。 善待妓女之首是， 鸨母媒婆相同也。 询问者与观视者， 卜卦之人亦为尘。 
ཤྲཱི་དྷརྨི་ཎྱ་བཱི་རཱ་ཏྲེ་ཡཱི་མ་ལི་ནཱི་པུཥྤ་བ་ཏྱ་པི།。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
རྀ་ཏུ་མ་ཏྱ་པྱུ་ད་ཀྱཱ་པི་སྱཱ་དྲ་ཛཿཔུཥྤ་བརྟྟ་བཾ།。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཤྲདྡྷཱ་མུརྡོ་ཧ་ད་བ་ཏཱི་ནིཥྐ་ལཱ་བི་ག་ཏཱརྟྟ་བཱ།。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཨཱ་པནྣ་ས་ཏྭ་སྱཱ་དག་བི་ཎྱནྟརྦྦཏྣཱི་ཙ་གརྦྷི་ཎཱི།。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
妓女彼等歌等及， 女人具法腰病者。 血与花鬘鲜花及， 时节之女与月经女。 尘与鲜花月经也。 胎儿已成眼贪恋， 月经已净无病女。 怀胎之女与孕妇， 子长大与身不适。 群女等
ཎི་ཀྱཱ་གརྦྷི་ཎཾ་ཡཽ་བ་ཏཾ་ག་ཎཱཿ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
པུ་ན་བྷཱུརྡྡི་དྷེ་ཥཱུ་རུ་ཌྷཱ་ཡ་དྭིསྟ་སྱཱ་དི་དྷུ་ཥུཿཔ་ཏིཿ།。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ས་ཏུ་དྭི་ཛོ་གེ་དི་དྷི་ཥུཿསཻ་བ་ཡ་སྱ་ཀུ་ཌུམྦི་ནཱི།。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཀཱ་ནཱི་ནཿཀ་ནྱ་ཀཱ་ཛཱ་ཏཿསུ་ཏོཉཐ་སུ་བྷ་གཱ་སུ་ཏཿ།。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
སཽ་བྷཱ་གི་ནེ་ཡཿསྱཱཏྤཱ་ར་སྟྲཻ་ཎེ་ཡསྟུ་པ་རསྟྲི་ཡཱཿ།。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
群等与， 孕妇少女群等们。 复生已嫁二度称， 彼等如是已嫁夫。 彼乃二生若已嫁， 彼即具有家室者。 处女所生之子及， 贤善之子亦为子。 贤善之甥乃他女， 他女之子乃他女。

【英语翻译】
Son combination. Holy mother of royal lineage is like that. The wife of the Khenpo is like the Khenmo. The nature of the male and female Pota. The wife of the hero is the little heroine. The mother of the hero is glorious.
སཱུཿ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
ཛཱ་ཏཱ་པ་ཏྱཱ་པྲ་ཛཱ་ཏཱ་ཙ་པྲ་སཱུ་ཏ་ཙ་པྲ་སཱུ་ཏི་ཀཱཿ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
སྟྲཱི་ནགྣི་ཀཱ་ཀོཊྚ་བཱི་སྱཱདྡཱུ་ཏཱི་པཉྩ་རི་ཀཱ་ས་མེ།. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
ཀཱ་ཏྱཱ་ཡ་ནྱ་རྡྷ་བྲྀདྡྷཱ་ཡཱ་ཀཱ་ཥཱ་ཡ་བ་ས་ནཱཉདྷ་བཱ།. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
སཻ་རནྡྷྲཱི་པ་ར་བེ་ཤྨ་སྠཱ་སྭ་བ་ཤ་ཤི་ལྤ་ཀཱ་རི་སྐྱེས་མ།. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
Son is born and extremely born, Extremely born and extremely produced. Woman is naked and without clothes, Female messenger is the same as conduct. Katyayani is the woman with curtains, Possessing the clothes of a kasaya. Weaver lives in another's house, Independent skillful work.
ཨ་སི་ཀྣཱི་སྱཱ་ད་བྲྀདྡྷཱ་ཡཱ་པྲཻ་ཥྱནྟཿཔུ་ར་ཙཱ་རི་ཎཱི།. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
བཱ་རསྟྲཱི་ག་ཎི་ཀཱ་བེ་ཤྱ་རཱུ་པཱ་ཛཱི་བཱ་ཐ་ཤཱ་ཛ་ནཻཿ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
སཏྐྲྀ་ཏཱ་བཱ་ར་མུ་ཁྱཱ་སྱཱཏྐུཊྚ་ནཱི་སཾ་བྷ་ལཱི་ས་མེ།. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
བི་པྲ་ཤྭི་ཀཱ་ཏྭཱིཀྵ་ཎི་ཀཱ་དཻ་བ་ཛྙཱཉཐ་ར་ཛ་སྭ་བྱེད་དོ།. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
Female minister, old name is chaste woman, Messenger is the woman who acts in the inner palace. Prostitute, group woman, prostitute, Beautiful appearance, living, bad woman. Well-treated prostitute is the chief, Pimp is the same as matchmaker. Questioner and viewer, Diviner is also dust.
ཤྲཱི་དྷརྨི་ཎྱ་བཱི་རཱ་ཏྲེ་ཡཱི་མ་ལི་ནཱི་པུཥྤ་བ་ཏྱ་པི།. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
རྀ་ཏུ་མ་ཏྱ་པྱུ་ད་ཀྱཱ་པི་སྱཱ་དྲ་ཛཿཔུཥྤ་བརྟྟ་བཾ།. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
ཤྲདྡྷཱ་མུརྡོ་ཧ་ད་བ་ཏཱི་ནིཥྐ་ལཱ་བི་ག་ཏཱརྟྟ་བཱ།. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
ཨཱ་པནྣ་ས་ཏྭ་སྱཱ་དག་བི་ཎྱནྟརྦྦཏྣཱི་ཙ་གརྦྷི་ཎཱི།. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
Prostitute, those songs and so on, Woman with Dharma, with waist disease. Blood and flower garland, flowers and, Woman of the season and menstrual woman. Dust and flowers are menstruation. Fetus has formed, eyes are greedy, Menstruation is cleansed, disease-free woman. Pregnant woman and pregnant woman, Son is big and body is uncomfortable. Group women etc.
ཎི་ཀྱཱ་གརྦྷི་ཎཾ་ཡཽ་བ་ཏཾ་ག་ཎཱཿ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
པུ་ན་བྷཱུརྡྡི་དྷེ་ཥཱུ་རུ་ཌྷཱ་ཡ་དྭིསྟ་སྱཱ་དི་དྷུ་ཥུཿཔ་ཏིཿ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
ས་ཏུ་དྭི་ཛོ་གེ་དི་དྷི་ཥུཿསཻ་བ་ཡ་སྱ་ཀུ་ཌུམྦི་ནཱི།. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
ཀཱ་ནཱི་ནཿཀ་ནྱ་ཀཱ་ཛཱ་ཏཿསུ་ཏོཉཐ་སུ་བྷ་གཱ་སུ་ཏཿ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
སཽ་བྷཱ་གི་ནེ་ཡཿསྱཱཏྤཱ་ར་སྟྲཻ་ཎེ་ཡསྟུ་པ་རསྟྲི་ཡཱཿ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)
Group etc. and, Pregnant woman, young woman, group etc. Reborn, married, called twice, Those are like that, already married husband. He is twice-born, if already married, He is the one who has a household. Son born of a virgin and, Virtuous son is also a son. Virtuous nephew is another woman, Son of another woman is another woman.

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
་དྷི་ཥུ། །ན་མཉམ་ཀུ་ཌུམ་བི་ནཱིའོ། །གཞོན་ནུ་མ་སྐྱེས་ཀ་ནི་ན། །དེ་ནས་སྐལ་བཟང་བུ་སྐལ་ལྡན། །ཕ་རོལ་བུད་མེད་ལས་སྐྱེས་པ། །ནལ་ཕྲུག་ཕ་མ་པཻ་ཏྲྀཥྛ་སྲེ་ཡཿསྱཱཏྤཻ་ཏྲྀཥྛ་ཤྲཱི་ཡཤྩ་པི་ཏྲྀཥྛ་སུཿ། །སུ་ཏོ་མཱ་ཏྲྀཥྛ་སུཤྩཻ་བ་བཻ་མཱ་ཏྲཻ་ཡོ་བི་མཱ་ཏྲི་ཛཿ། །ཨ་ཐ་བཱནྡྷ་ཀི་ནེ་ཡཿསྱཱདྦནྡྷུ་ལཤྩཱ་སུ་ཏཱི་སུ་ཏཿ། །ཀཽ་ལ་ཌྷེ་ཡཿཀཱ་ལ་ཌྷེ་རོ་བྷིཀྵུ་ཀཱི་ཏུ་ས་ཏཱི་ཡ་དི། །ཏ་དཱ་ཀོ་ལ་ཊི་ནི་ཡོཉསྱཱཿཀོ་ལ་ཌྷེ་ཡོ་རྣམས་བརྟེན་གནས། །ཕ་ཡི་བུ་དང་སྐྱེས་པའོ། །མ་རྣམས་ལ་བརྟེན་དེ་བཞིན་ནོ། །མི་མཐུན་མ་དང་མི་མཛའ་སྐྱེས། །དེ་ནས་འཕྱོན་མའི་བུ་དང་ནི། །ནལ་ཕྲུག་རིགས་རྣམས་སྐྱེས་བ་དང༌། །རིགས་འཆོལ་དང་ནི་བྱི་ཕྲུག་གོ །སློང་མོས་འཚོ་ཞིང་སྐྱེས་པ་ལ། །དེ་ཚེ་ཀོ་ལ་ཊི་ནི་ཡ། །འདི་ནི་རིགས་བསྒྱུར་པི་ཙཱཏྨ་ཛཿ། །ཨཱཏྨ་ཛསྟ་ན་ཡཿསཱུ་ནུཿསུ་ཏཿཔུ་ཏྲཿསྟྲི་ཡཱཾ་ཏྭ་མཱི། །ཨཱ་ཧུརྡུ་ཧི་ར་རཾ་སརྦྦེཉཔ་ཏྱཾ་ཏོ་ཀཾ་ཏ་ཡོཿས་མེ། །སྭ་ཛཱ་ཏེ་ཏྭཽ་ར་སོ་ར་སྱཽ་ཏཱ་ཏསྟུ་ཛ་ན་ཀཿཔི་ཏཱ། །ཛ་ན་པི་ཏྲཱི་པྲ་སཱུ་མཱཏཱ་ཛ་ན་ནཱི་བྷགི་ནཱི་སྭ་སཱ། །ན་ནཱཾ་དཱ་ཏུ་བདག་སྐྱེས་སོ། །བདག་སྐྱེས་བདེ་འཕེལ་བུ་ཁྱེའུ། །དག་དང་འགྲོ་སྐྱོབ་འདི་རྣམས་མོ། །བུ་མོ་ཕན་བྱེད་ཐམས་ཅད་མ། །བུ་ཕྲུག་བུ་ཚ་མཚུངས་པའོ། །རང་སྐྱེས་ལྟོས་བྱུང་མ་སྨད་དོ། །ཡབ་དང་སྐྱེད་བྱེད་པ་དང་ནི། །ཡུམ་དང་འབྱུང་བྱེད་སྐྱེད་བྱེད་མ། །བུ་མོ་དང་ནི་ཨ་ཆེའོ། །བདག་པོའི་སྲིད་
སྭ་སཱ་པ་ཏྱུརྣྣཔྟྲཱི་པཽ་ཏྲཱི་སུ་ཏཱརྨ་ཛཱ། །བྷཱརྻཱསྟུ་བྷྲཱ་ཏྲི་བརྒ་སྱ་ཡཱ་ཏ་རཿསྱུཿཔ་རསྤ་རཾ། །པྲ་ཛཱ་བ་ཏཱི་བྷྲཱ་ཏྲྀ་ཛཱ་ཡཱ་མཱ་ཏུ་ལཱ་ནཱི་ཏུ་མཱ་ཏུ་ལཱི། །པ་ཏི་པཏྣྱོཿཔྲ་སཱུཿཤྭ་ཤྲུཿསྭ་ཤུ་རསྟུ་པི་ཏཱ་ཏ་ཡོཿ། །པི་ཏྲྀ་བྷྲཱ་ཏཱ་པི་ཏྲྀ་བྱཿསྱཱཏྨཱ་ཏྲྀ་བྷྲཱ་ཏཱ་ཏུ་མ་ཏུ་ལཿ། །མོ་གཉིད་མོ་དང༌། །ཚ་བོ་ཚ་ཡུག་བུ་བདག་སྐྱེས། །ཆུང་མ་སྲིང་མོ་སྡེ་ཚན་གྱི། །ཡཱ་ཏ་ར་ནི་ཕན་ཚུན་དུ། །པྲ་ཛཱ་བ་ཏཱི་སྐུད་པོའི་ཆུང༌། །ཞང་པོའི་ཆུང་མ་མཱ་ཏུ་ལཱི། །ཁྱོ་ཤུག་མ་ནི་སྒྱུག་མོ་དང༌། །གྱོས་པོ་ཞེས་པ་ཕའི་ཡིན་ནོ། །ཕ་ཡི་སྤུན་དང་ཨ་ཁུའོ། །མ་ཡི་སྦུན་དང་ཞང་པོའོ། །སྱཱ་ལཱཿསྱུརྦྷྲཱ་ཏ་རཿབཏྣྱཱཿསྭཱ་མི་ནོ་དེ་བྲྀ་དེ་བྲྀ་དེ་བ་རཽ། །སྭ་སྲི་ཡོཿབྷཱ་གི་ནེ་ཡཿསྱཱ་ཛཱ་མཱ་ཏཱ་དུ་ཧི་ཏུཿཔ་ཏིཿ། །པི་ཏཱ་མ་ཧཿཔི་ཏུ་པི་ཏཱ་ཏཏྤི་ཏཱ་པྲ་བི་ཏཱ་མ་ཧཿ། །མཱ་ཏུརྨྨཱ་ཏཱ་མ་ཧཱ་དྱེ་བཾ་ས་པིཎྜསྟུ་ས་ནཱ་བྷ་ཡཿ། །ས་མཱ་ནོ་དརྻ་སཽ་དརྻ་ས་གརྦྷྱ་ས་ཧ་

【汉语翻译】
དྷི་ཥུ། །礼敬！
ན་མཉམ་ཀུ་ཌུམ་བི་ནཱིའོ། །敬礼库敦比尼！
གཞོན་ནུ་མ་སྐྱེས་ཀ་ནི་ན། །少女未生为处女，
དེ་ནས་སྐལ་བཟང་བུ་སྐལ་ལྡན། །此后贤善之子具福德，
ཕ་རོལ་བུད་མེད་ལས་སྐྱེས་པ། །从他方女子所生者，
ནལ་ཕྲུག་ཕ་མ་པཻ་ཏྲྀཥྛ་སྲེ་ཡཿསྱཱཏྤཻ་ཏྲྀཥྛ་ཤྲཱི་ཡཤྩ་པི་ཏྲྀཥྛ་སུཿ། །私生子父母，父亲的地位尊贵，父亲的荣耀亦尊贵，父亲安乐。
སུ་ཏོ་མཱ་ཏྲྀཥྛ་སུཤྩཻ་བ་བཻ་མཱ་ཏྲཻ་ཡོ་བི་མཱ་ཏྲི་ཛཿ། །儿子母亲的地位尊贵，异母所生，非亲生母所生。
ཨ་ཐ་བཱནྡྷ་ཀི་ནེ་ཡཿསྱཱདྦནྡྷུ་ལཤྩཱ་སུ་ཏཱི་སུ་ཏཿ། །或者婢女之子，奴隶之子，无子之子。
ཀཽ་ལ་ཌྷེ་ཡཿཀཱ་ལ་ཌྷེ་རོ་བྷིཀྵུ་ཀཱི་ཏུ་ས་ཏཱི་ཡ་དི། །妓女之子，乞丐之子，若为真实者，
ཏ་དཱ་ཀོ་ལ་ཊི་ནི་ཡོཉསྱཱཿཀོ་ལ་ཌྷེ་ཡོ་རྣམས་བརྟེན་གནས། །彼时妓女之子，妓女们所依赖之处。
ཕ་ཡི་བུ་དང་སྐྱེས་པའོ། །父亲之子与所生者，
མ་རྣམས་ལ་བརྟེན་དེ་བཞིན་ནོ། །依靠母亲们亦如是，
མི་མཐུན་མ་དང་མི་མཛའ་སྐྱེས། །与不和之母及不友善所生，
དེ་ནས་འཕྱོན་མའི་བུ་དང་ནི། །此后娼妓之子与，
ནལ་ཕྲུག་རིགས་རྣམས་སྐྱེས་བ་དང༌། །私生子等种类所生与，
རིགས་འཆོལ་དང་ནི་བྱི་ཕྲུག་གོ །杂种与鼠子。
སློང་མོས་འཚོ་ཞིང་སྐྱེས་པ་ལ། །乞讨维生且所生者，
དེ་ཚེ་ཀོ་ལ་ཊི་ནི་ཡ། །彼时妓女之子，
འདི་ནི་རིགས་བསྒྱུར་པི་ཙཱཏྨ་ཛཿ། །此乃类别转变，私生子。
ཨཱཏྨ་ཛཿསྟ་ན་ཡཿསཱུ་ནུཿསུ་ཏཿཔུ་ཏྲཿསྟྲི་ཡཱཾ་ཏྭ་མཱི། །自身所生，儿子，儿子，儿子，儿子，于女子则为女儿。
ཨཱ་ཧུརྡུ་ཧི་ར་རཾ་སརྦྦེཉཔ་ཏྱཾ་ཏོ་ཀཾ་ཏ་ཡོཿས་མེ། །称呼女儿，一切子嗣，孩子，彼等相同。
སྭ་ཛཱ་ཏེ་ཏྭཽ་ར་སོ་ར་སྱཽ་ཏཱ་ཏསྟུ་ཛ་ན་ཀཿཔི་ཏཱ། །自生者，亲生子，父亲即是生者，父亲。
ཛ་ན་པི་ཏྲཱི་པྲ་སཱུ་མཱཏཱ་ཛ་ན་ནཱི་བྷགི་ནཱི་སྭ་སཱ། །生父，母亲，生母，姐妹。
ན་ནཱཾ་དཱ་ཏུ་བདག་སྐྱེས་སོ། །女儿，给予者，自身所生。
སྭ་སཱ་པ་ཏྱུརྣྣཔྟྲཱི་པཽ་ཏྲཱི་སུ་ཏཱརྨ་ཛཱ། །女儿，丈夫，孙女，曾孙女，女儿自身所生。
བྷཱརྻཱསྟུ་བྷྲཱ་ཏྲི་བརྒ་སྱ་ཡཱ་ཏ་རཿསྱུཿཔ་རསྤ་རཾ། །妻子，兄弟眷属，彼此之间。
པྲ་ཛཱ་བ་ཏཱི་བྷྲཱ་ཏྲྀ་ཛཱ་ཡཱ་མཱ་ཏུ་ལཱ་ནཱི་ཏུ་མཱ་ཏུ་ལཱི། །生主，兄弟之妻，舅母，外祖母。
པ་ཏི་པཏྣྱོཿཔྲ་སཱུཿཤྭ་ཤྲུཿསྭ་ཤུ་རསྟུ་པི་ཏཱ་ཏ་ཡོཿ། །丈夫妻子，生母，岳母，岳父即是彼等之父。
པི་ཏྲྀ་བྷྲཱ་ཏཱ་པི་ཏྲྀ་བྱཿསྱཱཏྨཱ་ཏྲྀ་བྷྲཱ་ཏཱ་ཏུ་མ་ཏུ་ལཿ། །父亲之兄弟为叔父，母亲之兄弟为舅父。
སྱཱ་ལཱཿསྱུརྦྷྲཱ་ཏ་རཿབཏྣྱཱཿསྭཱ་མི་ནོ་དེ་བྲྀ་དེ་བྲྀ་དེ་བ་རཽ། །妻子的兄弟为内弟，丈夫为天，天，天人。
སྭ་སྲི་ཡོཿབྷཱ་གི་ནེ་ཡཿསྱཱ་ཛཱ་མཱ་ཏཱ་དུ་ཧི་ཏུཿཔ་ཏིཿ། །姐妹之子为外甥，女婿为女儿之夫。
པི་ཏཱ་མ་ཧཿཔི་ཏུ་པི་ཏཱ་ཏཏྤི་ཏཱ་པྲ་བི་ཏཱ་མ་ཧཿ། །祖父为父亲之父，彼之父为曾祖父。
མཱ་ཏུརྨྨཱ་ཏཱ་མ་ཧཱ་དྱེ་བཾ་ས་པིཎྜསྟུ་ས་ནཱ་བྷ་ཡཿ། །外祖母为母亲之母，如是血亲，同族。
ས་མཱ་ནོ་དརྻ་སཽ་དརྻ་ས་གརྦྷྱ་ས་ཧ་

【英语翻译】
དྷི་ཥུ། །Homage!
ན་མཉམ་ཀུ་ཌུམ་བི་ནཱིའོ། །Homage to Kundumbini!
གཞོན་ནུ་མ་སྐྱེས་ཀ་ནི་ན། །A young, unborn girl is a virgin,
དེ་ནས་སྐལ་བཟང་བུ་སྐལ་ལྡན། །Thereafter, a virtuous son is fortunate,
ཕ་རོལ་བུད་མེད་ལས་སྐྱེས་པ། །Born from a woman from elsewhere,
ནལ་ཕྲུག་ཕ་མ་པཻ་ཏྲྀཥྛ་སྲེ་ཡཿསྱཱཏྤཻ་ཏྲྀཥྛ་ཤྲཱི་ཡཤྩ་པི་ཏྲྀཥྛ་སུཿ། །An illegitimate child's parents, the father's status is noble, the father's glory is also noble, the father is happy.
སུ་ཏོ་མཱ་ཏྲྀཥྛ་སུཤྩཻ་བ་བཻ་མཱ་ཏྲཻ་ཡོ་བི་མཱ་ཏྲི་ཛཿ། །A son's mother's status is noble, born of a stepmother, born of a non-biological mother.
ཨ་ཐ་བཱནྡྷ་ཀི་ནེ་ཡཿསྱཱདྦནྡྷུ་ལཤྩཱ་སུ་ཏཱི་སུ་ཏཿ། །Or a son of a maidservant, a son of a slave, a son of a childless woman.
ཀཽ་ལ་ཌྷེ་ཡཿཀཱ་ལ་ཌྷེ་རོ་བྷིཀྵུ་ཀཱི་ཏུ་ས་ཏཱི་ཡ་དི། །A son of a prostitute, a son of a beggar, if it is true,
ཏ་དཱ་ཀོ་ལ་ཊི་ནི་ཡོཉསྱཱཿཀོ་ལ་ཌྷེ་ཡོ་རྣམས་བརྟེན་གནས། །Then the son of a prostitute, the place of reliance for prostitutes.
ཕ་ཡི་བུ་དང་སྐྱེས་པའོ། །The father's son and the one born,
མ་རྣམས་ལ་བརྟེན་དེ་བཞིན་ནོ། །Relying on mothers is also like that,
མི་མཐུན་མ་དང་མི་མཛའ་སྐྱེས། །Born of a discordant mother and an unfriendly one,
དེ་ནས་འཕྱོན་མའི་བུ་དང་ནི། །Thereafter, the son of a prostitute and,
ནལ་ཕྲུག་རིགས་རྣམས་སྐྱེས་བ་དང༌། །Illegitimate children and those born of various kinds, and,
རིགས་འཆོལ་དང་ནི་བྱི་ཕྲུག་གོ །Hybrids and rat pups.
སློང་མོས་འཚོ་ཞིང་སྐྱེས་པ་ལ། །One who lives by begging and is born,
དེ་ཚེ་ཀོ་ལ་ཊི་ནི་ཡ། །At that time, the son of a prostitute,
འདི་ནི་རིགས་བསྒྱུར་པི་ཙཱཏྨ་ཛཿ། །This is a change of category, an illegitimate child.
ཨཱཏྨ་ཛཿསྟ་ན་ཡཿསཱུ་ནུཿསུ་ཏཿཔུ་ཏྲཿསྟྲི་ཡཱཾ་ཏྭ་མཱི། །Self-born, son, son, son, son, in a woman, it is a daughter.
ཨཱ་ཧུརྡུ་ཧི་ར་རཾ་སརྦྦེཉཔ་ཏྱཾ་ཏོ་ཀཾ་ཏ་ཡོཿས་མེ། །They call her daughter, all offspring, child, those are the same.
སྭ་ཛཱ་ཏེ་ཏྭཽ་ར་སོ་ར་སྱཽ་ཏཱ་ཏསྟུ་ཛ་ན་ཀཿཔི་ཏཱ། །Self-born, own son, father is the one who gives birth, father.
ཛ་ན་པི་ཏྲཱི་པྲ་སཱུ་མཱཏཱ་ཛ་ན་ནཱི་བྷགི་ནཱི་སྭ་སཱ། །Birth-father, mother, birth-mother, sister.
ན་ནཱཾ་དཱ་ཏུ་བདག་སྐྱེས་སོ། །Daughter, giver, self-born.
སྭ་སཱ་པ་ཏྱུརྣྣཔྟྲཱི་པཽ་ཏྲཱི་སུ་ཏཱརྨ་ཛཱ། །Daughter, husband, granddaughter, great-granddaughter, daughter self-born.
བྷཱརྻཱསྟུ་བྷྲཱ་ཏྲི་བརྒ་སྱ་ཡཱ་ཏ་རཿསྱུཿཔ་རསྤ་རཾ། །Wife, brother's family, between each other.
པྲ་ཛཱ་བ་ཏཱི་བྷྲཱ་ཏྲྀ་ཛཱ་ཡཱ་མཱ་ཏུ་ལཱ་ནཱི་ཏུ་མཱ་ཏུ་ལཱི། །Lord of beings, brother's wife, maternal aunt, maternal grandmother.
པ་ཏི་པཏྣྱོཿཔྲ་སཱུཿཤྭ་ཤྲུཿསྭ་ཤུ་རསྟུ་པི་ཏཱ་ཏ་ཡོཿ། །Husband and wife, birth-mother, mother-in-law, father-in-law is their father.
པི་ཏྲྀ་བྷྲཱ་ཏཱ་པི་ཏྲྀ་བྱཿསྱཱཏྨཱ་ཏྲྀ་བྷྲཱ་ཏཱ་ཏུ་མ་ཏུ་ལཿ། །Father's brother is uncle, mother's brother is maternal uncle.
སྱཱ་ལཱཿསྱུརྦྷྲཱ་ཏ་རཿབཏྣྱཱཿསྭཱ་མི་ནོ་དེ་བྲྀ་དེ་བྲྀ་དེ་བ་རཽ། །Wife's brothers are brothers-in-law, husband is god, god, divine being.
སྭ་སྲི་ཡོཿབྷཱ་གི་ནེ་ཡཿསྱཱ་ཛཱ་མཱ་ཏཱ་དུ་ཧི་ཏུཿཔ་ཏིཿ། །Sister's son is nephew, son-in-law is daughter's husband.
པི་ཏཱ་མ་ཧཿཔི་ཏུ་པི་ཏཱ་ཏཏྤི་ཏཱ་པྲ་བི་ཏཱ་མ་ཧཿ། །Grandfather is father's father, his father is great-grandfather.
མཱ་ཏུརྨྨཱ་ཏཱ་མ་ཧཱ་དྱེ་བཾ་ས་པིཎྜསྟུ་ས་ནཱ་བྷ་ཡཿ། །Mother's mother is maternal grandmother, thus blood relatives, of the same lineage.
ས་མཱ་ནོ་དརྻ་སཽ་དརྻ་ས་གརྦྷྱ་ས་ཧ་

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
སྱཱ་ལ་ཆུང་མའི་སྦུན་ཟླའོ། །བདག་པོའི་སྦུན་ཚང་དེ་བ་རཽ། །སྭ་སྲི་ཡ་ནི་སྲིང་མོའི་བུ། །ཛ་མ་ཏཱ་ནི་བུ་མོའི་ཁྱོ། །ཕས་མཆོད་ཕ་ཡི་ཕ་དང་མེས། །དེ་ཡི་ཕ་དང་ཡང་མེས་པོ། །ཕྱི་མོ་དང་ནི་ཡང་ཕྱི་མོ། །མཚུན་མཆོད་པ་དང་རིགས་རྒྱུད་དོ། །སྐྱེས་གནས་མཚུངས་དང་མིང་སྲིང་དང༌། །ཚངས་པ་ཛཱཿས་མཱཿ། །ཤ་གོ་ཏྲ་བཱནྡྷ་བ་ཛྙཱ་ཏི་བནྡྷུ་སྭ་སྭ་ཛ་ནཱཿས་མཱཿ། །ཛྙཱ་ཏེ་ཡཾ་བནྡྷུ་ཏཱ་ཏེ་ཀྵཱཾ་ཀྲ་མཱདྦྷཱ་བ་ས་མཱུ་ཧ་ཡོཿ། །དྷ་བཿཔྲི་ཡཿཔ་ཏིརྦྷརྟྟཱ་ཛཱ་རསྟཱུ་པ་པ་ཏིཿས་མཽ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མཚུངས། །དེ་ཡི་རིགས་དང་འབྲེལ་བ་དང༌། །ཉེ་དུ་རྩ་ལག་རང་རིགས་དང༌། །གཉེན་འདབ་རྣམས་ནི་མཚུངས་པའོ། །སྣག་གི་གཉེན་མཚམས་ཉེ་འབྲེལ་ཏེ། །དེ་རྣམས་གོ་རིམས་ཚོགས་པའོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བྱེད་ཚ་བྱེད་དང༌། །བདག་པོ་འགེགས་བྱེད་རྩ་ལག་བྱེད། །ཁྱོ་བོ་
ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཛཱ་ཛཿཀུཎྜོ་པོ་མྲྀ་ཏེ་བྷརྟྟ་རི་གོ་ལ་ཀཿ། །བྷྲཱ་ཏྲཱི་ཡཱ་བྷྲཱ་ཏྲྀ་ཛོ་བྷྲཱ་ཏྲྀ་བྷ་གི་ནྱཽ་བྷྲཱ་ཏ་རཱ་བུ་བྷཽ། །མཱཏཱ་པི་ཏ་རཽ་པི་ཏ་རཽ་མཱ་ཏ་ར་པི་ཏ་རཽ་ཙ་ཏཱ་ཏ་བུ་བྷོ་ཛ་ན་པི་ཏྱཽ། །ཤྭ་ཤྲུ་ཤྭ་ཤུ་རཽ་ཤྭ་ཤུ་རཽ་བུ་ཏྲཽ་པུ་ཏྲཤྩ་དུ་ཧི་ཏཱ་ཙ། །དམྤ་ཏཱི་ཛམྤ་རྣམས་ནི་མཚུངས་པའོ། །ཁྱོ་མ་ཤི་ཡི་རྩ་ལག་སྐྱེས། །ཀུཎྜོ་མ་ཤི་གསོ་གོ་ལ། །སྲིང་མོ་ལྕམ་མོ་ལས་སྐྱེས་དང༌། །སྤུན་ཟླ་སྲིང་མོ་སྤུན་དག་གཉིས། །ཕ་མ་དག་ནི་པི་ཏ་རཽ། །ཕ་མ་གཉི་ག་སྐྱེད་བྱེད་དག །གྱོས་སྒྱུག་དག་ནི་ཤྭ་ཤུ་རཽ། །བུ་དང་བུ་མོའང་བུ་དག་གོ །བཟའ་མི་ཁྱོ་ཤུག་ཁྱིམ་ཐབ་དང༌། ཏཱི་བྷཱརྻཱ་པ་ཏཱི་ཛ་ཡཱ་པ་ཏཱི་ཙ་ཏཽ། །གརྦྷཱ་ཤ་ཡོ་ར་ཛཱ་ཡུཿསྱཱ་དུ་ལྭཉྩ་ཀ་ལ་ལོཉསྟྲི་ཡཱཾ། །སཱུ་ཏི་མཱ་སོ་བཻ་ཛ་ན་ནོ་གརྦྷོ་བྷྲུ་ཎ་ཨི་མཽ་ས་མཽ། །ཏྲྀ་ཏཱི་ཡཱ་པྲ་ཀྲྀ་ཏིཿཤཎྜཿཀླཱི་བཿཔཎྜོ་ནཔུནྶ་ཀཾ། །ཤི་ཤུ་ཏྭཾ་ཤཻ་ཤ་བཾ་བཱ་ལྱཾ་ཏཱ་རུ་ཎྱཾ་ཡཽ་བ་ནཾ་ས་མེ། །སྱཱཚྠཱ་ཆུང་མ་ཁྱོ་པོ་དེ་དག་གོ །བུ་རོགས་ཤ་མ་ཕྲུ་མའོ། །གཤེར་བྱེད་རླན་བྱེད་མོ་མ་ཡིན། །སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་སྐྱེས་དུས་སོ། །མངལ་དང་རྡུམ་དང་འདི་དག་མཚུངས། །གསུམ་པའི་རང་བཞིན་ཟ་མ་དང༌། །མ་ནིང་ཕོ་མ་ནིང་དང་ནི། །བྱིས་པ་བུ་ཚ་ཕྲུག་གུའོ། །དར་མ་ལང་ཚོ་ཤེད་ལྡན་མཚུངས། །གནས་བི་རནྟུ་བྲྀདྡྷ་ཏྭཾ་བྲྀདྡྷ་སཾ་གྷེ་པི་བརྡྷ་ཀཾ། །པ་ལི་ཏཾ་ཛ་རཱ་ས་ཤཽ་ཀླྱཾ་ཀེ་ཤཱ་དཽ་བི་པྲ་སཱ་ཛ་རཱ། །སྱཱ་དུཏྟཱ་ན་ས་ཡཱ་ཌིམྦྷཱ་སྟ་ན་ཡཱ་ཏུ་སྟ་ནནྡྷ་ཡཱི། །བཱ་ལསྟུ་སྱཱནྨཱ་ཎ་བ་ཀོ་བ་ཡཿསྠསྟ་རུ་ཎོ་ཡུ་བཱ། །པྲ་བ་བརྟན་དང་ནི་རྒན་པོ་དང༌།

【汉语翻译】
སྱཱ་ལ་是小妾的伴侣。
བདག་པོའི་སྦུན་ཚང་དེ་བ་རཽ། 是主人的伴侣。
སྭ་སྲི་ཡ་ནི་是姐妹的儿子。
ཛ་མ་ཏཱ་ནི་是女儿的丈夫。
ཕས་མཆོད་是父亲的父亲和祖父。
དེ་ཡི་ཕ་དང་ཡང་མེས་པོ། 是他的父亲和曾祖父。
ཕྱི་མོ་དང་ནི་ཡང་ཕྱི་མོ། 是外祖母和曾外祖母。
མཚུན་མཆོད་པ་དང་རིགས་རྒྱུད་དོ། 是祭祀和种姓。
སྐྱེས་གནས་མཚུངས་དང་མིང་སྲིང་དང༌། 是同生和兄弟姐妹。
ཚངས་པ་ཛཱཿས་མཱཿ། （藏文ཛཱཿ，梵文天城体जाः，梵文罗马拟音jāḥ，汉语字面意思：出生）。
ཤ་གོ་ཏྲ་བཱནྡྷ་བ་ཛྙཱ་ཏི་བནྡྷུ་སྭ་སྭ་ཛ་ནཱཿས་མཱཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
ཛྙཱ་ཏེ་ཡཾ་བནྡྷུ་ཏཱ་ཏེ་ཀྵཱཾ་ཀྲ་མཱདྦྷཱ་བ་ས་མཱུ་ཧ་ཡོཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
དྷ་བཿཔྲི་ཡཿཔ་ཏིརྦྷརྟྟཱ་ཛཱ་རསྟཱུ་པ་པ་ཏིཿས་མཽ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མཚུངས། 是一起出生的。
དེ་ཡི་རིགས་དང་འབྲེལ་བ་དང༌། 是它的种姓和关系。
ཉེ་དུ་རྩ་ལག་རང་རིགས་དང༌། 是亲戚、根源和自己的种姓。
གཉེན་འདབ་རྣམས་ནི་མཚུངས་པའོ། 是亲戚关系。
སྣག་གི་གཉེན་མཚམས་ཉེ་འབྲེལ་ཏེ། 是黑色的亲戚关系。
དེ་རྣམས་གོ་རིམས་ཚོགས་པའོ། 是那些顺序的集合。
རབ་ཏུ་དགའ་བྱེད་ཚ་བྱེད་དང༌། 是非常高兴的。
བདག་པོ་འགེགས་བྱེད་རྩ་ལག་བྱེད། 是主人阻止和做根源。
ཁྱོ་བོ་
ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཛཱ་ཛཿཀུཎྜོ་པོ་མྲྀ་ཏེ་བྷརྟྟ་རི་གོ་ལ་ཀཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
བྷྲཱ་ཏྲཱི་ཡཱ་བྷྲཱ་ཏྲྀ་ཛོ་བྷྲཱ་ཏྲྀ་བྷ་གི་ནྱཽ་བྷྲཱ་ཏ་རཱ་བུ་བྷཽ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
མཱཏཱ་པི་ཏ་རཽ་པི་ཏ་རཽ་མཱ་ཏ་ར་པི་ཏ་རཽ་ཙ་ཏཱ་ཏ་བུ་བྷོ་ཛ་ན་པི་ཏྱཽ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
ཤྭ་ཤྲུ་ཤྭ་ཤུ་རཽ་ཤྭ་ཤུ་རཽ་བུ་ཏྲཽ་པུ་ཏྲཤྩ་དུ་ཧི་ཏཱ་ཙ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
དམྤ་ཏཱི་ཛམྤ་རྣམས་ནི་མཚུངས་པའོ། 是夫妻。
ཁྱོ་མ་ཤི་ཡི་རྩ་ལག་སྐྱེས། 是妻子死亡的根源。
ཀུཎྜོ་མ་ཤི་གསོ་གོ་ལ། 是昆多玛希索戈拉。
སྲིང་མོ་ལྕམ་མོ་ལས་སྐྱེས་དང༌། 是姐妹从姐妹那里出生。
སྤུན་ཟླ་སྲིང་མོ་སྤུན་དག་གཉིས། 是兄弟姐妹。
ཕ་མ་དག་ནི་པི་ཏ་རཽ། 是父母。
ཕ་མ་གཉི་ག་སྐྱེད་བྱེད་དག 是父母双方的创造者。
གྱོས་སྒྱུག་དག་ནི་ཤྭ་ཤུ་རཽ། 是岳父母。
བུ་དང་བུ་མོའང་བུ་དག་གོ 是儿子和女儿。
བཟའ་མི་ཁྱོ་ཤུག་ཁྱིམ་ཐབ་དང༌། 是家庭、夫妻和家庭。
ཏཱི་བྷཱརྻཱ་པ་ཏཱི་ཛ་ཡཱ་པ་ཏཱི་ཙ་ཏཽ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
གརྦྷཱ་ཤ་ཡོ་ར་ཛཱ་ཡུཿསྱཱ་དུ་ལྭཉྩ་ཀ་ལ་ལོཉསྟྲི་ཡཱཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
སཱུ་ཏི་མཱ་སོ་བཻ་ཛ་ན་ནོ་གརྦྷོ་བྷྲུ་ཎ་ཨི་མཽ་ས་མཽ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
ཏྲྀ་ཏཱི་ཡཱ་པྲ་ཀྲྀ་ཏིཿཤཎྜཿཀླཱི་བཿཔཎྜོ་ནཔུནྶ་ཀཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
ཤི་ཤུ་ཏྭཾ་ཤཻ་ཤ་བཾ་བཱ་ལྱཾ་ཏཱ་རུ་ཎྱཾ་ཡཽ་བ་ནཾ་ས་མེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
སྱཱཚྠཱ་ཆུང་མ་ཁྱོ་པོ་དེ་དག་གོ 是小妾和丈夫。
བུ་རོགས་ཤ་མ་ཕྲུ་མའོ། 是儿子、朋友、肉和胎儿。
གཤེར་བྱེད་རླན་བྱེད་མོ་མ་ཡིན། 是湿润和潮湿的，不是女性。
སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་སྐྱེས་དུས་སོ། 是出生的月份和时间。
མངལ་དང་རྡུམ་དང་འདི་དག་མཚུངས། 是子宫和这个。
གསུམ་པའི་རང་བཞིན་ཟ་མ་དང༌། 是第三种性质和食物。
མ་ནིང་ཕོ་མ་ནིང་དང་ནི། 是太监和男性太监。
བྱིས་པ་བུ་ཚ་ཕྲུག་གུའོ། 是孩子、儿子和婴儿。
དར་མ་ལང་ཚོ་ཤེད་ལྡན་མཚུངས། 是成年人、青春和力量。
གནས་བི་རནྟུ་བྲྀདྡྷ་ཏྭཾ་བྲྀདྡྷ་སཾ་གྷེ་པི་བརྡྷ་ཀཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
པ་ལི་ཏཾ་ཛ་རཱ་ས་ཤཽ་ཀླྱཾ་ཀེ་ཤཱ་དཽ་བི་པྲ་སཱ་ཛ་རཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
སྱཱ་དུཏྟཱ་ན་ས་ཡཱ་ཌིམྦྷཱ་སྟ་ན་ཡཱ་ཏུ་སྟ་ནནྡྷ་ཡཱི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
བཱ་ལསྟུ་སྱཱནྨཱ་ཎ་བ་ཀོ་བ་ཡཿསྠསྟ་རུ་ཎོ་ཡུ་བཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
པྲ་བ་བརྟན་དང་ནི་རྒན་པོ་དང༌། 是流动、稳定和老年人。

【英语翻译】
syA la is the companion of a concubine.
bdag po'i sbun tshang de ba ro is the companion of the master.
swa sri ya ni is the son of a sister.
dza ma tA ni is the husband of a daughter.
pas mchod is the father's father and grandfather.
de yi pha dang yang mes po is his father and great-grandfather.
phyi mo dang ni yang phyi mo is the maternal grandmother and great-grandmother.
mtsun mchod pa dang rigs rgyud do is sacrifice and caste.
skyes gnas mtshungs dang ming sring dang is co-born and siblings.
Tshangs pa jāḥ sa māḥ. (藏文ཛཱཿ，梵文天城体जाः，梵文罗马拟音jāḥ，汉语字面意思：born).
sha go tra bAnDha ba jñA ti bAndhu swa swa dza nAH sa mAH. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning).
jñA te yaM bAndhu tA te kShAM kra mAd bhA va sa mU ha yoH. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning).
dha vaH pri yaH pa tir bharttA dzA ras tU pa pa tiH sa mau. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning).
lhan cig skyes pa mtshungs is born together.
de yi rigs dang 'brel ba dang is its caste and relationship.
ye du rtsa lag rang rigs dang is relatives, roots and own caste.
gnyen 'dab rnams ni mtshungs pa'o is kinship.
snag gi gnyen mtshams nye 'brel te is the black kinship.
de rnams go rims tshogs pa'o is the collection of those orders.
rab tu dga' byed tsha byed dang is very happy.
bdag po 'gegs byed rtsa lag byed is the master prevents and makes roots.
khyo bo
a mRi te dzA dzah kuNDo po mRi te bhartta ri go la kah. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning).
bhrA trI yA bhrA tRi dzo bhrA tRi bha gi nyo bhrA ta rA bu bho. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning).
mAtA pi ta rau pi ta rau mA ta ra pi ta rau tsa tA ta bu bho dza na pi tyo. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning).
shwa shru shwa shu rau shwa shu rau bu tro pu tra shtsa du hi tA tsa. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning).
dam pa tI dzam pa rnams ni mtshungs pa'o is husband and wife.
khyo ma shi yi rtsa lag skyes is the root cause of the wife's death.
kuNDo ma shi gso go la is Kundo Mashi Sogo La.
sring mo lcam mo las skyes dang is the sister born from the sister.
spun zla sring mo spun dag gnyis is siblings.
pha ma dag ni pi ta rau is parents.
pha ma gnyi ga skyed byed dg is the creator of both parents.
gyos sgyug dag ni shwa shu rau is parents-in-law.
bu dang bu mo'ang bu dag go is sons and daughters.
bza' mi khyo shug khyim thab dang is family, husband and wife and family.
tI bhAryA pa tI dza yA pa tI tsa tau. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning).
garbhA sha yo ra dzA yuH syAd du lwañ tsa ka la loñs tri yAM. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning).
sU ti mA so bai dza na no garbho bhruNa i mau sa mau. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning).
tRi tI yA pra kRi tiH shaNDaH klI baH paNDo na puM sa kaM. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning).
shi shu twaM shai sha baM bA lyaM tA ruNyaM yau ba naM sa me. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning).
syAtshthA chung ma khyo po de dag go is concubines and husbands.
bu rogs sha ma phru ma'o is son, friend, meat and fetus.
gsher byed rlan byed mo ma yin is moist and wet, not female.
skyes pa'i zla ba skyes dus so is the month and time of birth.
mngal dang rdum dang 'di dag mtshungs is the womb and this.
gsum pa'i rang bzhin za ma dang is the third nature and food.
ma ning pho ma ning dang ni is eunuch and male eunuch.
byis pa bu tsha phrug gu'o is child, son and baby.
dar ma lang tsho shed ldan mtshungs is adult, youth and strength.
gnas bi rantu bRiDDha twaM bRiDDha saM Ghe pi barDha kaM. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning).
pa li taM dza rA sa shau klyaM ke shA dau bi pra sA dza rA. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning).
syAd uttA na sa yA Dim bhA sta na yA tu sta nanDha yI. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning).
bA las tu syAn mA Na ba ko ba yaH sthas ta ruNo yu bA. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning).
pra ba brtan dang ni rgan po dang is flowing, stable and old people.

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
།རྒན་པོའི་ཚོགས་པ་རྒན་རིམས་སོ། །སྨིན་དང་ན་ཚོད་ཡོལ་བ་དང༌། །སྐྲ་ལ་སོགས་པ་དཀར་བའོ། །རྒས་པ་དང་ནི་འཁོགས་པའོ། །བཙས་མ་ཐག་པ་སྐྱེས་མ་ཐག །ཞོ་འཐུང་དང་ནི་ནུ་མ་འཛིན། །བྱིས་བ་དང་ནི་ཤེད་མ་བྱེ། །གཞོན་ནུ་ན་ཆུང་ཤར་བ་དང༌། །སྣང་ཡོལ་
ཡཱཿསྠ་བི་རོ་བྲྀདྡྷོ་ཛཱིཾ་ནོ་ཛཱིརྞྞོ་ཛ་རནྣ་བི། །བཪྵཱི་ཡཱཾ་ད་ཤ་མཱི་ཛྱཱ་ཡཱཾ་པཱུརྦྦ་ཛསྟྭ་གྲི་ཡོཉགྲ་ཛཿ། །ཛ་ག་ནྱ་ཛེ་སྱུཿཀ་ནིཥྛ་ཡ་བཱི་ཡོཉབ་རཛཱཉ་ནུ་ཛཱཿ། །ཨ་མཱཾ་སོ་དུརྦྦ་ལཤྪཱ་ཏོ་བ་ལ་བཱནྨཱཾ་ས་ལོཉདྴ་ལཿ། །ཏུནྡི་གནས་བརྟན་བྲྀདྡྷ་དང༌། །རྙིངས་དང་འཁོགས་དང་རྒས་པའོ། །ལོ་ལྡན་བཅུ་པ་རྒན་ཆེས་པ། །སྔོན་སྐྱེས་ཕུ་བོ་དང་པོར་སྐྱེས། །ཕྱིས་སྐྱེས་ནུ་བོ་གཞོན་ཤོས་དང༌། །རྟིང་སྐྱེས་རྗེས་སུ་སྐྱེས་པའོ། །ཤ་མེད་ཉམ་ཆུང་རིད་པ་དང༌། །སྟོབས་ལྡན་འཚག་ལྡན་ཡན་ལག་རྒྱས། །གསུས་ལསྟུནྡི་ཀསྟུནྡཱི་བྲྀ་ཧཏྐུཀྵིཿབི་ཙིཎྜི་ལཿ། །ཨ་བ་ཌྷཱི་ཌྷོཉབ་ནཱ་ཊཤྩཱ་བ་བྷྲ་ཌྷོ་ན་ཏ་ན་ནཱ་ཤི་ཀེ། །ཀེ་ཤ་བཿཀེ་ཤི་ཀཿཀེ་ཤཱི་བ་ལི་ནོ་བ་ལི་བྷཿས་མཽ། །བི་ག་ལཱངྒ་སྟཱ་ཡོ་གཎྜཿཁརྦྦོ་ཧྲ་སྭཤྩ་བཱ་མ་ནཿ། །ཁ་ར་ཎཱཿསྱཱ་ཏ་ཁ་ར་ཎ་པ་ཆེ་དང་ལྟོ་འཕྱང་དང༌། །ལྟོ་ལྡིར་སྐད་སྦོམ་གསུས་རྫིད་ཅན། །སྣ་ཉེག་དང་ནི་སྣ་ལེབ་དང༌། །ཉེས་པོ་དང་ནི་སྣ་གོང་མེད། །སྐྲ་བཟང་སྐྲ་ཅན་སྐྲ་ལོ་དང༌། །གཉེར་གདོང་སྐོགས་གདོང་མཚུངས་པའོ། །ཡན་ལག་མ་ཚང་ཡན་ལག་ཉམས། །མི་ཐུང་བོང་ཐུང་མིའུ་ཐུང༌། །སྣ་སྙུང་དང་ནི་སྣ་རིངས་སོ། །སོ་བི་གྲསྟུ་ག་ཏཎ་ནཱ་སི་ཀཿ། །ཁུ་ར་ཎཱཿསྱཱཏ་ཁུ་ར་ཎ་སཿཔྲཛྙཱཿཔྲ་ག་ཏ་ཛཱ་ནུ་ཀཿ། །ཨཱུརྡྷྭ་ཛུ་ཛྙ་རཱུརྡྷྭ་ཛཱ་ནུཿསྱཱཚཾ་ཛྙཿསཾ་ཧ་ཏ་ཛཱ་ནུ་ཀཿ། །སྱཱ་དེ་ཌེ་བ་དྷི་རཿཀུབྡེ་ག་ཌུ་ལཿཀུ་ཀེ་ར་ཀུ་ཎིཿ། །པྲྀ་ཤྣི་རལྤ་ཏ་ནཽ་ཤྲོ་ཎཿཔངྒཽ་སྣ་བཅད་པ་དང་སྣ་བྲེགས་པ། །རྨིག་པའི་སྣ་དང་རྨིག་སྣ་ཅན། །གོམ་རླབས་ཅན་དང་རབ་འགྲོ་སྤུས། །སྒྱིད་འཁྲིས་དང་ནི་པུས་མོ་འབྱར། །ཡས་འཇོག་དང་ནི་བུས་མོ་འདེགས། །རྣ་བ་འོན་དང་རྣ་མི་གསང༌། །སྒུར་པོ་དང་ནི་རྒྱབ་སྒུར་རོ། །ལག་རྡུམ་ལག་སོར་རྡུམ་པོ་དང༌། །མི་ཆུང་
མུཎྜསྟུ་མུཎྜི་ཏེ། །བ་ལི་རཿཀེ་ཀ་རེ་ཁོ་ཌི་ཁཉྫ་སྟྲི་ཥུ་ཛ་རཱ་བ་རཱཿ། །ཛ་དུ་ལཿཀཱ་ལ་ཀཿཔི་པླུསྟི་ལ་ཀ་སྟི་ལ་ཀཱ་ལ་ཀཿ། །ཨ་ནཱ་མ་ཡཾ་སྱཱ་དཱ་རོ་གྱཾ་ཙཾ་ཀི་སཱ་རུ་ཀྤྲ་ཏི་ཀྲི་ཡཱ། །བྷེ་ཥ་ཛཽ་ཥ་ལུས་པོ་ཆུང་བ་དང༌། །ཞ་བོ་དང་ནི་གྲུམ་པོ་དང༌། །སྐྲ་མེད་དང་ནི་མགོ་རྡུམ་དང༌། །མིག་ཡོ་བ་དང་སླེ་བོ་དང༌། །ཐེང་པོ་དང་ན

【汉语翻译】
耆宿之众，衰老之阶，
成熟及年龄已过，
发等变白者。
衰老及龙钟者。
初生者，生已顷刻，
饮乳及执乳者，
孩童及不作力者，
少年，年幼，初升者，
坚固住立，年长者，
陈旧、龙钟及衰老者。
具年十者，极衰老者，
先出生者，兄长，最初生者，
后生者，弟弟，最年少者，
后随生者，随后出生者。
无肉，羸弱，消瘦者，
具力，丰满，肢体盛者。
腹大，腹胀，大腹者，
大腹便便者。
鼻塌，鼻扁者，
丑陋及无鼻梁者。
发好，具发者，头发，
皱纹面，褶皱面，相同者。
肢体不全，肢体残缺者，
矮小，短小，侏儒者。
鼻短及鼻长者。
鼻断者，鼻截者，
蹄端及具蹄端者。
步履蹒跚及善行者，
髋骨相近及膝盖相连者。
上举及膝盖上抬者，
耳聋及耳不聪者，
驼背及背弯者。
手短，手指短者，
身体矮小者。
无发者，已剃发者，
眼斜者，跛足者，于三者中，衰老。
痣，黑点，斑点，
痣，黑点。
无病者，无疾者，
健康，治疗，对治。
药及良药。

【英语翻译】
A group of elders, a stage of old age,
Those who are mature and past their prime,
Those whose hair and so on have turned white.
Those who are old and decrepit.
A newborn, one who has just been born,
One who drinks milk and holds the breast,
A child and one who does not exert effort,
A youth, young, one who is rising,
One who is steadfast, an elder,
One who is old, decrepit, and aged.
One who is ten years old, one who is extremely old,
One who is born first, an elder brother, one who is born first,
One who is born later, a younger brother, one who is the youngest,
One who is born after, one who is born subsequently.
One who is without flesh, weak, emaciated,
One who is strong, full, with flourishing limbs.
One who has a large belly, one who is bloated, one who has a big belly,
One who is pot-bellied.
One who has a flat nose, one who has a snub nose,
One who is ugly and one who has no bridge of the nose.
One who has good hair, one who has hair, hair,
A wrinkled face, a furrowed face, the same.
One who has incomplete limbs, one who has defective limbs,
One who is short, small, a dwarf.
One who has a short nose and one who has a long nose.
One who has a cut nose, one who has a severed nose,
The tip of a hoof and one who has a tip of a hoof.
One who walks unsteadily and one who walks well,
Those whose hip bones are close and whose knees are connected.
One who lifts up and one who raises the knees,
One who is deaf and one who does not hear well,
One who is hunchbacked and one who has a bent back.
One who has short hands, one who has short fingers,
One who has a small body.
One who is hairless, one who has shaved hair,
One who has crossed eyes, one who is lame, in the three cases, old age.
A mole, a black spot, a speck,
A mole, a black spot.
One who is without illness, one who is without disease,
Health, treatment, antidote.
Medicine and good medicine.

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
ི་གྱོལ་བའོ། །འཁོགས་པ་མན་ཆད་གསུམ་ཡིན་ནོ། །ཤ་བཀྲ་ནག་པོ་ཤ་མཚན་ཅན། །སྨེ་བ་དང་ནི་ནག་ཐིག་ཅན། །ནད་གཅོང་མེད་དང་ནད་བུ་མེད། །གསོ་དབྱད་སྨན་དྷ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཱ་ནྱ་ག་དོ་ཛཱ་ཡུ་རི་ཏྱ་པི། །སྟྲཱི་རུ་གྲུ་ཛཱ་ཙོ་པ་ཏཱ་བ་རོ་ག་བྱཱ་དྷི་མ་ཡཱཿ། །ཀྵ་ཡཿཤོ་ཥཤྩ་པཀྵྨ་ཙ་བྲ་ཏི་སྱཱ་ཡསྟུ་པཱི་ན་སཿ། །སྟྲི་ཀྵུཏྐྵུ་ཏཾ་ཀྵ་བཿཔུ་སི་ཀཱ་སསྟུ་ཀྵ་བ་ཐུཿཔུ་མཱན། །གྱི་བྱ་བའོ། །རྩི་དང་སྨན་དང་བཻ་ཥ་ཛྱ། །ནད་སེལ་འཚོ་བྱེད་ཅེས་ཀྱང་ངོ༌། །མོ་ནད་ཁམས་མི་བདེ་བ་དང༌། །ཉམ་མི་བདེ་དང་ཚ་བ་དང༌། །ནད་ཚ་དང་ནི་མནར་བ་དང༌། །ཁོང་ནད་སྐེམ་ནད་གཅོང་ཆེན་ནོ། །རྐན་སྐམ་དང་ནི་སྣ་སྐམ་མོ། །སྦྲིད་པ་ཀྵུ་ཏ་སྦྲིད་ནད་དོ། །གློ་དང་ལུད་པ་སྐྱིགས་བུའོ། །སཱ་ཕསྟུ་སྭ་ཡ་ཐུཿཤོ་ཐཿཔཱ་ད་སྥོ་ཊོ་བི་པཱ་དི་ཀཱ། །ཀི་ལཱ་སཾ་སི་དྷྨ་ཀཙྪྭནྟུ་པཱ་མ་སཱ་མཱ་བི་ཙརྩྩི་ཀཱཿ། །ཀཎྜུཿཁ་ཛུཤྩ་ཀཎྜཱུ་ཥ་བི་སྤོ་ཊཿཔི་ཊ་ཀསྟྲི་ཥུ། །བྲ་ཎོ་སྟྲི་ཡཱ་མཱིརྨྨ་མ་རུཿཀླཱི་བེ་ནཱ་ཌཱི་བྲ་ཎཿཔུ་མཱན། །ཀོ་ཋོ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ཀུཥྛཾ་ཤྩི་སྐྲངས་འབུར་རྣག་འབུར་སྐྲངས་པའོ། །རྐང་འབྲས་དང་ནི་ཕོལ་མིག་གོ །ཤ་ཁྲ་དང་ནི་ཤུ་བའོ། །གཡན་པ་པཱ་མ་རྐང་ཤུ་དང༌། །ཁྱི་རྡོ་ཟ་འཕྲུག་སྔོ་ཤུ་དང༌། །འབྲུམ་བུ་དང་ནི་ཕོལ་མིག་གསུམ། །རྨ་ནི་མོ་མིན་རྨས་པ་ནི། །མ་ནིང་རྩ་ཡི་རྨ་ནི་ཕོ། །ཤུ་བའི་ནད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། །
ཏྲེ་དུརྣཱ་མ་ཀཱཪྴ་སཱི། །ཨཱ་ཎཱ་ཧསྟུ་བི་བནྡྷཿསྱཱདྦྷ་ཧ་ཎཱི་རུ་ཀ་པྲ་བཱ་ཧི་ཀཱ། །པྲ་ཙྪརྡྦྷི་ཀཱ་བ་མིཤྩསྟྲཱི་པུ་མཱཾ་སྟུ་བ་ལ་ཐུཿས་མཱཿ། །བྱཱ་དྷི་བྷེ་དཱ་བི་དྲཱ་དྷིཿསྟྲཱི་ཛྭ་ར་མེ་ཧ་བྷ་གནད་རཿ། །མཛེ་ནད་དང་ནི་ཤ་ཁྲ་ཅན། །མིང་ངན་ལ་ནི་ཀཱཪྴ་སི། །ཆུ་འགགས་པ་དང་ཆུ་ནང་དང༌། །ཟས་སློན་དང་ཁར་མི་འོང་ནད། །སྒྱུགས་པ་ཟས་ལྡོག་སྒྱུག་ནད་དང༌། །སྐྱེས་བུ་སྐྱུག་པ་མཚུངས་པའོ། །ནད་ཀྱི་དབྱེ་བ་བི་དྲཱ་དྷི། །རིམས་དང་ཆུ་སྲི་མཚན་བར་རྡོལ། །རྗེ་ཨསྨ་རཱི་མཱུ་ཏྲ་ཀྲྀཙྪྭཾ་སྱཱཏྤཱུ་རྦེ་ཤུ་ཀྲཱ་བ་དྷེ་སྟྲི་ཥུ། །ར་ག་ཧཱ་རྻ་ག་དཾ་ཀཱ་རོ་བྷི་ཥགྦཻ་དྱཽ་ཙི་ཀིཚ་ཀེ། །བརྟྟོ་ནི་རཱ་མ་ཡཿཀལྤ་ཨུལླཱ་གྷོ་ནིརྒྒ་ཏོ་ག་དཱཏ། །གླཱ་ན་གླཱསྣཱུ་ཨཱ་མ་ཡཱ་བཱི་བི་ཀྲྀ་ཏོ་བྱཱ་དྷིཏོ྅པ་ཊུཿ། །ཨཱ་ཏུ་རོ྅བྷྱ་མི་ཏོ་ནད་ཆུ་སྲིའི་ནད་དང་ནི། །ཁུ་བའི་སྡོན་རྣམས་རྟགས་གསུམ་མོ། །ནད་འཇོམས་ནད་སེལ་སྨན་པ་དང༌། །འཚོ་བྱེད་དང་ནི་གསོ་དཔྱད་མཁན། །འཚོ་བའི་བར་སྟེན་ཆོ་གའོ། །ནད་སོས་པ་དང་ནང་ཀྱིས་བཏང༌། །ནད་པ་ནད་ཅན་གདུང་བས་

【汉语翻译】
ནི་གྱོལ་བའོ།།འཁོགས་པ་མན་ཆད་གསུམ་ཡིན་ནོ།།ཤ་བཀྲ་ནག་པོ་ཤ་མཚན་ཅན།།སྨེ་བ་དང་ནི་ནག་ཐིག་ཅན།།ནད་གཅོང་མེད་དང་ནད་བུ་མེད།།གསོ་དབྱད་སྨན་（藏文：དྷ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཱ་ནྱ་ག་དོ་ཛཱ་ཡུ་རི་ཏྱ་པི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），སྟྲཱི་རུ་གྲུ་ཛཱ་ཙོ་པ་ཏཱ་བ་རོ་ག་བྱཱ་དྷི་མ་ཡཱཿ།།ཀྵ་ཡཿཤོ་ཥཤྩ་པཀྵྨ་ཙ་བྲ་ཏི་སྱཱ་ཡསྟུ་པཱི་ན་སཿ།།སྟྲི་ཀྵུཏྐྵུ་ཏཾ་ཀྵ་བཿཔུ་སི་ཀཱ་སསྟུ་ཀྵ་བ་ཐུཿཔུ་མཱན།།གྱི་བྱ་བའོ།།རྩི་དང་སྨན་དང་བཻ་ཥ་ཛྱ།།ནད་སེལ་འཚོ་བྱེད་ཅེས་ཀྱང་ངོ།།མོ་ནད་ཁམས་མི་བདེ་བ་དང་།།ཉམ་མི་བདེ་དང་ཚ་བ་དང་།།ནད་ཚ་དང་ནི་མནར་བ་དང་།།ཁོང་ནད་སྐེམ་ནད་གཅོང་ཆེན་ནོ།།རྐན་སྐམ་དང་ནི་སྣ་སྐམ་མོ།།སྦྲིད་པ་ཀྵུ་ཏ་སྦྲིད་ནད་དོ།།གློ་དང་ལུད་པ་སྐྱིགས་བུའོ།།སཱ་ཕསྟུ་སྭ་ཡ་ཐུཿཤོ་ཐཿཔཱ་ད་སྥོ་ཊོ་བི་པཱ་དི་ཀཱ།།ཀི་ལཱ་སཾ་སི་དྷྨ་ཀཙྪྭནྟུ་པཱ་མ་སཱ་མཱ་བི་ཙརྩྩི་ཀཱཿ།།ཀཎྜུཿཁ་ཛུཤྩ་ཀཎྜཱུ་ཥ་བི་སྤོ་ཊཿཔི་ཊ་ཀསྟྲི་ཥུ།།བྲ་ཎོ་སྟྲི་ཡཱ་མཱིརྨྨ་མ་རུཿཀླཱི་བེ་ནཱ་ཌཱི་བྲ་ཎཿཔུ་མཱན།།ཀོ་ཋོ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ཀུཥྛཾ་ཤྩི་སྐྲངས་འབུར་རྣག་འབུར་སྐྲངས་པའོ།།རྐང་འབྲས་དང་ནི་ཕོལ་མིག་གོ།ཤ་ཁྲ་དང་ནི་ཤུ་བའོ།།གཡན་པ་པཱ་མ་རྐང་ཤུ་དང་།།ཁྱི་རྡོ་ཟ་འཕྲུག་སྔོ་ཤུ་དང་།།འབྲུམ་བུ་དང་ནི་ཕོལ་མིག་གསུམ།།རྨ་ནི་མོ་མིན་རྨས་པ་ནི།།མ་ནིང་རྩ་ཡི་རྨ་ནི་ཕོ།།ཤུ་བའི་ནད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན།།

【英语翻译】
is broken. The three from swelling onwards. Black mottled flesh with flesh marks. With moles and black spots. Without chronic disease and without disease. Healing medicine (Tibetan: དྷ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཱ་ནྱ་ག་དོ་ཛཱ་ཡུ་རི་ཏྱ་པི།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman Transliteration:, Chinese literal meaning:), strī ru dru jā co pa tā ba ro ga byā dhi ma yāḥ. ṣa yaḥ śo ṣa śca pa ṣma ca bra ti syā yas tu pī na saḥ. stri ṣu tū tu taṃ ṣa baḥ pu si kā sa stu ṣa ba thuḥ pu mān. of doing. Ointments, medicines and remedies. It is also called disease-curing and life-saving. Female diseases, discomfort, Discomfort and fever, Fever and torment, Abdominal disease, wasting disease, and great consumption. Dry throat and dry nose. Numbness, numbness, numbness disease. Cough, phlegm, hiccups. sā pha stu sva ya thuḥ śo thaḥ pā da spho ṭo bi pā di kā. ki lā saṃ si dhma kac chwan tu pā ma sā mā bi carcci kāḥ. kaṇḍuḥ kha ju śca kaṇḍū ṣa bi spo ṭaḥ pi ṭa kas tri ṣu. bra ṇo stri yā mī rma ma ruḥ klī be nā ḍī bra ṇaḥ pu mān. ko ṭho maṇḍa la kaṃ ku ṣṭhaṃ ści swelling, blisters, pus blisters, swelling. Foot sores and blisters. Flesh lice and scabies. Itching, pāma, foot scabies, Dog stone, scabies, green scabies, Pimples and blisters three. Wounds are not female, wounds are. Hermaphrodite vein wounds are male. Scabies disease and circular.

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
གཟིར། །ཟུག་རྡུ་ཅན་དང་བྱཱ་དྷི་དང༌། །མི་གསལ་བ་དང་སྡུག་བྷྱཱནྟཿས་མཽ་པཱ་མ་ན་ཀཙྪུ་རཽ། །དརྡྲུ་ཎོ་ད་དྲུ་རོ་གཱི་སྱཱ་ད་ཤོ་རོ་ག་ཡུ་ཏོ྅ཪྴ་སཿ། །བཱ་ཏ་ཀཱི་བཱ་ཏ་རོ་གཱི་སྱཱཏྶཱ་ཏི་སཱ་རོ྅ཏི་སཱ་ར་ཀཱི། །སྱུཿཀླིནྣཱ་ཀྵེ་ཙུལླ་ཙིལླཿཔིལླཱཿཀླིནྣི་ཀྵྞི་ཙཱ་པྱ་མཱི། །ཨུནྨཏྟ་ཨུནྨཱ་ད་བ་ཏིཿཤླེཥྨ་བསྔལ་ཅན། །བྲོ་འཚལ་བ་དང་མཐའ་མཉམ་མོ། །མེ་དཔལ་དང་ནི་སྨྱུག་ཤུའོ། །འབྲུམ་བུ་རྐང་པ་རྡོ་དང་ནི། །འབྲུམ་ནང་ཡུ་ཏོ་ཨཪྴ་ས། །རླུང་དང་རླུང་གི་ནད་ཅན་ནོ། །འཁྲུ་སྒྱུག་དང་ནི་རྒྱུ་གཟེར་རོ། །མིག་ཚག་ཚག་པོ་མིག་ནད་ཅན། །བིལླ་ཀླིནྣེ་ཚག་པོ་འདི་འང༌། །སྨྱོན་པ་དང་ནི་དྲན་ཉམས་སོ།།
ལཿཤླེ་ཥྨ་ཎཿཀ་ཕཱི། །ནྱབྫོ་བྷུགྣེ་རུ་ཛཱ་བྲྀདྡྷ་ནཱ་བྷོ་ཏུཎྚི་ལ་ཏུཎྜི་བྷཽ། །ཀི་ལཱ་སཱི་སི་དྷྨ་ལོཉནྡྷོཉདྲྀདྒཱུརྩྪ་ལོ་མཱུརྟྟ་མཱུརྩྪི་ཏཽ། །ཤུ་ཀྲཾ་ཏེ་ཛོ་ར་ཏ་སཱི་ཙ་བཱི་ཛ་བཱི་ཪྻེནྡྲི་ཡཱ་ཎི་ཙ། །མཱ་ཡུཿབིཏྟཾ་ཀ་ཕཿཤླེ་སྨཱ་སྟྲི་ཡཱ་ཏུ་ཏྭ་ག་སྲྀགྡྷ་བད་ཀན་བད་ནད་ཀ་ཕིའོ། །ལྟེ་ཆེན་ལྟེ་འབུར་ལྟེ་མཐོན་ནོ། །ཤ་ཁྲ་དང་ནི་མེ་དབལ་ལོ། །ལོང་བ་དང་ནི་མདོངས་པ་དང༌། །བརྒྱལ་དང་དྲན་ཉམས་མྱོས་པའོ། །ཁུ་བ་ཟླ་བ་ཐིག་ལེ་དང༌། །ས་བོན་སྟོབས་ལྡན་དབང་པོར་འགྲོ་།མཱ་ཡུ་དང་ནི་མཁྲིས་པའོ། །ཀ་པ་དང་ནི་བད་ཀན་མོ། །ཕགས་པ་རཱ། །པི་སི་ཏཾ་ཏ་ར་སམྨཱཾ་སཾ་པ་ལ་ལཾ་ཀྲ་བྱ་མཱ་མི་ཥཾ། །ཨུ་ཏ་པྟ་ཤུཥྐ་མཱ་སཾ་སྱཱཏྟ་དབ་ལཱུ་རཾ་ཏྲི་ལིངྒ་མཾ། །རུ་དྷི་རེ྅ ཤྲྀ་གློ་ཧི་ཏཱ་སྲ་རཀྟ་ཀྵ་ཏ་ཛ་སོ་ཎི་ཏཾ། །བཱུ་ཀྐཱ་གྲ་མཱཾ་སཾ་ཧྲྀ་ད་ཡཾ་ཧྲྀ་ནྨེ་དསྟུ་བ་གྲཱ་བ་སཱ། །དང་ནི་ཁྲག་འཛིན་ནོ། །ཆ་ཤས་ཤ་དང་མཾ་ས་དང༌། །ཀྲུམས་དང་ཀྲ་བྱཾ་ཨ་མི་ཥཾ། །ཤ་སྐམ་ཤུཥྐ་མཱཾ་ས་དང༌། །སྐམས་པ་ཉིད་ནི་རྟགས་གསུམ་པ། །ཁྱབ་གནས་མི་ལྟུང་ཁྲག་དང་ནི། །དམར་དང་རྨ་སྐྱེས་རྒྱུན་ལྡན་ནོ། །སྙིང་དང་ཤ་མཆོག་སྙིང་པོ་སེམས། །ཚིལ་དང་ཞག་དང་སྣུམ་བག་གོ །པཤྩཱདྒྲཱི་བཱ་ཤི་རཱ་མ་ཎྱཱ་ནཱ་ཌཱི་ཏུ་དྷ་མ་ནིཿཤི་རཱ། །ཏི་ལ་ཀཾ་ཀློ་མ་མསྟིཥྐཾ་གོརྡྡ་ཀིཊྚཾ་མ་ལོ྅སྟྲི་ཡཱཾ། །ཨནྟྲཾ་པུ་རཱི་ཏདྒུལྨ་སྟུ་པླཱི་ཧཱ་པུཾ་སྱ་ཐ་བཤྣ་སཱ། །སྣཱ་ཡུཿསྟྲི་ཡཱཾ་ཀཱ་ལ་ཥཎྜ་པ་ཀྲྀ་ཏཱི་ཏུ་ས་མེ་ཨི་མེ། །ཤྲྀ་ཎཱིཀཱ་སྱནྡི་ནཱི་ལཱ་ལཱ་དུ་མགྲེན་པའི་ཕྱི་རྩ་ལྟག་ཆུ་བ། །ནཱ་ཌཱི་རྩ་དང་འབབ་ལྡན་ནོ། །ཏི་ལ་ཀཾ་དང་ཀློ་མའོ། །ཀླད་པ་དང་ནི་ཀླད་རྒྱས་སོ། །རྒྱུ་མའི་རྫས་དང་དྲི་མའོ། །མོ་མིན་རྒྱུ་མ་པུ་རཱི་ཏེཾ། །མཆིན་པ་དང་ནི་པླཱི་

【汉语翻译】
གཟིར། །ཟུག་རྡུ་ཅན་དང་བྱཱ་དྷི་དང༌། །མི་གསལ་བ་དང་སྡུག་བྷྱཱནྟཿས་མཽ་པཱ་མ་ན་ཀཙྪུ་རཽ། །དརྡྲུ་ཎོ་ད་དྲུ་རོ་གཱི་སྱཱ་ད་ཤོ་རོ་ག་ཡུ་ཏོ྅ཪྴ་སཿ། །བཱ་ཏ་ཀཱི་བཱ་ཏ་རོ་གཱི་སྱཱཏྶཱ་ཏི་སཱ་རོ྅ཏི་སཱ་ར་ཀཱི། །སྱུཿཀླིནྣཱ་ཀྵེ་ཙུལླ་ཙིལླཿཔིལླཱཿཀླིནྣི་ཀྵྞི་ཙཱ་པྱ་མཱི། །ཨུནྨཏྟ་ཨུནྨཱ་ད་བ་ཏིཿཤླེཥྨ་བསྔལ་ཅན། །བྲོ་འཚལ་བ་དང་མཐའ་མཉམ་མོ། །མེ་དཔལ་དང་ནི་སྨྱུག་ཤུའོ། །འབྲུམ་བུ་རྐང་པ་རྡོ་དང་ནི། །འབྲུམ་ནང་ཡུ་ཏོ་ཨཪྴ་ས། །རླུང་དང་རླུང་གི་ནད་ཅན་ནོ། །འཁྲུ་སྒྱུག་དང་ནི་རྒྱུ་གཟེར་རོ། །མིག་ཚག་ཚག་པོ་མིག་ནད་ཅན། །བིལླ་ཀླིནྣེ་ཚག་པོ་འདི་འང༌། །སྨྱོན་པ་དང་ནི་དྲན་ཉམས་སོ།།
ལཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཤླེ་ཥྨ་ཎཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀ་ཕཱི། །ནྱབྫོ་བྷུགྣེ་རུ་ཛཱ་བྲྀདྡྷ་ནཱ་བྷོ་ཏུཎྚི་ལ་ཏུཎྜི་བྷཽ། །ཀི་ལཱ་སཱི་སི་དྷྨ་ལོཉནྡྷོཉདྲྀདྒཱུརྩྪ་ལོ་མཱུརྟྟ་མཱུརྩྪི་ཏཽ། །ཤུ་ཀྲཾ་ཏེ་ཛོ་ར་ཏ་སཱི་ཙ་བཱི་ཛ་བཱི་ཪྻེནྡྲི་ཡཱ་ཎི་ཙ། །མཱ་ཡུཿབིཏྟཾ་ཀ་ཕཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཤླེ་སྨཱ་སྟྲི་ཡཱ་ཏུ་ཏྭ་ག་སྲྀགྡྷ་བད་ཀན་བད་ནད་ཀ་ཕིའོ། །ལྟེ་ཆེན་ལྟེ་འབུར་ལྟེ་མཐོན་ནོ། །ཤ་ཁྲ་དང་ནི་མེ་དབལ་ལོ། །ལོང་བ་དང་ནི་མདོངས་པ་དང༌། །བརྒྱལ་དང་དྲན་ཉམས་མྱོས་པའོ། །ཁུ་བ་ཟླ་བ་ཐིག་ལེ་དང༌། །ས་བོན་སྟོབས་ལྡན་དབང་པོར་འགྲོ་།མཱ་ཡུ་དང་ནི་མཁྲིས་པའོ། །ཀ་པ་དང་ནི་བད་ཀན་མོ། །ཕགས་པ་རཱ། །པི་སི་ཏཾ་ཏ་ར་སམྨཱཾ་སཾ་པ་ལ་ལཾ་ཀྲ་བྱ་མཱ་མི་ཥཾ། །ཨུ་ཏ་པྟ་ཤུཥྐ་མཱ་སཾ་སྱཱཏྟ་དབ་ལཱུ་རཾ་ཏྲི་ལིངྒ་མཾ། །རུ་དྷི་རེ྅ ཤྲྀ་གློ་ཧི་ཏཱ་སྲ་རཀྟ་ཀྵ་ཏ་ཛ་སོ་ཎི་ཏཾ། །བཱུ་ཀྐཱ་གྲ་མཱཾ་སཾ་ཧྲྀ་ད་ཡཾ་ཧྲྀ་ནྨེ་དསྟུ་བ་གྲཱ་བ་སཱ། །དང་ནི་ཁྲག་འཛིན་ནོ། །ཆ་ཤས་ཤ་དང་མཾ་ས་དང༌། །ཀྲུམས་དང་ཀྲ་བྱཾ་ཨ་མི་ཥཾ། །ཤ་སྐམ་ཤུཥྐ་མཱཾ་ས་དང༌། །སྐམས་པ་ཉིད་ནི་རྟགས་གསུམ་པ། །ཁྱབ་གནས་མི་ལྟུང་ཁྲག་དང་ནི། །དམར་དང་རྨ་སྐྱེས་རྒྱུན་ལྡན་ནོ། །སྙིང་དང་ཤ་མཆོག་སྙིང་པོ་སེམས། །ཚིལ་དང་ཞག་དང་སྣུམ་བག་གོ །པཤྩཱདྒྲཱི་བཱ་ཤི་རཱ་མ་ཎྱཱ་ནཱ་ཌཱི་ཏུ་དྷ་མ་ནིཿཤི་རཱ། །ཏི་ལ་ཀཾ་ཀློ་མ་མསྟིཥྐཾ་གོརྡྡ་ཀིཊྚཾ་མ་ལོ྅སྟྲི་ཡཱཾ། །ཨནྟྲཾ་པུ་རཱི་ཏདྒུལྨ་སྟུ་པླཱི་ཧཱ་པུཾ་སྱ་ཐ་བཤྣ་སཱ། །སྣཱ་ཡུཿསྟྲི་ཡཱཾ་ཀཱ་ལ་ཥཎྜ་པ་ཀྲྀ་ཏཱི་ཏུ་ས་མེ་ཨི་མེ། །ཤྲྀ་ཎཱིཀཱ་སྱནྡི་ནཱི་ལཱ་ལཱ་དུ་མགྲེན་པའི་ཕྱི་རྩ་ལྟག་ཆུ་བ། །ནཱ་ཌཱི་རྩ་དང་འབབ་ལྡན་ནོ། །ཏི་ལ་ཀཾ་དང་ཀློ་མའོ། །ཀླད་པ་དང་ནི་ཀླད་རྒྱས་སོ། །རྒྱུ་མའི་རྫས་དང་དྲི་མའོ། །མོ་མིན་རྒྱུ་མ་པུ་རཱི་ཏེཾ། །མཆིན་པ་དང་ནི་པླཱི་

【英语翻译】
Gzir. With throbbing pain and disease. Unclear and suffering bhyantah samau pamana kacchuro. Dardruno dadru rogi syadasho rogayuto 'rthas. Vata ki vata rogi syatsatisaro 'tisara ki. Syuh klinnashe culla cillah pillah klinnisni capyami. Unmatta unmada batih shleshma bsngal can. Bro 'tshal ba dang mtha' mnyam mo. Me dpal dang ni smyug shu'o. 'Brum bu rkang pa rdo dang ni. 'Brum nang yuto 'rthas. Rlung dang rlung gi nad can no. 'Khru sgyug dang ni rgyu gzer ro. Mig tshag tshag po mig nad can. Billa klinne tshag po 'di 'ang. Smyon pa dang ni dran nyams so.
Lah shleshmana（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）h kaphi. Nyabzo bhugne ruja briddha nabho tundila tundibho. Kilasi sidhma lonyandho nyadridgurccha lo murtamurcchito. Shukram tejo rata si ca bija biryendriyani ca. Mayuh vittam kapha shleshma striya tu tvak srigdha bad kan bad nad kaphi'o. Lte chen lte 'bur lte mthon no. Sha khra dang ni me dbal lo. Long ba dang ni mdongs pa dang. Brgyal dang dran nyams myos pa'o. Khu ba zla ba thig le dang. Sa bon stobs ldan dbang por 'gro.Mayu dang ni mkhris pa'o. Ka pa dang ni bad kan mo. Phags pa ra. Pisitam tara samman samsa pala lam kra bya mami sham. Utapta shushka masam syat tadabalu ram trilinga mam. Rudhire 'shri glohita sra rakta shataja sonitam. Bukka gra mamsam hridayam hrinme dastuba gra basa. Dang ni khrag 'dzin no. Cha shas sha dang mamsa dang. Krums dang kra byam a mi sham. Sha skam shushka mamsa dang. Skams pa nyid ni rtags gsum pa. Khyab gnas mi ltung khrag dang ni. Dmar dang rma skyes rgyun ldan no. Snying dang sha mchog snying po sems. Tshal dang zhag dang snum bag go. Pashcadgriva shira manya nadi tu dhu ma nih shira. Tilakam kloma mastiskam gordda kittam malo 'striyam. Antram puri tadgulma stu pliha pums sya tha bshna sa. Snayuh striyam kala shanda pa kriti tu same ime. Shrinika syandini lala du mgren pa'i phyi rtsa ltag chu ba. Nadi rtsa dang 'bab ldan no. Tilakam dang kloma'o. Klad pa dang ni klad rgyas so. Rgyu ma'i rdzas dang dri ma'o. Mo min rgyu ma puri tem. Mchin pa dang ni pli

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
ཧ་ཕོ། །དེ་ནས་ཆུ་བ་རྒྱུས་པ་མོ། །མཆེར་པ་ཡ་ཀྲྀ་མཚུངས་འདི་དག །ཁ་ཆུ་མཆིལ་མ་ལཱ་ལཱ་དང༌། །མིག་
ཥི་ཀཱ་ནེ་ཏྲ་ཡོརྨྨ་ལཾ། །མཱུ་ཏྲཾ་པྲ་སྲཱ་བ་ཨུཙྩཱ་རཱ་བསྐ་རཽ་ཤ་མ་ལཾ་ཤ་ཀྲྀཏ། །པུ་རཱི་ཥཾ་གཱུ་ཐཾ་བརྩྩསྐ་མསྟྲཱི་བིཥྛཱ་བི་ཥཽ་སྟྲི་ཡཽ། །སྱཱཏྐརྤ་རཿཀ་པཱ་ལོ྅སྟྲཱི་ཀཱི་ཀ་སཾ་ཀུ་ལྱ་མསྠི་ཙ། །སྱཱཙྪ་རཱི་རཱསྠི་ཀཾ་ཀཱ་ལཿཔྲྀཥྛཱ་སྠི་ཏུ་ཀ་ཤེ་ཏུ་ཀཱ། །ཤི་རོ་སྠི་ནི་རྣག་མིག་གི་དྲི་མའོ། །དྲི་ཆུ་དང་ནི་གཅི་བའོ། །འབབ་ལྡན་ཁྱབ་ལྡན་དྲི་མ་དང༌། །བཤང་བ་ཕྱིས་གུ་ཐའོ། །ལྟོ་སྙིང་དྲི་མ་མི་ཥ་ཋའོ། །ཐོད་པ་དང་ནི་ཀ་པཱ་ལ། །རུས་པ་གདུང་དང་གཡོ་བྱེད་དོ། །ལུས་ཀུན་རུས་པ་ཀཾ་ཀཱ་ལ། །རྒྱབ་རུས་ཀ་ཤེ་རུ་ཀའོ། །སྤྱི་བོའི་རུས་པ་ཀ་རོ་ཊིཿསྟྲཱི་པཱརྴྭཱསྠི་ནི་ཏུ་པཪྴུ་ཀཱ། །ཨངྒཾ་པྲ་ཏི་ཀོ྅བ་ཡ་བོ྅བ་གྷ་ནོ྅ཐ་ཀ་ལེ་བ་རཾ། །གཱ་ཏྲཾ་པ་པུཿས་ཧ་ན་ནཾ་ཤ་རཱི་རཾ་བཪྵྨ་བི་གྲ་ཧཿ། །ཀཱ་ཡོ་དེ་ཧཿཀླཱི་བ་པུཾ་སོཿསྟྲི་ཡོ་མཱུརྟྟིསྟ་ནུསྟ་ནཱུཿ། །པཱ་དཱ་གྲཾ་པྲ་པ་དཾ་པཱ་ཀ་རོ་ཊཾ། །རྩིབ་ལོགས་རུས་པ་རྩིབ་མའོ། །ཡན་ལག་དང་ནི་པྲ་ཏི་ཀོ། །ཆ་ཤས་དང་ནི་ཚོགས་པ་མིན། །དེ་ནས་ཚོགས་པ་ལུས་དང་འདུས། །ཕུང་པོ་ཐོས་བྱེད་གཟུགས་པོ་དང༌། །རྣམ་འཛིན་སྐུ་དང་ཁྱབ་པ་དང༌། །མ་ནིང་དང་ནི་སྐྱེས་བུའོ། །མོ་ནི་མཱུརྟི་ཏ་ནུ་གཟུགས། །རྐང་པའི་མདུན་དང་བྲང་པའི་དཿཔ་དཾ་གྷྲིཤྩ་ར་ཎོཉསྟྲི་ཡཱཾ། །ཏདྒྲནྠཱི་གྷུ་ཊི་ཀེ་གུལྥཽ་ཕུ་མཱན་པཱཪྵྞི་ར་དྷ་སྟ་ཡོཿ། །ཛཾ་གྷཱཏྟ་པྲ་སཱུ་ཏཱ་ཛཱ་ནཱུ་རཱུ་པཱརྦྦཱཉཥྛཱི་བ་དསྟྲི་ཡཱཾ། །སཀྟི་ཀླཱི་བེ་པུ་མཱ་ནཱུ་རུསྟཏྶ་ནྡྷིཿཔུནྶི་བཾ་ཀྵ་ཎཿ། གུ་དཾ་ཏྭ་ཕྱོགས། །འགྲོ་བྱེད་དང་ནི་རྐང་པ་དང༌། །སྐྱེས་པར་བྱེད་པ་མོ་མིན་ནོ། །དེ་ཡི་མདུད་པ་ལོ་དང་ཚིགས། །སྐྱེས་བུ་རྟིང་པ་དེ་དག་འོག །རྗེ་ངར་དང་ནི་ངར་གདོང་དང༌། བུས་མོ་བརླ་འོག་ཚིགས་པ་དང༌། །རུས་ཚོ་ཞེས་པ་མོ་མིན་ནོ། །ནུས་ལྡན་མ་ནི་སྐྱེས་བུ་བརླ། །དེ་ཡི་ཚིགས་ནི་དཔྱི་ཡིན་ནོ། །བཤང་བ་རྐུབ་དང་
པཱ་ནཾ་པཱ་ཡུརྣཱ་བསྟིརྣཱ་བྷེ་ར་དྷོ་དྭ་ཡོཿ། །ཀ་ཊོ་ནཱ་ཤྲོ་ཎི་པ་ལ་ཀཾཀ་ཊིཿཤྲོ་ཎིཿཀ་ཀུདྨ་ཏཱི། །པཤྩཱནྣི་ཏམྦཿསྟྲཱི་ཀ་ཊྱཉྩཿཀླཱི་བེ་ཏུ་ཛ་གྷ་ནཾ་པུ་རཿ། །ཀཱུ་པ་ཀཽ་ཏུ་ནི་ཏམྦ་སྠཽ་དྭ་ཡ་ཧཱི་ནེ་ཀུ་ཀུཾ་དུ་རེ། །སྟྲི་ཡཱཾ་སྥི་ཙཽ་ཀ་ཊི་པྲོ་ཐཱ་བུ་པ་སྠོ་འོག་སྒོའོ། །འདོམས་ནི་ལྟེ་འོག་གཉིས་དག་གོ །ཚང་ར་དང་ནི་འཕོངས་ཉིད་འཕོངས། །ཤྲོ་ཎི་ཀ་ཀུད་མ་ཏིའོ། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་འཕོང

【汉语翻译】
诃！此后水液脉络女，肝脏（藏文：མཆེར་པ་，梵文天城体：यकृत्，梵文罗马拟音：yakṛt，汉语字面意思：肝）等同此。口水唾液（藏文：ཁ་ཆུ་མཆིལ་མ་，梵文天城体：लाला，梵文罗马拟音：lālā，汉语字面意思：口水唾液）与，眼（藏文：མིག་，梵文天城体：क्षिकानेत्र，梵文罗马拟音：ṣikānetra，汉语字面意思：眼）等同。尿（藏文：དྲི་ཆུ་，梵文天城体：मूत्रंप्रस्रावा，梵文罗马拟音：mūtraṃ prasrāvā，汉语字面意思：尿）和排泄（藏文：གཅི་བ་，梵文天城体：उच्चारावस्करौशमलंशकृत，梵文罗马拟音：uccārāvaskarauśamalaṃśakṛt，汉语字面意思：排泄）。粪便（藏文：བཤང་བ་，梵文天城体：पुरीषंगूथं，梵文罗马拟音：purīṣaṃgūthaṃ，汉语字面意思：粪便）擦拭（藏文：ཕྱིས་，梵文天城体：वर्चस्क，梵文罗马拟音：varcaska，汉语字面意思：擦拭）咕塔（藏文：གུ་ཐ，梵文天城体：स्त्रीविष्टাবিषौस्त्रियो，梵文罗马拟音：strīviṣṭāviṣaustriyo，汉语字面意思：女人的粪便）。头盖骨（藏文：ཐོད་པ，梵文天城体：स्यात्कर्परःकपालोऽस्त्री，梵文罗马拟音：syātkarparaḥkapālo'strī，汉语字面意思：头盖骨）基卡（藏文：ཀཱི་ཀ，梵文天城体：कीकसंकुल्यमस्थि，梵文罗马拟音：kīkasaṃkulyamasthi，汉语字面意思：基卡）骨头也是。身体（藏文：ལུས，梵文天城体：स्याच्छरीरास्थिकंकालः，梵文罗马拟音：syāccharīrāsthikaṃkālaḥ，汉语字面意思：身体）骨骼（藏文：རུས་པ，梵文天城体：पृष्ठास्थितुकशेरुक，梵文罗马拟音：pṛṣṭhāsthitukaśerukā，汉语字面意思：骨骼）噶谢茹噶（藏文：ཀ་ཤེ་རུ་ཀ）。头盖骨是脓和眼睛的污垢啊。尿液和排泄啊。流动具备，周遍具备污垢与，粪便擦拭咕塔啊。腹心污垢弥夏塔啊。头盖骨和噶巴拉，骨头栋和摇动者啊。身体所有骨头刚嘎拉，背骨噶谢茹噶啊。颅骨噶若智，肋骨是肋条啊。肢体和布ra底郭，部分和合集非。此后合集身体和合，尸体听闻身和，相貌身和周遍与，非男非女是丈夫啊。女是牟智达努身。脚的前面和胸的达巴当格热夏ra诺女，那的结节咕智给古尔帕男，脚后跟阿拉达哟。胫骨达布ra苏达加努茹巴尔瓦女，萨格底非男阿努茹，那的结节男班夏纳。肛门是方向。行走者和脚与，产生者非女也。那的结节年和节，丈夫脚后跟那些下。胫骨和胫骨前和，膝盖腿下节和，骨头堆积说非女也。能力具备非男腿，那的节是髋。粪便屁股和，（藏文：པཱ་ནཾ་，梵文天城体：पायुर्नाबस्तिर्नाभेराधोद्वयोः，梵文罗马拟音：pāyurnābastirnābherādhodvayoḥ，汉语字面意思：肛门脐下二者）。腰部和臀部就是臀部，秀若尼噶古玛底啊。妇女们的臀部

【英语翻译】
Ha! Then the female water vein, the liver (Tibetan: མཆེར་པ་, Sanskrit Devanagari: यकृत्, Sanskrit Romanization: yakṛt, Chinese literal meaning: liver) is the same as this. Saliva (Tibetan: ཁ་ཆུ་མཆིལ་མ་, Sanskrit Devanagari: लाला, Sanskrit Romanization: lālā, Chinese literal meaning: saliva) and, eye (Tibetan: མིག་, Sanskrit Devanagari: क्षिकानेत्र, Sanskrit Romanization: ṣikānetra, Chinese literal meaning: eye) are the same. Urine (Tibetan: དྲི་ཆུ་, Sanskrit Devanagari: मूत्रंप्रस्रावा, Sanskrit Romanization: mūtraṃ prasrāvā, Chinese literal meaning: urine) and excretion (Tibetan: གཅི་བ་, Sanskrit Devanagari: उच्चारावस्करौशमलंशकृत, Sanskrit Romanization: uccārāvaskarauśamalaṃśakṛt, Chinese literal meaning: excretion). Feces (Tibetan: བཤང་བ་, Sanskrit Devanagari: पुरीषंगूथं, Sanskrit Romanization: purīṣaṃgūthaṃ, Chinese literal meaning: feces) wiping (Tibetan: ཕྱིས་, Sanskrit Devanagari: वर्चस्क, Sanskrit Romanization: varcaska, Chinese literal meaning: wiping) Gutha (Tibetan: གུ་ཐ, Sanskrit Devanagari: स्त्रीविष्टাবিषौस्त्रियो, Sanskrit Romanization: strīviṣṭāviṣaustriyo, Chinese literal meaning: woman's feces). Skull (Tibetan: ཐོད་པ, Sanskrit Devanagari: स्यात्कर्परःकपालोऽस्त्री, Sanskrit Romanization: syātkarparaḥkapālo'strī, Chinese literal meaning: skull) Kika (Tibetan: ཀཱི་ཀ, Sanskrit Devanagari: कीकसंकुल्यमस्थि, Sanskrit Romanization: kīkasaṃkulyamasthi, Chinese literal meaning: Kika) bone is also. Body (Tibetan: ལུས, Sanskrit Devanagari: स्याच्छरीरास्थिकंकालः, Sanskrit Romanization: syāccharīrāsthikaṃkālaḥ, Chinese literal meaning: body) skeleton (Tibetan: རུས་པ, Sanskrit Devanagari: पृष्ठास्थितुकशेरुक, Sanskrit Romanization: pṛṣṭhāsthitukaśerukā, Chinese literal meaning: skeleton) Kasheruka (Tibetan: ཀ་ཤེ་རུ་ཀ). Skull Karoti, rib is rib. Limb and Pratik, part and collection are not. Then the collection body and combined, corpse hearing body and, appearance body and pervasive and, neither male nor female is husband. Female is Murti Tanu body. The front of the foot and the chest's Dapadam Ghrisha Rana female, that's knot Ghutike Gulpha male, heel Aradhaya. Tibia Dabrasuda Janu Ruparva female, Saktik neither male Anu Ru, that's knot male Banshana. Anus is direction. Walker and foot and, producer is not female. That's knot year and joint, husband heel those below. Tibia and tibia front and, knee thigh below joint and, bone pile said is not female. Ability possesses neither male thigh, that's joint is hip. Feces butt and, (Tibetan: པཱ་ནཾ་, Sanskrit Devanagari: पायुर्नाबस्तिर्नाभेराधोद्वयोः, Sanskrit Romanization: pāyurnābastirnābherādhodvayoḥ, Chinese literal meaning: anus below the navel two). Waist and buttocks are buttocks, Shroni Kakudmati. Women's buttocks

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་ནི། །ཕྱི་མའི་ཆ་ལ་ནི་ཏམྦ། །མ་ནི་ཛགྷ་ནཾ་མདུན་ཆ། །ཀཱུ་པ་ཀཽ་ཏུ་ནི་ཏམྦ། །ཀུ་ཀུཾ་དུ་རེ་གནས་གཉིས་དམན། །མོ་ནི་རྐུབ་ཙོས་ཉིད་དང་ནི། །ཀ་ཊི་དང་ནི་པྲོ་ཐཱའོ། །མོ་བཀྵ་མཱ་ཎ་ཡོཿ། །བྷ་གཾ་ཡོ་ནིརྡྭ་ཡོཿཤིསྣོ་མེ་དྲོ་མེ་ཧ་ན་ཤེ་ཕ་སཱི། །མུཥྐོ྅ཎྜ་ཀོ་ཥོ་བྲྀ་ཥ་ཎཿཔྲྀཥྛ་བཾ་ཤཱ་དྷ་རེ་ཏྲི་ཀཾ། །པི་ཙིཎྜ་ཀུཀྵཱི་ཛ་ཐ་རོ་ད་ར་ཏུནྡཾ་སྟ་ནཽ་ཀུ་ཙཽ། །ཙཱུ་ཙུ་ཀནྟུ་ཀུ་ཙཱ་གྲཾ་སྱཱནྣ་ནཱ་ཀྲོ་ཌཾ་བྷུ་ཛཱནྟ་རཾ། །ཨུ་རོ་བཏྶཾ་ཙ་མཚན་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །བྷ་གཾ་སྐྱེས་གནས་གཉིས་དག་གོ །རླིག་པ་སྒྲོ་བ་མེ་ཧ་ན། །ཤེ་ཕ་སཱི་དང་རླིག་སྒོང་དང༌། །ཤུབས་དང་སྤུབས་སོ་རྒྱབ་གཞུང་དང༌། །དྲུག་མདོ་བ་དང་གསུས་པ་དང༌། །དཀུ་དང་ལྟོ་བ་བྲང་ཏུནད། །ནུ་མ་ནུ་རྡོག་ནུ་མའི་རྩ། །ན་ནཱ་ཀྲོ་ཌཾ་ལག་པའི་བར། །བྲང་དང་ནང་ཚོམས་བྱང་བ་ཀྵཤྩ་པྲྀཥྛནྟུ་ཙ་ར་མནྟ་ནོཿ། །སྐནྡྷོ་བྷུ་ཛ་སི་རོཉངྒོ་སྟྲཱི་སནྡྷཱི་ཏ་སྱཻ་བ་ཛ་ཏྲུ་ཎཱི། །བཱ་ཧུ་མཱུ་ལེ་ཨུ་བྷཽ་ཀཀྵཽ་པཱརྴྭ་མསྟྲཱི་ཏ་ཡོ་ར་དྷཿ། །མ་དྷྱ་མཉྩ་བ་ལཱགྣཉྩཱ་མ་དྷྱོཉསྟྲཱི་དྭཽ་པ་རཽ་དྭ་ཡོཿ། །བྷུ་ཛ་བཱ་ཧུ་པྲ་བེཥྚོ་དོཿསྱཱ་ཏྐ་ཕོ་ཎིསྟུ་ཀུརྤྤ་ཁོག་སྟོང༌། །ཕྲག་པ་དང་ནི་ལག་མགོ་དང༌། །དཔུང་པ་རྣམས་ནི་མོ་མིན་ནོ། །དེ་ཡི་མཚམས་ནི་ཛ་ཏྲུ་ཎཱི། །ལག་རྩ་གཉིས་པོ་མཚན་ཁུང་ངོ༌། །རྩིབ་ལོགས་མོ་མིན་དེ་དག་འོག །དབུས་དང་རྐེད་པ་བར་མ་ནི། །མོ་མིན་གཉིས་པོའི་ཕ་རོལ་གཉིས། །སྤྱོད་བྱེད་འབབ་བྱེད་འཇུག་བྱེད་ལག །བར་ཚིགས་དང་ནི་
རཿ། །ཨ་སྱོ་བ་རི་པྲ་གཎྜཿསྱཱཏྤྲ་ཀོཥྛ་ཏ་སྱ་ཙཱསྱ་དྷཿ། །མ་ཎི་བནྡྷཱ་དཱ་ཀ་ནིཥྛཾ་ཀ་ར་སྱ་ཀ་ར་བྷོ་བ་ཧིཿ། །པཉྩ་ཤཱ་ཁཱཿཤ་ཡཿཔཱ་ཎིསྟརྫ་ནཱི་སྱཱཏྤྲ་དེ་ཤི་ནཱི། །ཨཾ་གུ་ལྱཿཀ་ར་སཱ་ཁཱཿསྱུཿཔུཾ་སྱདྒུཥྛཿཔྲ་དེ་ཤི་ནཱི། །གྲུ་མོའོ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་བར་ལྷུ་ཡིན། །ལག་ངར་དེ་ཡི་འོག་ཏུའོ། །མཁྲིག་མ་ལག་པའི་མཐེ་ཆུང་བར། །ཀ་ར་བྷོ་དང་ལག་བཞག་གོ །བྱེད་པོ་ལག་པ་ཡལ་ག་ལྔ། །སྡིགས་མཛུབ་རབ་ཏུ་སྟོན་བྱེད་དོ། །སོར་མོ་ལག་པའི་ཡལ་གའོ། །སྐྱེས་བུ་མཐེ་བོང་སྟོན་བྱེད་དང༌། །མ་དྷྱ་མཱ྅ནཱ་མི་ཀཱ་ཙཱ་པི་ཀ་ནིཥྛཱ་ཙེ་ཏི་ཏཱཿཀྲམཱཏ། །པུ་ནརྦྷ་བཿཀ་ར་རུ་ཧོ་ན་ཤོཉསྟྲཱི་ན་ཁ་རོཉསྟྲི་ཡཱཾ། །པྲ་དེ་ཤ་ཏཱ་ལ་གོ་ཀརྞྞཱསྟརྫ་ནྱཱ་དི་ཡ་ཏེ་ཏ་ཏེ། །ཨཾ་གུཥྛེ་ས་ཀ་ནིཥྛེ་སྟྲིརྡྭཱ་ད་ཤཱདྒུ་ལཿ། །པཱ་ཎཽ་ཙ་པེ་ཊ་པྲ་ཏ་ལ་པྲ་གུང་མོ་མིང་མེད་མཐེ་ཆུང་རིམ། །ཡང་སྲིད་ཅན་དང་ལག་སྐྱེས་དང༌། །གཅོད་བྱེད་སེན་མོ་མོ་མ་ཡིན།

【汉语翻译】
地的部分是：后面的部分是臀部，摩尼（梵文：मणि，Maṇi，如意宝）是前面部分，库帕（梵文：कूप，Kūpa，井）考图（梵文：कौतु，Kautu，好奇）也是臀部，库库姆（梵文：कुकुम，Kukuma，藏红花）杜瑞（梵文：दुरे，Dure，远离）是两个低下的地方，摩是屁股本身，卡提（梵文：कटि，Kaṭi，腰）和普罗塔（梵文：प्रोथा，Prothā，鼻孔）。摩，瓦玛纳（梵文：वमन，Vamana，呕吐）等。巴伽姆（梵文：भगं，Bhagaṃ，吉祥）尤尼（梵文：योनि，Yoni，子宫）是两个，希斯诺（梵文：शिस्नो，Śisno，阴茎）梅德罗（梵文：मेद्रो，Medro，阴茎）梅哈纳（梵文：मेहन，Mehana，阴茎）谢帕（梵文：शेफ，Śepha，阴茎）西（梵文：सी，Sī，阴茎）。穆什科（梵文：मुष्को，Muṣko，睾丸）安达科肖（梵文：अण्डकोशो，Aṇḍakośo，睾丸鞘）布里沙纳（梵文：वृषणः，Vṛṣaṇaḥ，睾丸），普里什塔（梵文：पृष्ठ，Pṛṣṭha，背）瓦姆沙（梵文：वंश，Vaṃśa，脊椎）达雷特里卡姆（梵文：धरेत्रिकं，Dharetrikaṃ，支撑）。皮钦达（梵文：पिचिण्ड，Piciṇḍa，肾脏）库什（梵文：कुक्षि，Kukṣi，腹部）扎塔拉（梵文：जठर，Jaṭhara，胃）乌达拉（梵文：उदर，Udara，腹部）吞达姆（梵文：तुन्दं，Tundaṃ，肚子）斯塔诺（梵文：स्तनौ，Stanau，乳房）库乔（梵文：कुचौ，Kucau，乳房）。楚楚卡（梵文：चूचुक，Cūcuka，乳头）坎图（梵文：कन्तु，Kantu，球）库查格拉姆（梵文：कुचाग्रं，Kucāgraṃ，乳头顶端）西亚纳（梵文：स्यान्न，Syānna，是）纳纳（梵文：नना，Nanā，女性）克罗达姆（梵文：क्रोड़ं，Kroḍaṃ，胸部）布加恩塔拉姆（梵文：भुजान्तरं，Bhujāntaraṃ，两臂之间）。乌罗（梵文：उरो，Uro，胸部）瓦特萨姆（梵文：वत्स，Vatsa，胸部）恰，名称将被解释。巴伽姆（梵文：भगं，Bhagaṃ，吉祥）是两个生殖器官。睾丸，阴囊，梅哈纳（梵文：मेहन，Mehana，阴茎）。谢帕（梵文：शेफ，Śepha，阴茎）西和睾丸。鞘和覆盖物是背部和脊柱。六道和腹部。腰部和腹部，胸部吞达。乳房、乳头、乳头根部。纳纳（梵文：नना，Nanā，女性）克罗达姆（梵文：क्रोड़ं，Kroḍaṃ，Kroḍaṃ，胸部），手臂之间。胸部和内部空间，变得清晰，瓦什恰（梵文：वश्च，Vaśca，欺骗）普里什塔（梵文：पृष्ठ，Pṛṣṭha，背）图恰拉曼塔诺（梵文：तुचरमन्तनो，Tucaramantano，皮肤）。斯坎陀（梵文：स्कन्धो，Skandho，肩膀）布加（梵文：भुज，Bhuja，手臂）西罗尼亚戈（梵文：सिरोञ्गो，Siroñgo，头部）斯特里桑迪塔（梵文：स्त्रीसंधित，Strīsaṃdhita，女性的关节）西亚伊瓦扎特鲁尼（梵文：स्यैवाजत्रुणी，Syaivājatruṇī，锁骨）。巴胡穆莱（梵文：बाहुमूले，Bāhumūle，腋窝）乌博（梵文：उभो，Ubho，两者）卡肖（梵文：कक्षो，Kakṣo，腋窝）帕什瓦姆（梵文：पार्श्वं，Pārśvaṃ，肋骨）阿斯特里塔（梵文：अस्त्रित，Astrīta，非女性）亚约拉达哈（梵文：योरधः，Yoradhaḥ，在它们之下）。玛迪亚玛（梵文：मध्यम，Madhayama，中间）恰瓦拉格纳（梵文：चवलाग्न，Cavalāgna，腰部）恰玛迪亚（梵文：चामध्य，Cāmadhya，中间）恰斯特里（梵文：चास्त्री，Cāstrī，非女性）德沃（梵文：द्वो，Dvo，两个）帕罗（梵文：परो，Paro，其他）德瓦约（梵文：द्वायो，Dvayo，两个）。布加（梵文：भुज，Bhuja，手臂）巴胡（梵文：बाहु，Bāhu，手臂）普拉维什托（梵文：प्रविष्टो，Praviṣṭo，进入）多（梵文：दो，Do，手臂）西亚特卡（梵文：स्यात्क，Syātka，是）波尼（梵文：फोणि，Phoṇi，肘部）斯图库尔帕（梵文：स्तुकुल्प，Stukulpa，肘部）科空。肩膀和手腕。手臂不是女性。它的关节是扎特鲁尼（梵文：जत्रुणी，Jatruṇī，锁骨）。两个手臂静脉是腋窝。肋骨不是女性，在它们之下。中间和腰部之间。不是女性，两个的另一边。使用，流动，进入的手。中间的关节和
拉哈（梵文：रः，Raḥ，光）。阿西奥瓦里（梵文：अस्योवरि，Asyovari，在其之上）普拉甘达（梵文：प्रगण्डः，Pragaṇḍaḥ，前臂）西亚特普拉科什塔（梵文：स्यात्प्रकोष्ठ，Syātprokoṣṭha，是前臂）塔西亚恰西亚达哈（梵文：तस्यचास्यधः，Tasyacāsyadhaḥ，在其之下）。玛尼班达（梵文：मणिबंधा，Maṇibaṃdhā，手腕）达卡尼什坦（梵文：दाकनिष्ठं，Dākaniṣṭhaṃ，给予最小的）卡拉西亚卡拉波瓦希（梵文：करस्यकरभोवहिः，Karasyakarabhovahiḥ，手的外部）。潘恰沙卡哈（梵文：पञ्चशाखाः，Pañcaśākhāḥ，五个分支）沙亚（梵文：शयः，Śayaḥ，床）帕尼（梵文：पाणि，Pāṇi，手）塔扎尼（梵文：तर्जनी，Tarjanī，食指）西亚特普拉德西尼（梵文：स्यात्प्रदेशिनी，Syātpradeśinī，指示）。安古利亚（梵文：अङ्गुल्यः，Aṅgulyaḥ，手指）卡拉萨卡哈（梵文：करसाखाः，Karasākhāḥ，手的分支）西亚普姆（梵文：स्युःपुं，Syuḥpuṃ，是男性）西亚德古什塔（梵文：स्याद्गुष्ठः，Syādguṣṭhaḥ，是大拇指）普拉德西尼（梵文：प्रदेशिनी，Pradeśinī，指示）。肘部。在其之上是中间的关节。前臂在其之下。手腕到手的最小处。卡拉波（梵文：करभो，Karabho，手背）和手的放置。行动者，手有五个分支。威胁的手指，完全指示。手指是手的分支。男人，拇指指示。玛迪亚玛（梵文：मध्यमा，Madhyamā，中指）阿纳米卡（梵文：अनामिका，Anāmikā，无名指）恰皮卡（梵文：चापिक，Cāpika，小指）卡尼什塔（梵文：कनिष्ठा，Kaniṣṭhā，小指）切蒂塔（梵文：चेतित，Cetita，有意识的）克拉玛特（梵文：क्रमात्，Kramāt，按顺序）。普纳尔巴瓦（梵文：पुनर्भवः，Punarbhavaḥ，再生）卡拉鲁霍（梵文：कररुहो，Kararuho，指甲）纳肖（梵文：नशो，Naśo，指甲）斯特里纳卡（梵文：स्त्रीनख，Strīnakha，女性的指甲）罗尼亚斯特里亚姆（梵文：रोण्यास्त्रियां，Roṇyāstriyāṃ，在女性中）。普拉德沙塔拉戈卡尔纳斯塔扎尼亚迪亚泰塔泰（梵文：प्रदेशतालकोकर्णास्तर्जन्यादियतैततै，Pradeśatālakokarṇāstarjanyādiyataitatai，指示手掌耳朵食指等）。安古什泰萨卡尼什泰斯特里德瓦达沙德古拉哈（梵文：अङ्गुष्ठेसकनिष्ठेस्त्रिर्द्वादशाद्गुलः，Aṅguṣṭhesakaniṣṭhestrirdvādaśādgulaḥ，拇指小指十二指）。帕瑙恰佩塔普拉塔拉普拉贡（梵文：पाणौचपेटप्रतलप्रगुण्，Pāṇaucapetapratalapraguṇ，手掌平坦）。没有名字，小指的顺序。有来世和手生的。切割，指甲不是女性。

【英语翻译】
The part of the earth is: the back part is the buttocks, Mani (Sanskrit: मणि, Maṇi, wish-fulfilling jewel) is the front part, Kupa (Sanskrit: कूप, Kūpa, well) Kautu (Sanskrit: कौतु, Kautu, curiosity) is also the buttocks, Kukum (Sanskrit: कुकुम, Kukuma, saffron) Dure (Sanskrit: दुरे, Dure, far away) are two low places, Mo is the buttock itself, Kati (Sanskrit: कटि, Kaṭi, waist) and Protha (Sanskrit: प्रोथा, Prothā, nostril). Mo, Vamana (Sanskrit: वमन, Vamana, vomiting) etc. Bhagam (Sanskrit: भगं, Bhagaṃ, auspicious) Yoni (Sanskrit: योनि, Yoni, womb) are two, Shisno (Sanskrit: शिस्नो, Śisno, penis) Medro (Sanskrit: मेद्रो, Medro, penis) Mehana (Sanskrit: मेहन, Mehana, penis) Shepha (Sanskrit: शेफ, Śepha, penis) Si (Sanskrit: सी, Sī, penis). Mushko (Sanskrit: मुष्को, Muṣko, testicle) Andakosho (Sanskrit: अण्डकोशो, Aṇḍakośo, testicular sac) Vrishanah (Sanskrit: वृषणः, Vṛṣaṇaḥ, testicle), Prishta (Sanskrit: पृष्ठ, Pṛṣṭha, back) Vamsha (Sanskrit: वंश, Vaṃśa, spine) Dharetrikam (Sanskrit: धरेत्रिकं, Dharetrikaṃ, support). Pichinda (Sanskrit: पिचिण्ड, Piciṇḍa, kidney) Kukshi (Sanskrit: कुक्षि, Kukṣi, abdomen) Jathara (Sanskrit: जठर, Jaṭhara, stomach) Udara (Sanskrit: उदर, Udara, abdomen) Tundam (Sanskrit: तुन्दं, Tundaṃ, belly) Stanau (Sanskrit: स्तनौ, Stanau, breasts) Kucau (Sanskrit: कुचौ, Kucau, breasts). Cūcuka (Sanskrit: चूचुक, Cūcuka, nipple) Kantu (Sanskrit: कन्तु, Kantu, ball) Kucagram (Sanskrit: कुचाग्रं, Kucāgraṃ, tip of the nipple) Syānna (Sanskrit: स्यान्न, Syānna, is) Nana (Sanskrit: नना, Nanā, female) Krodam (Sanskrit: क्रोड़ं, Kroḍaṃ, chest) Bhujantaram (Sanskrit: भुजान्तरं, Bhujāntaraṃ, between the two arms). Uro (Sanskrit: उरो, Uro, chest) Vatsam (Sanskrit: वत्स, Vatsa, chest) Cha, the name will be explained. Bhagam (Sanskrit: भगं, Bhagaṃ, auspicious) are the two reproductive organs. Testicles, scrotum, Mehana (Sanskrit: मेहन, Mehana, penis). Shepha (Sanskrit: शेफ, Śepha, penis) Si and testicles. The sheath and covering are the back and spine. Six paths and abdomen. Waist and abdomen, chest Tunda. Breast, nipple, root of the nipple. Nana (Sanskrit: नना, Nanā, female) Krodam (Sanskrit: क्रोड़ं, Kroḍaṃ, chest), between the arms. Chest and inner space, becomes clear, Vashcha (Sanskrit: वश्च, Vaśca, deception) Prishta (Sanskrit: पृष्ठ, Pṛṣṭha, back) Tucharamantano (Sanskrit: तुचरमन्तनो, Tucaramantano, skin). Skandho (Sanskrit: स्कन्धो, Skandho, shoulder) Bhuja (Sanskrit: भुज, Bhuja, arm) Sironyango (Sanskrit: सिरोञ्गो, Siroñgo, head) Strīsanhita (Sanskrit: स्त्रीसंधित, Strīsaṃdhita, female joint) Syaivājatruṇī (Sanskrit: स्यैवाजत्रुणी, Syaivājatruṇī, collarbone). Bahumule (Sanskrit: बाहुमूले, Bāhumūle, armpit) Ubho (Sanskrit: उभो, Ubho, both) Kaksho (Sanskrit: कक्षो, Kakṣo, armpit) Parshvam (Sanskrit: पार्श्वं, Pārśvaṃ, rib) Astrīta (Sanskrit: अस्त्रित, Astrīta, non-female) Yoradhah (Sanskrit: योरधः, Yoradhaḥ, below them). Madhyama (Sanskrit: मध्यम, Madhyama, middle) Chavalagna (Sanskrit: चवलाग्न, Chavalāgna, waist) Chamadhya (Sanskrit: चामध्य, Cāmadhya, middle) Chāstrī (Sanskrit: चास्त्री, Cāstrī, non-female) Dvo (Sanskrit: द्वो, Dvo, two) Paro (Sanskrit: परो, Paro, other) Dvayo (Sanskrit: द्वायो, Dvayo, two). Bhuja (Sanskrit: भुज, Bhuja, arm) Bāhu (Sanskrit: बाहु, Bāhu, arm) Pravishto (Sanskrit: प्रविष्टो, Praviṣṭo, entering) Do (Sanskrit: दो, Do, arm) Syātka (Sanskrit: स्यात्क, Syātka, is) Phoni (Sanskrit: फोणि, Phoṇi, elbow) Stukulpa (Sanskrit: स्तुकुल्प, Stukulpa, elbow) Kokong. Shoulders and wrists. Arms are not female. Its joint is Jatruni (Sanskrit: जत्रुणी, Jatruṇī, collarbone). The two arm veins are the armpits. Ribs are not female, below them. Middle and between the waist. Not female, the other side of the two. Use, flow, enter the hand. The middle joint and
Rah (Sanskrit: रः, Raḥ, light). Asyovari (Sanskrit: अस्योवरि, Asyovari, above it) Pragandaḥ (Sanskrit: प्रगण्डः, Pragaṇḍaḥ, forearm) Syātprokoṣṭha (Sanskrit: स्यात्प्रकोष्ठ, Syātprokoṣṭha, is the forearm) Tasyacāsyadhaḥ (Sanskrit: तस्यचास्यधः, Tasyacāsyadhaḥ, below it). Manibandha (Sanskrit: मणिबंधा, Maṇibaṃdhā, wrist) Dākaniṣṭhaṃ (Sanskrit: दाकनिष्ठं, Dākaniṣṭhaṃ, giving the smallest) Karasyakarabhovahiḥ (Sanskrit: करस्यकरभोवहिः, Karasyakarabhovahiḥ, the outside of the hand). Panchashakhah (Sanskrit: पञ्चशाखाः, Pañcaśākhāḥ, five branches) Shayah (Sanskrit: शयः, Śayaḥ, bed) Pāṇi (Sanskrit: पाणि, Pāṇi, hand) Tarjani (Sanskrit: तर्जनी, Tarjanī, index finger) Syātpradeśinī (Sanskrit: स्यात्प्रदेशिनी, Syātpradeśinī, indicating). Angulyaḥ (Sanskrit: अङ्गुल्यः, Aṅgulyaḥ, fingers) Karasakhah (Sanskrit: करसाखाः, Karasākhāḥ, branches of the hand) Syuhpum (Sanskrit: स्युःपुं, Syuḥpuṃ, are male) Syādguṣṭhaḥ (Sanskrit: स्याद्गुष्ठः, Syādguṣṭhaḥ, is the thumb) Pradeśinī (Sanskrit: प्रदेशिनी, Pradeśinī, indicating). Elbow. Above it is the middle joint. The forearm is below it. From the wrist to the smallest part of the hand. Karabho (Sanskrit: करभो, Karabho, back of the hand) and the placement of the hand. The actor, the hand has five branches. Threatening finger, fully indicating. Fingers are branches of the hand. Man, the thumb indicates. Madhyama (Sanskrit: मध्यमा, Madhyamā, middle finger) Anamika (Sanskrit: अनामिका, Anāmikā, ring finger) Chapika (Sanskrit: चापिक, Cāpika, little finger) Kaniṣṭha (Sanskrit: कनिष्ठा, Kaniṣṭhā, little finger) Chetita (Sanskrit: चेतित, Cetita, conscious) Kramat (Sanskrit: क्रमात्, Kramāt, in order). Punarbhavaḥ (Sanskrit: पुनर्भवः, Punarbhavaḥ, rebirth) Kararuho (Sanskrit: कररुहो, Kararuho, nail) Nasho (Sanskrit: नशो, Naśo, nail) Strīnakha (Sanskrit: स्त्रीनख, Strīnakha, female nail) Roṇyāstriyāṃ (Sanskrit: रोण्यास्त्रियां, Roṇyāstriyāṃ, in women). Pradeśatālakokarṇāstarjanyādiyataitatai (Sanskrit: प्रदेशतालकोकर्णास्तर्जन्यादियतैततै, Pradeśatālakokarṇāstarjanyādiyataitatai, indicating palm ears index finger etc.). Anguṣṭhesakaniṣṭhestrirdvādaśādgulaḥ (Sanskrit: अङ्गुष्ठेसकनिष्ठेस्त्रिर्द्वादशाद्गुलः, Aṅguṣṭhesakaniṣṭhestrirdvādaśādgulaḥ, thumb little finger twelve fingers). Pāṇaucapetapratalapraguṇ (Sanskrit: पाणौचपेटप्रतलप्रगुण्, Pāṇaucapetapratalapraguṇ, palm flat). No name, the order of the little finger. There is afterlife and hand-born. Cutting, the nail is not female.

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
 །རབ་སྟོན་མཐོ་དང་བ་ལང་རྣ། །མཛུབ་མོ་ལ་སོགས་རྣམས་ལའོ། །མཐེ་བོ་མཐེ་ཆུང་མཐོ་ལ་ནི། །སོར་མོ་བཅུ་གཉིས་ལག་མཐིལ་དག །ཐལ་མོ་ཐལ་ལྕག་པྲ་ཏ་ལ། །ཧསྟ་བི་སྲྀ་ཏཱཾ་གུལཽ། །དྭོ་སཾ་ཧ་ཏཽ་སཾ་ཧ་ཏ་ལཿཔྲ་ཏ་ལཽ་བཱ་མ་དཀྵི་ཎཽ། །བཱ་ཎིརྣི་ཀུབྫཿཔྲ་སྲྀ་ཏསྟཽ་པུ་ཏ་ཀཱཾ་ཛ་ལི་པུ་མཱན། །པྲ་ཀོཥྛོ་བིསྟྲྀ་ཏ་ཀ་རོ་ཧསྟོ་མུཥྚྱཱ་ཏུ་བ་དྭ་ཡཱ། །ས་རཏྣིཿསྱཱ་ད་རཏྣིཿས་ནིཥྛ་ནིཥྛེ་ན་མུཥྛི་ནཱ། །ལག་མཐིལ་སོར་མོ་བརྐྱང་བའོ། །གཉིས་ཚོགས་སཾ་ཧ་ཏ་ལའོ། །པྲ་ཏ་ལཽ་ནི་གཡོན་དང་གཡས། །ལག་པ་ཅུང་བསྐུམ་ཁྱོར་བའོ། །དེ་དག་སྦྱར་བ་སྙིམ་པའོ་སྐྱེས། །ལག་ངར་ལག་བརྐྱང་ཁུ་ཡིན་ནོ། །ཁུ་ཚུར་བཅངས་བ་བཅག་ཁྲུའོ། །ས་རཏྣི་ནི་མཐེ་ཆུང་བརྒྱང༌། །དེ་ཡི་ཁྲུའོ་ཁུ་ཚར་བཅང༌།།
བྱཱ་མོ་བཱ་ཧྭོཿས་ཀ་ར་ཡོསྟ་ཏ་ཡོ་སྟརྻ་གནྟ་རཾ། །ཨཱུརྡྷྭ་བིསྟྲྀ་ཏ་དོཿཔཱ་ཎི་ནྲྀ་མཱ་ནཻ་པཽ་རུ་ཥཾ་ཏྲི་ཥུ། །ཀཎྛོ་ག་ལོ྅ཐ་གྲཱི་བཱ་ཡཱཾ་ཤི་རོ་དྷིཿཀནྡྷ་རེ་ཏྱ་པི། །ཀམྦུ་གྲཱི་བཱ་ཏྲི་རེ་ཁཱ་སཱ྅བ་ཊུརྒྷཱ་ཊཱ་ཀྲྀ་ཀཱ་ཊི་ཀཱ། །བཀྟྲཱ་སྱེ་བ་འདོམ་ནི་དཔུང་པ་ལག་པར་བཅས། །དེ་དག་འཕྲེད་ལ་བརྐྱང་བའོ། །སྟེང་དུ་ལག་པ་བརྐྱངས་པ་ནི། །མི་གང་ལག་བཅས་སྐྱེས་བུ་གསུམ། །ཨོལ་མདུད་པ་དང་མགྲིན་པ་དང༌། །དེ་ནས་མགོ་སྟེགས་མགོ་འཛིན་སྐེ། །ཀམྦུ་མགྲིན་པ་རི་མོ་གསུམ། །ལྟག་པ་ལྟག་ཆུང་ལྟག་ཆུ་བ། །སྨྲ་བྱེད་ཟ་བྱེད་ད་ནནྟུཎྜ་མཱ་ན་ནཾ་ལ་པ་ནཾ་མུ་ཁཾ། །ཀླཱི་བེ་གྷྲཱ་ཎཾ་གནྡྷ་བ་ཧཱ་གྷོ་ཎཱ་ནཱ་སཱ་ཙ་ནཱ་སི་ཀཱ། །ཨོཥྛཱ་དྷ་རཽ་ཏུ་ར་ད་ནཙྪ་དཽ་ད་ཤ་ན་བཱ་ས་ལཱི། །ཨ་དྷཿསྱཱཙྪི་བུ་ཀཾ་གཎྜཽ་ཀ་བོ་ལཽ་ཏཏྤ་རཱ་ཧ་ནུཿ། །ར་ད་ནཱ་ད་ཤ་གསུང་བྱེད་དང༌། །ཁ་དང་ཞལ་དང་སྨྲ་བའི་སྒོ། །མ་ནིང་སྣ་དང་དྲི་འབབ་དང༌། །སྣོམ་བྱེད་ཤངས་དང་ནཱ་སི་ཀཱ །ཡ་མཆུ་མ་མཆུ་ཞལ་གཡོགས་དང༌། །གཅོད་བྱེད་ཀྱི་ནི་སྒོ་ཞེས་བྱ། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་ཀོས་ཀོའོ། །མཁུར་ཚོས་དང་ནི་ཀ་པོ་ལ། །དེ་ཡི་ཕ་རོལ་ཟ་འགྲམ་དང༌། །ལྡད་བྱེད་གཅོད་ནཱ་དནྟཱ་ར་དསྟཱ་ལུ་ཏུ་ཀཱ་ཀུ་དཾ། །ར་ས་ཛྙཱ་ར་ས་ནཱ་ཛི་ཧྭཱ་པྲཱནྟ་བོཥྛ་སྱ་སྲྀ་ཀྭ་ཎཱི། །ལ་ལཱ་ཊ་མ་ལི་ཀཾ་གོ་དྷི་རཱུརྡྷྭེ་དྲྀགྦྷྱཱཾ་བྷྲུ་བཽ་སྟྲི་ཡཱཾ། །ཀཱུརྩྩ་མསྟྲཱི་བྷྲུ་བོརྨྨ་དྷྱཾ་ཏཱ་ར་ཀཱཉཀྵྞཉཀ་ནཱི་ནི་ཀཱ། །ལོ་ཙ་ནཾ་ན་ཡ་ནཾ་ནེ་ཏྲ་མི་ཀྵ་ཎཾ་ཙཀྵུ་བྱེད་སྙོམས་བྱེད་སོ། །ཏཱ་ལུ་ཞེས་པ་དཀན་ཡིན་ནོ། །རོ་ཤེས་རོ་མྱང་ལྕེ་ཡིན་ནོ། །མཆུ་ཡི་མཐའ་མ་ཁ་ཡི་གྲུ། །དཔྲལ་བ་རྒྱན་གནས་མིག་འཛིན་དང༌། །མིག་སྟེང་སྨིན་མ་ད

【汉语翻译】
།རབ་སྟོན་མཐོ་དང་བ་ལང་རྣམ། །མཛུབ་མོ་ལ་སོགས་རྣམས་ལའོ། །མཐེ་བོ་མཐེ་ཆུང་མཐོ་ལ་ནི། །སོར་མོ་བཅུ་གཉིས་ལག་མཐིལ་དག །ཐལ་མོ་ཐལ་ལྕག་པྲ་ཏ་ལ། （藏文）ཧསྟ་བི་སྲྀ་ཏཱཾ་གུལཽ།（梵文天城体，हस्तविसृतांगुलौ，梵文羅馬擬音，hastavisṛtāṃgulau，汉语字面意思：手掌伸展手指）。（藏文）དྭོ་སཾ་ཧ་ཏཽ་སཾ་ཧ་ཏ་ལཿཔྲ་ཏ་ལཽ་བཱ་མ་དཀྵི་ཎཽ། （梵文天城体，संहतौसंहतलोःप्रतलोवामदक्षिणौ，梵文羅馬擬音，saṃhatausaṃhataloḥpratalovāmadakṣiṇau，汉语字面意思：合拢合拢的掌，左和右）。（藏文）བཱ་ཎིརྣི་ཀུབྫཿཔྲ་སྲྀ་ཏསྟཽ་པུ་ཏ་ཀཱཾ་ཛ་ལི་པུ་མཱན། （梵文天城体，वानिर्निकुब्जःप्रसृतस्तौपुतकांजलिपूमान्，梵文羅馬擬音，vānirnikubjaḥprasṛtastauputakāṃjalipūmān，汉语字面意思：弯曲的，伸展的，容器，合掌，男子）。（藏文）པྲ་ཀོཥྛོ་བིསྟྲྀ་ཏ་ཀ་རོ་ཧསྟོ་མུཥྚྱཱ་ཏུ་བ་དྭ་ཡཱ། （梵文天城体，प्रकोष्ठोविस्तृतकरोहस्तोमुष्ट्यातुवद्वया，梵文羅馬擬音，prakosṭhovistṛtakarohastomusṭyātuvadvyā，汉语字面意思：前臂，伸展的手，手，拳头，像二）。（藏文）ས་རཏྣིཿསྱཱ་ད་རཏྣིཿས་ནིཥྛ་ནིཥྛེ་ན་མུཥྛི་ནཱ། （梵文天城体，सरत्निःस्यादरत्निःसनिष्ठनिष्ठेनमुष्टिना，梵文羅馬擬音，saratniḥsyādaratniḥsaniṣṭhaniṣṭhenamuṣṭinā，汉语字面意思：带肘的，肘，带确定的，确定的，拳头）。 ལག་མཐིལ་སོར་མོ་བརྐྱང་བའོ། །གཉིས་ཚོགས་སཾ་ཧ་ཏ་ལའོ། །པྲ་ཏ་ལཽ་ནི་གཡོན་དང་གཡས། །ལག་པ་ཅུང་བསྐུམ་ཁྱོར་བའོ། །དེ་དག་སྦྱར་བ་སྙིམ་པའོ་སྐྱེས། །ལག་ངར་ལག་བརྐྱང་ཁུ་ཡིན་ནོ། །ཁུ་ཚུར་བཅངས་བ་བཅག་ཁྲུའོ། །ས་རཏྣི་ནི་མཐེ་ཆུང་བརྒྱང༌། །དེ་ཡི་ཁྲུའོ་ཁུ་ཚར་བཅང༌།།
（藏文）བྱཱ་མོ་བཱ་ཧྭོཿས་ཀ་ར་ཡོསྟ་ཏ་ཡོ་སྟརྻ་གནྟ་རཾ། （梵文天城体，व्यामोबाह्वोःसकरयोस्ततयोस्तर्यगंतरं，梵文羅馬擬音，vyāmobāhvossa karayostatayostaryagaṃtaraṃ，汉语字面意思：张开，双臂，带手，那些，横向的距离）。（藏文）ཨཱུརྡྷྭ་བིསྟྲྀ་ཏ་དོཿཔཱ་ཎི་ནྲྀ་མཱ་ནཻ་པཽ་རུ་ཥཾ་ཏྲི་ཥུ། （梵文天城体，ऊर्ध्वविस्तृतदोःपाणिनृमानैःपौरुषंत्रिषु，梵文羅馬擬音，ūrdhvavistṛtadoḥpāṇinṛmānaiḥpauruṣaṃtriṣu，汉语字面意思：向上伸展的手臂，手，人的测量，男性的，在三者中）。 ཀཎྛོ་ག་ལོ྅ཐ་གྲཱི་བཱ་ཡཱཾ་ཤི་རོ་དྷིཿཀནྡྷ་རེ་ཏྱ་པི། །ཀམྦུ་གྲཱི་བཱ་ཏྲི་རེ་ཁཱ་སཱ྅བ་ཊུརྒྷཱ་ཊཱ་ཀྲྀ་ཀཱ་ཊི་ཀཱ། །བཀྟྲཱ་སྱེ་བ་འདོམ་ནི་དཔུང་པ་ལག་པར་བཅས། །དེ་དག་འཕྲེད་ལ་བརྐྱང་བའོ། །སྟེང་དུ་ལག་པ་བརྐྱངས་པ་ནི། །མི་གང་ལག་བཅས་སྐྱེས་བུ་གསུམ། །ཨོལ་མདུད་པ་དང་མགྲིན་པ་དང༌། །དེ་ནས་མགོ་སྟེགས་མགོ་འཛིན་སྐེ། །ཀམྦུ་མགྲིན་པ་རི་མོ་གསུམ། །ལྟག་པ་ལྟག་ཆུང་ལྟག་ཆུ་བ། །སྨྲ་བྱེད་ཟ་བྱེད་ད་ནནྟུཎྜ་མཱ་ན་ནཾ་ལ་པ་ནཾ་མུ་ཁཾ། （梵文天城体，तुण्डमाननंलपनंमुखं，梵文羅馬擬音，tuṇḍamānanaṃlapanaṃmukhaṃ，汉语字面意思：喙，面容，说话，嘴）。（藏文）ཀླཱི་བེ་གྷྲཱ་ཎཾ་གནྡྷ་བ་ཧཱ་གྷོ་ཎཱ་ནཱ་སཱ་ཙ་ནཱ་སི་ཀཱ། （梵文天城体，घ्राणंगंधवाहाघोणाननासाचनासिका，梵文羅馬擬音，ghrāṇaṃgaṃdhahāghoṇānanāsācanāsikā，汉语字面意思：嗅觉，气味携带者，鼻子，鼻孔，鼻子，鼻子）。（藏文）ཨོཥྛཱ་དྷ་རཽ་ཏུ་ར་ད་ནཙྪ་དཽ་ད་ཤ་ན་བཱ་ས་ལཱི། （梵文天城体，ओष्ठाधरोतुरदनच्छदौदशनवासली，梵文羅馬擬音，oṣṭhādharosturadanacchadaudasanavāsalī，汉语字面意思：嘴唇，下唇，那些，牙齿覆盖物，咬，鼻中隔）。（藏文）ཨ་དྷཿསྱཱཙྪི་བུ་ཀཾ་གཎྜཽ་ཀ་བོ་ལཽ་ཏཏྤ་རཱ་ཧ་ནུཿ། （梵文天城体，अधःस्याच्छिबुकंगण्डौकपोलोतత్పराहनुः，梵文羅馬擬音，adhaḥsyācchibukaṃgaṇḍaukapolotatparāhanuḥ，汉语字面意思：下面是下巴，脸颊，脸颊，在那之后是下巴）。 ར་ད་ནཱ་ད་ཤ་གསུང་བྱེད་དང༌། །ཁ་དང་ཞལ་དང་སྨྲ་བའི་སྒོ། །མ་ནིང་སྣ་དང་དྲི་འབབ་དང༌། །སྣོམ་བྱེད་ཤངས་དང་ནཱ་སི་ཀཱ །ཡ་མཆུ་མ་མཆུ་ཞལ་གཡོགས་དང༌། །གཅོད་བྱེད་ཀྱི་ནི་སྒོ་ཞེས་བྱ། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་ཀོས་ཀོའོ། །མཁུར་ཚོས་དང་ནི་ཀ་པོ་ལ། །དེ་ཡི་ཕ་རོལ་ཟ་འགྲམ་དང༌། །ལྡད་བྱེད་གཅོད་ནཱ་དནྟཱ་ར་དསྟཱ་ལུ་ཏུ་ཀཱ་ཀུ་དཾ། （梵文天城体，दंतारदस्तालुतुकाकुदं，梵文羅馬擬音，daṃtāradastālutukākudaṃ，汉语字面意思：牙齿，上颚，小舌）。（藏文）ར་ས་ཛྙཱ་ར་ས་ནཱ་ཛི་ཧྭཱ་པྲཱནྟ་བོཥྛ་སྱ་སྲྀ་ཀྭ་ཎཱི། （梵文天城体，रसज्ञारसनाजिह्वाप्रांतबोष्ठस्यसृक्वणी，梵文羅馬擬音，rasajñārasanājihvāprāṃtaboṣṭasyasṛkvaṇī，汉语字面意思：味觉，舌头，舌尖，嘴唇，嘴角）。（藏文）ལ་ལཱ་ཊ་མ་ལི་ཀཾ་གོ་དྷི་རཱུརྡྷྭེ་དྲྀགྦྷྱཱཾ་བྷྲུ་བཽ་སྟྲི་ཡཱཾ། （梵文天城体，ललाटमलिकंगोधीरूर्ध्वेदृग्भ्यां भ्रुवौस्त्रियां，梵文羅馬擬音，lalāṭamalikaṃgodhīrūrdhvedṛgbhyāṃ bhruvauṃstriyāṃ，汉语字面意思：额头，装饰，保护者，在眼睛上方，眉毛，女性）。（藏文）ཀཱུརྩྩ་མསྟྲཱི་བྷྲུ་བོརྨྨ་དྷྱཾ་ཏཱ་ར་ཀཱཉཀྵྞཉཀ་ནཱི་ནི་ཀཱ། （梵文天城体，कूर्चमस्त्रीभ्रुवोर्मध्यंतारकाकृष्णकनीनिका，梵文羅馬擬音，kūrcamastrībhruvormadhyaṃtārakākṛṣṇakanīnikā，汉语字面意思：簇，非女性，眉毛之间，瞳孔，黑色，瞳孔）。（藏文）ལོ་ཙ་ནཾ་ན་ཡ་ནཾ་ནེ་ཏྲ་མི་ཀྵ་ཎཾ་ཙཀྵུ་བྱེད་སྙོམས་བྱེད་སོ། （梵文天城体，लोचनंनयनंनेत्रमीक्षणंचक्षु，梵文羅馬擬音，locanaṃnayanaṃnetramīkṣaṇaṃcakṣu，汉语字面意思：眼睛，眼睛，眼睛，看，眼睛）。 ཏཱ་ལུ་ཞེས་པ་དཀན་ཡིན་ནོ། །རོ་ཤེས་རོ་མྱང་ལྕེ་ཡིན་ནོ། །མཆུ་ཡི་མཐའ་མ་ཁ་ཡི་གྲུ། །དཔྲལ་བ་རྒྱན་གནས་མིག་འཛིན་དང༌། །མིག་སྟེང་སྨིན་མ་ད

【英语翻译】
। Rabten Thotho and Balang Ra. । Finger and so on. । Thumb, little finger, high. । Twelve fingers, palm. । Palm, palm slap Pratala. ।（Sanskrit）Hastavisṛtāṃgulau. ।（Sanskrit）Saṃhatausaṃhataloḥpratalovāmadakṣiṇau. ।（Sanskrit）Vānirnikubjaḥprasṛtastauputakāṃjalipūmān. ।（Sanskrit）Prakosṭhovistṛtakarohastomusṭyātuvadvyā. ।（Sanskrit）Saratniḥsyādaratniḥsaniṣṭhaniṣṭhenamuṣṭinā. । Palm, finger stretched. । Two gatherings Samhatalao. । Pratalao is left and right. । Hand slightly bent, handful. । Those combined are palms, born. । Forearm, hand stretched, elbow. । Fist clenched, broken cubit. । Saratni is the stretched little finger. । Its cubit is the clenched fist.
（Sanskrit）Vyāmobāhvossa karayostatayostaryagaṃtaraṃ. ।（Sanskrit）Ūrdhvavistṛtadoḥpāṇinṛmānaiḥpauruṣaṃtriṣu. । Kantho Galo Atha Griva Yang Shirodhi Kandharetyapi. । Kambu Griva Tri Rekha Saabturshata Krika Tika. । Baktra Asye fathom is the arm with the hand. । Those are stretched horizontally. । The hand stretched upwards is. । A person with a hand is three men. । Adam's apple and throat. । Then head support, head holder, neck. । Kambu throat, three lines. । Back of the head, small back of the head, back of the head water. । Speaker, eater,（Sanskrit）Tuṇḍamānanaṃlapanaṃmukhaṃ. ।（Sanskrit）Ghrāṇaṃgaṃdhahāghoṇānanāsācanāsikā. ।（Sanskrit）Oṣṭhādharosturadanacchadaudasanavāsalī. ।（Sanskrit）Adhaḥsyācchibukaṃgaṇḍaukapolotatparāhanuḥ. । Radanada Sha speaker. । Mouth, face, and door of speech. । Neuter nose and smell flow. । Smeller, nose, and Nasika. । Yama lip, mother lip, face cover. । The cutter is called the door. । Below that is the cheek. । Cheek and Kapola. । Beyond that is the jaw. । Chewer, cutter,（Sanskrit）Daṃtāradastālutukākudaṃ. ।（Sanskrit）Rasajñārasanājihvāprāṃtaboṣṭasyasṛkvaṇī. ।（Sanskrit）Lalāṭamalikaṃgodhīrūrdhvedṛgbhyāṃ bhruvauṃstriyāṃ. ।（Sanskrit）Kūrcamastrībhruvormadhyaṃtārakākṛṣṇakanīnikā. ।（Sanskrit）Locanaṃnayanaṃnetramīkṣaṇaṃcakṣu. । Talu is called Kan. । Taste knower, taste taster, tongue. । End of the lip, corner of the mouth. । Forehead, ornament place, eye holder. । Above the eye, eyebrow d

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
ག་ནི་མོ། །ཀཱུརྩཾ་སྨིན་དཔུས་མོ་མིན་ནོ། །མིག་འབྲས་སྤྱན་འབྲས་ཏཱ་ར་ཀཱ། །ལྟ་བྱེད་མིག་དང་འདྲེན་བྱེད་དང༌། །མཐོང་བྱེད་སྤྱན་
རཀྵི་ཎཱི། །དྲྀགྡྲྀ་སྟཱི་ཙཱ་སྱུ་ནེ་ཏྲཱཾ་བུ་རེ་ད་ནཾ་ཙཱ་སྲ་མ་ཤྲུ་ཙཱ། །ཨ་སཱངྒཽ་ནེ་ཏྲ་ཡོ་རནྟཽ་ཀ་ཊཱཀྵོཉཔཱཾ་ག་དཪྴ་ནེ། །ཀརྞ་ཤབད་སུ་སི་ཤྲུ་ཏིཿསྟྲཱི་ཤྲ་པ་ཎཾ་ཏྲི་ཥུ་ཤྲ་བཿ། །ཨུཏྟ་མཱངྒཱཾ་ཤི་རཿཤཱིཪྵ་དང་ཙཀྵུ་དང༌། །གཟིགས་བྱེད་དྲྀག་དྲྀས་ཏི་ཞེས་སོ། །མཆི་མ་མིག་ཆུ་ངུས་བྱུང་དང༌། །ཨ་སྲ་དང་ནི་མཆི་མའོ། །ཨ་སཱདྒོ་ནི་མིག་མཐའ་དང༌། །ཟུར་མིག་དང་ནི་ཡོན་པོར་ལྟ། །རྣ་བ་སྒྲ་འཛིན་སྐྱེས་བུ་དང༌། །མོ་ནི་ཐོས་བྱེད་ཉན་བྱེད་སྙན། །ཡན་ལག་མཆོག་དང་མགོ་མཱུརྡྷ་ནཱ་མསྟ་ཀོཉསྟྲི་ཡཱཾ། །ཙི་ཀུ་རཿཀུནྟ་ལོ་བཱ་ལཿཀ་ཙཿཀེ་ཤ་ཤི་རོ་རུ་ཧཿ། །ཏདྦྲྀནྡེ་ཀེ་ཤི་ཀཾ་ཀཻ་ཤྱ་མ་ལ་ཀཱཤྩཱུརྞ་ཀུནད་ལཱཿ། །ཏེ་ལ་ལཱ་ཊེ་བྷྲ་མ་ར་ཀཱཿཀཱ་ཀ་པཀྵཿསི་ཁཎྜ་ཀཿ། །ཀ་བ་རཱི་ཀེ་ཤ་པེ་སོཉཐཾ་མིལླཿབོ་དང༌། །དབུ་དང་སྟེང་དང་མསྟ་ཀ །མོ་མིན་སླར་སྐྱེ་འཁྱིལ་པ་སྐྲ། །སྐྲ་དང་ཀེ་ཤ་མགོ་སྐྱེས་དང༌། །ཚོགས་པ་སྐྲ་ལྡན་ཀཻ་ཤ་ཀ །རྒྱན་དང་སྐྲ་ལོ་འཁྱིལ་པ་དང༌། །དེ་རྣམས་དཔྲལ་བའི་བུང་བ་དང༌། །བྱ་རོག་གཤོག་དང་གཙུག་ཕུད་ཅན། །སྐྲ་བཅིངས་པ་དང་སྐྲ་ཚུགས་དང༌། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ཏྭཾ་སཾ་པ་ཏཱཿཀུ་ཙཱཿ། །སི་ཁཱ་ཙཱུ་ཌ་ཀེ་ཤ་པཱ་ཤཱི་བྲ་ཏི་ནསྟུ་པ་ཊ་ཛ་ཊཱ། །བེ་ཎིཿཔྲ་བེ་ཎཱི་ཤཱིཪྵ་ཎྱ་ཤིར་སྱཽ་བི་ཥ་དེ་ཀ་ཙེ། །པཱ་ཤཿཔཀྵཤྩ་ཧསྟཤྩ་ཀ་ལཱ་པརྠཱཿཀ་ཙཱཏྤ་རེ། །ཏ་ནཱུ་རུ་ཧཾ་རོ་མ་ལོ་མཾ་ཏདྦྲྀརྡྷཽསྨ་སྲུ་བཅངས་པ་དང༌། །ས་པ་ཏཿཀ་ཅ་ཞེས་སོ། །ཐོར་ཚུགས་གཙུག་པུད་སྐྲ་བཅིངས་སོ། །བརྟུལ་ཞུགས་རལ་པ་ཛ་ཊཱའོ། །ལན་བུ་སྐྲ་ལན་སྐྲ་ལྷས་མ། །རལ་པ་ཀ་ཙ་བི་ཥ་དེ། །པཱ་ཤ་པཀྵ་ཧསྟ་དང༌། །ཀ་ལཱ་པཱརྠ་དེ་རྣམས་ནི། །ཀ་ཙའི་ཕ་རོལ་སྐྲ་ཚོགས་ཡིན། །ལས་སྐྱེས་སྤུ་དང་བ་སྤུའོ། །ད་རྒན་
པུཾ་མུ་ཁེ། །ཨཱ་ཀལྤ་བེ་ཐཽ་ནེ་པ་ཐྱཾ་པྲ་ཏི་ཀརྨྨ་པྲ་སཱ་དྷ་ནཾ། །ད་ཤཻ་ཏེ་ཏྲི་ཥྭ་ལཾ་ཀ་ནཏྟཱཉལཾ་ཀ་རྀཥྞཤྩ་མཎྜ་ནཿ། །པྲ་སཱ་དྷི་ཏོཉལཾ་ཀྲྀ་ཏཤྩ་བྷཱུ་ཥི་ཏཤྩ་པ་རིསྐྲ་ཏཿ། །བི་བྷྲཱདྦྷྲཱ་ཛིཥྞ་རོ་ཙིཥྞཱུ་བྷཱུ་ཥཱ་ཏུ་སྱཱ་ད་ལཾ་ཀྲི་ཡཱ། །ཨ་ལཾ་ཀཱ་རསྟཱ་སྨར་ཁ་ལའོ། །མཛེས་བཅོས་རྒྱན་བཅིངས་ནེ་པ་ཐྱཾ། །སོ་སོའི་བཟོ་དང་མཛེས་པར་བྱས། །བཅུ་པོ་གསུམ་ཡིན་རྒྱན་བྱེད་དང༌། །མཛེས་ཆོས་མཁན་དང་ཆས་མཁན་ནོ། །མཛེས་བྱས་རྒྱན་བྱས་བཀོད་ཅིང་སྤྲས། །གསལ་བྱེད་མཐོང་བྱེད་སྣང་བྱེད་དོ། །རྒྱན་

【汉语翻译】
ག་ནི་མོ། ཀཱུརྩཾ་是眉毛，不是女人的乳房。 眼睛的瞳孔，眼珠，ཏཱ་ར་ཀཱ། （梵文天城体：तारका，梵文罗马转写：tārakā，汉语字面意思：星星）。 看的，眼睛，引导的，以及，看见的，眼睛རཀྵི་ཎཱི། དྲྀགྡྲྀ་སྟཱི་ཙཱ་སྱུ་ནེ་ཏྲཱཾ་བུ་རེ་ད་ནཾ་ཙཱ་སྲ་མ་ཤྲུ་ཙཱ། ཨ་སཱངྒཽ་ནེ་ཏྲ་ཡོ་རནྟཽ་ཀ་ཊཱཀྵོཉཔཱཾ་ག་དཪྴ་ནེ། ཀརྞ་ཤབད་སུ་སི་ཤྲུ་ཏིཿསྟྲཱི་ཤྲ་པ་ཎཾ་ཏྲི་ཥུ་ཤྲ་བཿ། ཨུཏྟ་མཱངྒཱཾ་ཤི་རཿཤཱིཪྵ་和ཙཀྵུ་。 看的，དྲྀག་དྲྀས་ཏི་这样说。 眼泪，眼泪，哭泣产生，ཨ་སྲ་是眼泪。 ཨ་སཱདྒོ་是眼角，斜视和斜着看。 耳朵，抓住声音的男人，女人是听，听到的，耳朵。 顶上的肢体和头，མཱུརྡྷ་ནཱ་མསྟ་ཀོཉསྟྲི་ཡཱཾ། ཙི་ཀུ་རཿཀུནྟ་ལོ་བཱ་ལཿཀ་ཙཿཀེ་ཤ་ཤི་རོ་རུ་ཧཿ། ཏདྦྲྀནྡེ་ཀེ་ཤི་ཀཾ་ཀཻ་ཤྱ་མ་ལ་ཀཱཤྩཱུརྞ་ཀུནད་ལཱཿ། ཏེ་ལ་ལཱ་ཊེ་བྷྲ་མ་ར་ཀཱཿཀཱ་ཀ་པཀྵཿསི་ཁཎྜ་ཀཿ། ཀ་བ་རཱི་ཀེ་ཤ་པེ་སོཉཐཾ་མིལླཿ是花。 头，上面和མསྟ་ཀ ། 不是女人，再次生长，卷曲的头发。 头发和ཀེ་ཤ་，头发生长，集合，有头发的ཀཻ་ཤ་ཀ 。 装饰和发髻卷曲，那些是额头的蜜蜂，乌鸦的翅膀和顶髻。 头发的结和头发的姿势，然后是花朵ཏྭཾ་སཾ་པ་ཏཱཿཀུ་ཙཱཿ。 སི་ཁཱ་ཙཱུ་ཌ་ཀེ་ཤ་པཱ་ཤཱི་བྲ་ཏི་ནསྟུ་པ་ཊ་ཛ་ཊཱ། བེ་ཎིཿཔྲ་བེ་ཎཱི་ཤཱིཪྵ་ཎྱ་ཤིར་སྱཽ་བི་ཥ་དེ་ཀ་ཙེ། པཱ་ཤཿཔཀྵཤྩ་ཧསྟཤྩ་ཀ་ལཱ་པརྠཱཿཀ་ཙཱཏྤ་རེ། ཏ་ནཱུ་རུ་ཧཾ་རོ་མ་ལོ་མཾ་是胡须。 ཏདྦྲྀརྡྷཽསྨ་སྲུ་绑着，ས་པ་ཏཿཀ་ཅ་这样说。 发髻，顶髻，头发的结。 禁欲者，头发的缠结ཛ་ཊཱའོ། 辫子，头发的辫子，头发的编织。 头发ཀ་ཙ་བི་ཥ་དེ། པཱ་ཤ་པཀྵ་ཧསྟ་和ཀ་ལཱ་པཱརྠ་，那些是ཀ་ཙའི་ཕ་རོལ་，头发的集合。 从身体生长的毛和体毛。 现在老了，是男人的嘴。 ཨཱ་ཀལྤ་བེ་ཐཽ་ནེ་པ་ཐྱཾ་པྲ་ཏི་ཀརྨྨ་པྲ་སཱ་དྷ་ནཾ。 ད་ཤཻ་ཏེ་ཏྲི་ཥྭ་ལཾ་ཀ་ནཏྟཱཉལཾ་ཀ་རྀཥྞཤྩ་མཎྜ་ནཿ。 པྲ་སཱ་དྷི་ཏོཉལཾ་ཀྲྀ་ཏཤྩ་བྷཱུ་ཥི་ཏཤྩ་པ་རིསྐྲ་ཏཿ。 བི་བྷྲཱདྦྷྲཱ་ཛིཥྞ་རོ་ཙིཥྞཱུ་བྷཱུ་ཥཱ་ཏུ་སྱཱ་ད་ལཾ་ཀྲི་ཡཱ། ཨ་ལཾ་ཀཱ་རསྟཱ་སྨར་ཁ་ལའོ。 美丽的装饰，装饰的束缚ནེ་པ་ཐྱཾ。 各自的制作和美丽。 十个，三个是装饰，美丽的人和穿着的人。 已经美丽，已经装饰，已经布置和装饰。 显现，看见，显现。 装饰

【英语翻译】
ga ni mo. kūrtsaṃ is the eyebrow, not the woman's breast. The pupil of the eye, the eyeball, tārakā. (Sanskrit Devanagari: तारका, Sanskrit Roman transliteration: tārakā, Chinese literal meaning: star). Seeing, eye, guiding, and seeing, eye raṣikiṇī. dṛgdṛ stī cā syu netrāṃ bure da naṃ cā sra ma śru cā. asāṅgo netra yoranto kaṭākṣoñpāṃ ga darśane. karṇa śabda su si śrutiḥ strī śra paṇaṃ triṣu śravaḥ. uttamāṅgāṃ śiraḥ śīrṣa and cakṣu. Seeing, dṛg dṛs ti thus said. Tears, tears, crying produced, asra is tears. asādgo is the corner of the eye, squinting and looking askance. Ear, the man who grasps the sound, the woman is hearing, hearing, ear. The limb on top and the head, mūrdha nāma stakoñ striyāṃ. ci kuraḥ kuntalo bālaḥ ka caḥ keśa śiro ruhaḥ. tad vṛnde keśikaṃ kaiśya ma lā kāś cūrṇa kunad lāḥ. te la lāṭe bhra ma ra kāḥ kā ka pakṣa si khaṇḍa kaḥ. ka ba rī keśa pe soñ thaṃ millaḥ is flower. Head, above and mastaka. Not a woman, growing again, curly hair. Hair and keśa, hair growing, collection, having hair kaiśaka. Decoration and hair bun curly, those are the forehead's bees, crow's wings and crest. Hair knot and hair posture, then flowers tvaṃ saṃpātāḥ kucāḥ. si khā cūḍa keśa pāśī bra ti nas tu pa ṭa jaṭā. beṇiḥ pra beṇī śīrṣaṇya śiras yau bi ṣa de ka ce. pāśaḥ pakṣaś ca hastaś ca ka lā pārthāḥ ka cāt pare. ta nū ruhaṃ ro ma lo maṃ is beard. tad vṛdhau sma sru tied, sa pa taḥ ka ca thus said. Hair knot, crest, hair knot. Ascetic, hair tangle jaṭā'o. Braid, hair braid, hair weave. Hair ka ca bi ṣa de. pāśa pakṣa hasta and ka lā pārtha, those are ka cāt parol, hair collection. Hair and body hair growing from the body. Now old, is the mouth of a man. ākalpha be thau ne pa thyaṃ pra ti karmma pra sā dhanaṃ. da śai te tri ṣva laṃ ka nat tāñ alaṃ ka rīṣṇaś ca maṇḍanaḥ. pra sā dhitoñ alaṃ kṛtaś ca bhūṣitaś ca pari skṛtaḥ. bi bhrād bhrājiṣṇu rociṣṇūr bhūṣā tu syād alaṃ kriyā. alaṃ kāras tā smar kha la'o. Beautiful decoration, decoration's bond ne pa thyaṃ. Each's making and beauty. Ten, three are decoration, beautiful person and wearing person. Already beautiful, already decorated, already arranged and decorated. Manifesting, seeing, manifesting. Decoration

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་བྱ་བ་རྒྱན་ཆ་ལ། །རྒྱན་བྷ་ར་ཎཾ་པ་རི་སྐཱ་རོ་བི་བྷཱུ་ཥ་ཎཾ། །མཎྜ་ནཾ་ཙཱ་ཐ་མུ་ཀུ་ཊཾ་ཀ་རཱི་ཊཾ་པུནྣ་པུནས་ཀཾ། །ཙཱུ་ཌཱ་མ་ཎིཿཤི་རོ་རཏྣཾ་ཏ་ར་ལོ་ཧཱ་ར་མ་དྷྱ་གཿ། །བཱ་ལ་པཱ་ཤྱཱ་པཱ་རི་ཏ་ཐྱཱ་བ་ཏྲ་པཱ་ཤྱཱ་ལཱ་ཊི་ཀཱ། །ཀརྞྞི་ཏཱ་ལ་བ་ཏྲཾ་སྱཱ་ཏ་ཀུཎྜ་དང་ཆས་དང་ལེགས་བྱེད་དང༌། །རྣམ་བརྒྱན་པ་དང་མཎྜལ་ནཾ། །དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་ནོ། །སྐྱེས་བུ་དང་ནི་མ་ནིང་ངོ༌། །སྤྱི་བོའི་རིན་ཆེན་གཙུག་ནོར་བུ། །ཏ་ར་ལ་ནི་དོ་ཤལ་དབུས། །སྐྲ་ཐག་པཱ་རི་ཏ་ཐྱཱའོ། །ཕུད་སྐྱུ་དང་ནི་དབྲལ་བའི་རྒྱན། །རྣ་རྒྱངས་ཏཱ་ལའི་ལོ་མ་ཡིན། །ཀུཎྜ་ལཾ་ཀརྞ་བསྟ་ཀཾ། །གྲཻ་བེ་ཡ་ཀཾ་ཀཎྛ་བྷཱུ་ཥ་ལམྦ་ནཾ་སྱཱལླ་ལནྟི་ཀཱ། །སྭརྞྞེཿཔྲཱ་ལམྦི་ཀཱ་ཐོ་རཿསཱུ་ཏྲི་ཀ་མཽཀྟི་ཀཻཿཀྲྀ་ཏཱ། །ཧཱ་རོ་མུཀྟཱ་བ་ལི་དེ་བ་ཙྪནྡོ་ཉཤོ་ཤ་ཏ་ཡ་སྟི་ཀཿ། །ཧཱ་ར་བྷེ་དཱ་ཡཥྚི་བྷེ་དཱདྒུནྶ་ལཾ་ནི་རྣ་བའི་རྒྱན། །མགུལ་ཆིངས་དང་ནི་མགྲིན་པའི་རྒྱན། །ཕྱང་ཕྲུལ་དང་ནི་དོ་ཤལ་ལོ། །བྲཱ་ལམ་བི་ཀ་གསེར་དོ་ཤལ། །བྲང་གི་དོ་ཤལ་མུ་ཏིག་སྤྲས། །དོ་ཤལ་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་དང༌། །ལྷ་ཡི་དོ་ཤལ་བཀོད་པ་དང༌། །ཁྲིས་མ་བརྒྱ་དང་ལྡན་པའོ། །དོ་ཤལ་དབྱེ་དང་ཁྲིས་དབྱེ་བས།
གུནྶཱ་རྡྷ་གོསྟ་ནཱཿ། །ཨརྡྷ་ཧཱ་རོ་མཱ་ཎ་བ་ཀ་ཨེ་ཀཱ་བ་ལྱེ་ཀ་ཡཥྚི་ཀཱ། །སཻ་བ་ནཀྵ་ཏྲ་མཱ་ལཱ་སྱཱཏྶཔྟ་བིཾ་ཤ་ཏི་མཽཀྟི་ཀཱ། །ཨཱ་བཱ་པ་ཀཿཔཱ་རི་ཧཱརྻ་ཀ་ཊ་ཀཾ་བ་ལ་ཡོཉསྟྲ་ཡཽ། །ཀེ་ཡཱུ་ར་མངྒ་དཾ་ཏུ་ལྱེ་ཨཾ་གུ་ལཱི་ཡ་ཀ་མཱུརྨྨི་ཀཱ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་གུན་སའོ། །དོ་ཤལ་ཕྱེད་པ་དྲུག་ཅུ་བཞི། །ཕྲེང་བ་གཅིག་པ་ཡཥྚི་ཀཱ། །རྒྱུ་སྐར་ཕྲེང་བ་སེ་མོ་དོ། །མུ་ཏིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ནོ། །གདུ་བུ་ལག་གདུབ་ཀ་ཊ་ཀཾ། །བ་ལ་ཡ་ནི་མོ་མིན་ནོ། །ཀེ་ཡཱུ་ར་ནི་དཔུང་རྒྱན་མཚུངས། །ཨཾ་གུ་ལི་ཡ་སོར་གདུབ་བོ། །སཱ་ཀྵ་རཱདྒུ་ལི་མུ་དྲཱ་སཱ་ཀཾ་ཀ་ནཾ་ཀ་ར་བྷཱུ་ཥ་ཎཾ། །སྟྲི་ཀ་ཊྱཱ་མེ་ཁ་ལཱ་ཀཱཉྩཱི་སཔྟ་ཀཱི་ར་ཤ་ནཱ་ཏ་ཐཱ། །ཀླཱི་བེ་སཱ་ར་ཤ་ནཾ་ཙ་ཐ་པུཾསྐ་ཊྱཱཾ་ཤྲྀཾ་ཁ་ལཱ་ཏྲི་ཥུ། །བཱ་དཱངྒ་དནྟུ་ལཱ་ཀོ་ཊིརྨྨཉྫཱི་རོ་ནཱུ་པུ་རོཉསྟྲི་ཡཱཾ། །ཧནས་ཀཿཔཱ་ད་ཀ་ཡི་གེའི་སོར་གདུབ་རྒྱ་ལྡན་ཡིན། །གསེར་གྱི་ལག་གདུབ་ཀཾ་ཀ་ནཾ། །བུད་མེད་རྐེད་རྒྱན་འོག་པག་གོ །གསེར་སྐ་བདུན་པ་རྐེད་རྒྱན་དང༌། །དེ་བཞིན་མ་ནིང་རྐེད་རྒྱན་མིན། །དེ་ནས་སྐྱེས་བུ་རྐེད་པ་ཡི། །རྐང་གདུབ་ཞབས་གདུབ་མཉྫཱི་རོ། །ནཱུ་པུ་ར་ནི་མོ་མིན་ནོ། །ངང་པ་ཅན་དང་རྐང་རྒྱན་ནོ། །དཱ་ཀཱཿཀིཾ་ཀི་

【汉语翻译】
之作用是装饰品。
རྒྱན（藏文，梵文，bharaṇaṃ，装饰），པ་རི་སྐཱ་རོ（藏文，梵文，pariskāro，装饰），བི་བྷཱུ་ཥ་ཎཾ（藏文，梵文，vibūṣaṇaṃ，装饰）。
མཎྜ་ནཾ（藏文，梵文，maṇḍanaṃ，装饰），ཙཱ་ཐ་མུ་ཀུ་ཊཾ（藏文，梵文，cātha mukuṭaṃ，头饰），ཀ་རཱི་ཊཾ（藏文，梵文，karīṭaṃ，宝冠），པུནྣ་པུནས་ཀཾ（藏文，梵文，punnapunsakaṃ，男扮女装）。
ཙཱུ་ཌཱ་མ་ཎིཿ（藏文，梵文，cūḍāmaṇiḥ，顶髻宝），ཤི་རོ་རཏྣཾ（藏文，梵文，śiroratnaṃ，头上的宝石），ཏ་ར་ལོ་ཧཱ་ར་མ་དྷྱ་གཿ（藏文，梵文，taralohāramadhyagaḥ，珍珠项链的中央）。
བཱ་ལ་པཱ་ཤྱཱ་པཱ་རི་ཏ་ཐྱཱ་བ་ཏྲ་པཱ་ཤྱཱ་ལཱ་ཊི་ཀཱ（藏文，梵文，bālapāśyāpāritathyābatrapāśyālāṭikā，头发装饰）。
ཀརྞྞི་ཏཱ་ལ་བ་ཏྲཾ་སྱཱ་ཏ་ཀུཎྜ་དང་ཆས་དང་ལེགས་བྱེད་དང༌། །རྣམ་བརྒྱན་པ་དང་མཎྜལ་ནཾ། །
接下来是头饰和帽子。
男性和人妖。
头顶的珍宝是顶髻宝。
ཏ་ར་ལ（藏文，梵文，tarala，珍珠）是项链的中央。
头发的装饰是པཱ་རི་ཏ་ཐྱཱ（藏文，梵文，pāritathyā，头发装饰）。
发髻和分开的装饰。
耳环是ཏཱ་ལའི་ལོ་མ（藏文，梵文，tālasya loma，棕榈叶）。
ཀུཎྜ་ལཾ（藏文，梵文，kuṇḍalaṃ，耳环），ཀརྞ་བསྟ་ཀཾ（藏文，梵文，karṇabastakaṃ，耳饰）。
གྲཻ་བེ་ཡ་ཀཾ（藏文，梵文，graiveyakaṃ，颈链），ཀཎྛ་བྷཱུ་ཥ་ལམྦ་ནཾ་སྱཱལླ་ལནྟི་ཀཱ（藏文，梵文，kaṇṭhabhūṣalambanaṃ syāllalantikā，垂饰颈饰）。
སྭརྞྞེཿཔྲཱ་ལམྦི་ཀཱ་ཐོ་རཿསཱུ་ཏྲི་ཀ་མཽཀྟི་ཀཻཿཀྲྀ་ཏཱ（藏文，梵文，svarṇaiḥ prālambikā thoraḥ sūtrika mauktikaiḥ kṛtā，用金线和珍珠制成的垂饰）。
ཧཱ་རོ་མུཀྟཱ་བ་ལི་དེ་བ་ཙྪནྡོ་ཉཤོ་ཤ་ཏ་ཡ་སྟི་ཀཿ（藏文，梵文，hāro muktāvali devacchando nyaśośata yastikaḥ，珍珠项链，神圣的装饰，一百零八颗珠子）。
ཧཱ་ར་བྷེ་དཱ་ཡཥྚི་བྷེ་དཱདྒུནྶ་ལཾ་ནི་耳饰。
颈链和喉咙的装饰。
垂饰和项链。
བྲཱ་ལམ་བི་ཀ（藏文，梵文，brālambika，金项链）是金项链。
胸前的项链用珍珠装饰。
项链是珍珠串。
神圣的项链是装饰品。
一百个装饰品。
项链的种类和装饰品的种类。
གུནྶཱ་རྡྷ་གོསྟ་ནཱཿ（藏文，梵文，gunsārdha gostanāḥ，半乳项链）。
ཨརྡྷ་ཧཱ་རོ་མཱ་ཎ་བ་ཀ་ཨེ་ཀཱ་བ་ལྱེ་ཀ་ཡཥྚི་ཀཱ（藏文，梵文，ardhahāro māṇavaka ekābalyekayaṣṭikā，半项链，单线项链）。
སཻ་བ་ནཀྵ་ཏྲ་མཱ་ལཱ་སྱཱཏྶཔྟ་བིཾ་ཤ་ཏི་མཽཀྟི་ཀཱ（藏文，梵文，saiva nakṣatra mālā syāt sapta viṃśati mauktikā，星宿项链，由二十七颗珍珠组成）。
ཨཱ་བཱ་པ་ཀཿཔཱ་རི་ཧཱརྻ་ཀ་ཊ་ཀཾ་བ་ལ་ཡོཉསྟྲ་ཡཽ（藏文，梵文，āvāpakaḥ pārihārya kaṭakaṃ balayoñstrayo，手镯，臂镯，三种手镯）。
ཀེ་ཡཱུ་ར་མངྒ་དཾ་ཏུ་ལྱེ་ཨཾ་གུ་ལཱི་ཡ་ཀ་མཱུརྨྨི་ཀཱ（藏文，梵文，keyūra maṅgadaṃ tulye aṅgulīyaka mūrmikā，臂钏和手镯相似，戒指）。
六十二个གུན་ས（藏文，梵文，guna，品质）。
半项链六十四。
单线项链ཡཥྚི་ཀཱ（藏文，梵文，yaṣṭikā，棍棒）。
星宿项链སེ་མོ་དོ（藏文，梵文，semodo，月亮）。
二十七颗珍珠。
手镯是ཀ་ཊ་ཀཾ（藏文，梵文，kaṭakaṃ，手镯）。
བ་ལ་ཡ（藏文，梵文，balaya，手镯）不是女性的。
ཀེ་ཡཱུ་ར（藏文，梵文，keyūra，臂钏）和臂钏相似。
ཨཾ་གུ་ལི་ཡ（藏文，梵文，aṅgulīya，戒指）是手指上的戒指。
སཱ་ཀྵ་རཱདྒུ་ལི་མུ་དྲཱ་སཱ་ཀཾ་ཀ་ནཾ་ཀ་ར་བྷཱུ་ཥ་ཎཾ（藏文，梵文，sāṣṭharādguli mudrā sākaṃ kanaṃ kara bhūṣaṇaṃ，带印章的戒指，金手镯，手部装饰）。
སྟྲི་ཀ་ཊྱཱ་མེ་ཁ་ལཱ་ཀཱཉྩཱི་སཔྟ་ཀཱི་ར་ཤ་ནཱ་ཏ་ཐཱ（藏文，梵文，strī kaṭyā mekhalā kāñcī sapta kīraśanā tathā，女性的腰带，七股腰带）。
ཀླཱི་བེ་སཱ་ར་ཤ་ནཾ་ཙ་ཐ་པུཾསྐ་ཊྱཱཾ་ཤྲྀཾ་ཁ་ལཱ་ཏྲི་ཥུ（藏文，梵文，klībe sāra śanaṃ cātha puṃskaṭyāṃ śṛṃkhalā triṣu，人妖没有腰带，男性的腰部有三条链子）。
བཱ་དཱངྒ་དནྟུ་ལཱ་ཀོ་ཊིརྨྨཉྫཱི་རོ་ནཱུ་པུ་རོཉསྟྲི་ཡཱཾ（藏文，梵文，bādāṅga dantulā koṭir mañjīro nūpuroñstriyāṃ，脚镯，女性的脚镯）。
ཧནས་ཀཿཔཱ་ད་ཀ་ཡི་གེའི་སོར་གདུབ་རྒྱ་ལྡན་ཡིན། །གསེར་གྱི་ལག་གདུབ་ཀཾ་ཀ་ནཾ། །
女性的腰带是འོག་པག（藏文，梵文，ogpaga，腰带）。
七股金腰带和腰带。
同样，人妖没有腰带。
然后是男性的腰部。
脚镯是ཞབས་གདུབ（藏文，梵文，zhabs gdug，脚镯）མཉྫཱི་རོ（藏文，梵文，mañjīro，脚镯）。
ནཱུ་པུ་ར（藏文，梵文，nūpura，脚镯）不是女性的。
带天鹅的和脚镯。
དཱ་ཀཱཿཀིཾ་ཀི（藏文，梵文，dākāḥ kiṃki，铃铛）。

【英语翻译】
The function of is ornaments.
རྒྱན（Tibetan, Sanskrit, bharaṇaṃ, ornament）, པ་རི་སྐཱ་རོ（Tibetan, Sanskrit, pariskāro, ornament）, བི་བྷཱུ་ཥ་ཎཾ（Tibetan, Sanskrit, vibūṣaṇaṃ, ornament).
མཎྜ་ནཾ（Tibetan, Sanskrit, maṇḍanaṃ, ornament）, ཙཱ་ཐ་མུ་ཀུ་ཊཾ（Tibetan, Sanskrit, cātha mukuṭaṃ, headdress）, ཀ་རཱི་ཊཾ（Tibetan, Sanskrit, karīṭaṃ, crown）, པུནྣ་པུནས་ཀཾ（Tibetan, Sanskrit, punnapunsakaṃ, transvestite).
ཙཱུ་ཌཱ་མ་ཎིཿ（Tibetan, Sanskrit, cūḍāmaṇiḥ, crest jewel）, ཤི་རོ་རཏྣཾ（Tibetan, Sanskrit, śiroratnaṃ, jewel on the head）, ཏ་ར་ལོ་ཧཱ་ར་མ་དྷྱ་གཿ（Tibetan, Sanskrit, taralohāramadhyagaḥ, the center of the pearl necklace).
bālapāśyāpāritathyābatrapāśyālāṭikā（Tibetan, Sanskrit, bālapāśyāpāritathyābatrapāśyālāṭikā, hair ornament).
karṇi tālapatraṃ syāta kuṇḍa and equipment and good deeds. Various ornaments and maṇḍala.
Next are headdresses and hats.
Males and hermaphrodites.
The jewel on the top of the head is the crest jewel.
tarala (Tibetan, Sanskrit, tarala, pearl) is the center of the necklace.
The hair ornament is pāritathyā (Tibetan, Sanskrit, pāritathyā, hair ornament).
Hair buns and split ornaments.
The earring is tālasya loma (Tibetan, Sanskrit, tālasya loma, palm leaf).
kuṇḍalaṃ (Tibetan, Sanskrit, kuṇḍalaṃ, earring), karṇabastakaṃ (Tibetan, Sanskrit, karṇabastakaṃ, ear ornament).
graiveyakaṃ (Tibetan, Sanskrit, graiveyakaṃ, necklace), kaṇṭhabhūṣalambanaṃ syāllalantikā (Tibetan, Sanskrit, kaṇṭhabhūṣalambanaṃ syāllalantikā, pendant necklace).
svarṇaiḥ prālambikā thoraḥ sūtrika mauktikaiḥ kṛtā (Tibetan, Sanskrit, svarṇaiḥ prālambikā thoraḥ sūtrika mauktikaiḥ kṛtā, pendant made of gold thread and pearls).
hāro muktāvali devacchando nyaśośata yastikaḥ (Tibetan, Sanskrit, hāro muktāvali devacchando nyaśośata yastikaḥ, pearl necklace, divine decoration, one hundred and eight beads).
hāra bhēdā yaṣṭi bhēdād gunsalam is the earring.
Necklaces and throat ornaments.
Pendants and necklaces.
brālambika (Tibetan, Sanskrit, brālambika, gold necklace) is a gold necklace.
The necklace on the chest is decorated with pearls.
The necklace is a string of pearls.
The divine necklace is an ornament.
One hundred ornaments.
The types of necklaces and the types of ornaments.
gunsārdha gostanāḥ (Tibetan, Sanskrit, gunsārdha gostanāḥ, half-breast necklace).
ardhahāro māṇavaka ekābalyekayaṣṭikā (Tibetan, Sanskrit, ardhahāro māṇavaka ekābalyekayaṣṭikā, half necklace, single-strand necklace).
saiva nakṣatra mālā syāt sapta viṃśati mauktikā (Tibetan, Sanskrit, saiva nakṣatra mālā syāt sapta viṃśati mauktikā, constellation necklace, consisting of twenty-seven pearls).
āvāpakaḥ pārihārya kaṭakaṃ balayoñstrayo (Tibetan, Sanskrit, āvāpakaḥ pārihārya kaṭakaṃ balayoñstrayo, bracelet, armlet, three types of bracelets).
keyūra maṅgadaṃ tulye aṅgulīyaka mūrmikā (Tibetan, Sanskrit, keyūra maṅgadaṃ tulye aṅgulīyaka mūrmikā, armlet and bracelet are similar, ring).
Sixty-two guna (Tibetan, Sanskrit, guna, quality).
Half necklace sixty-four.
Single-strand necklace yaṣṭikā (Tibetan, Sanskrit, yaṣṭikā, stick).
Constellation necklace semodo (Tibetan, Sanskrit, semodo, moon).
Twenty-seven pearls.
The bracelet is kaṭakaṃ (Tibetan, Sanskrit, kaṭakaṃ, bracelet).
balaya (Tibetan, Sanskrit, balaya, bracelet) is not feminine.
keyūra (Tibetan, Sanskrit, keyūra, armlet) is similar to the armlet.
aṅgulīya (Tibetan, Sanskrit, aṅgulīya, ring) is a ring on the finger.
sāṣṭharādguli mudrā sākaṃ kanaṃ kara bhūṣaṇaṃ (Tibetan, Sanskrit, sāṣṭharādguli mudrā sākaṃ kanaṃ kara bhūṣaṇaṃ, ring with a seal, gold bracelet, hand ornament).
strī kaṭyā mekhalā kāñcī sapta kīraśanā tathā (Tibetan, Sanskrit, strī kaṭyā mekhalā kāñcī sapta kīraśanā tathā, women's belt, seven-strand belt).
klībe sāra śanaṃ cātha puṃskaṭyāṃ śṛṃkhalā triṣu (Tibetan, Sanskrit, klībe sāra śanaṃ cātha puṃskaṭyāṃ śṛṃkhalā triṣu, eunuchs do not have belts, men have three chains on their waists).
bādāṅga dantulā koṭir mañjīro nūpuroñstriyāṃ (Tibetan, Sanskrit, bādāṅga dantulā koṭir mañjīro nūpuroñstriyāṃ, anklet, women's anklet).
hanasaḥ pādaka yi ge'i sor gdug rgya ldan yin. gser gyi lag gdug kaṃ ka naṃ.
The woman's belt is ogpaga (Tibetan, Sanskrit, ogpaga, belt).
Seven-strand gold belt and belt.
Likewise, eunuchs do not have belts.
Then there is the male waist.
The anklet is zhabs gdug (Tibetan, Sanskrit, zhabs gdug, anklet) mañjīro (Tibetan, Sanskrit, mañjīro, anklet).
nūpura (Tibetan, Sanskrit, nūpura, anklet) is not feminine.
With swans and anklets.
dākāḥ kiṃki (Tibetan, Sanskrit, dākāḥ kiṃki, bells).

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
ཎཱི་ཀྵ་དྲ་གཎྚི་ཀཱ། །ཏྭ་ཀྥ་ལ་ཀྲི་མི་རོ་མཱ་ཎི་བསྟྲ་ཡོ་ནི་རྡྡ་ཤ་ཏྲི་ཥུ། །བཱལྐཾ་ཀྵོ་མཱ་དི་ཕཱ་ལནྟུ་ཀཱརྤཱ་སམྦཱ་ད་རཉྩ་ཏ་ཏ། །ཀོ་ཥེ་ཡཾ་ཀྲི་མི་ཀོ་ཥོ་ནྠཾ་རཱདྐ་བཾ་མྲྀ་ག་རོ་མ་ཛཾ། །ཨ་ནཱ་ཧ་ཏཾ་ནིཥྤྲ་བ་ཎི་གཡེར་ཁ་དྲིལ་བུ་ཆུང་བའོ། །པགས་པ་འབྲས་བུ་སྲིན་བུ་དང༌། །སྤུ་ལ་སོགས་པ་གོས་ཀྱི་རྒྱུ། །བཅུ་ནི་གསུམ་སྟེ་ཟར་རས་དང༌། །ཀྵོ་མ་ལ་སོགས་འབྲས་འབྱུང་རས། །རས་བལ་དེ་དག་དེ་དང་ནི། །དར་དང་སྲིན་བུའི་དབུགས་ལས་བྱུང༌། །སྣམ་བུ་དང་ནི་བ་ལ་གོས་སོ། །སར་པ་སོ་ལ་བཏགས་སོ་
ཏཾ་ཏྲ་ཀཉྩ་ན་བཱམྦ་རེ། །ཏཏྶྱཱ་དུ་ཧུ་མ་ནཱི་ཡཾ་པ་དྭཽ་ཏ་ཡོརྦྦསྟྲ་ཡོརྻུ་བཾ་།པ་ཏྲོ་རྞྞཾ་དྷོ་ཏ་ཀོ་ཥེ་ཡཾ་བ་ཧུ་མན་ལྱཾ་མ་ཧཱ་དྷ་ནཾ། །ཀྵཽ་མ་དུ་ཀཱུ་ལཾ་སྱཱཏ་དྭེ་ཏྟ་ནི་བཱི་ཏཾ་པྲཱ་བྲྀ་ཏཾ་ཏྲི་ཥུ། །སྟྲི་ཡཾ་བ་ཧུ་ཏྭེ་བསྟྲ་སྱ་ད་ཤཱཿསྱུརྦྦ་སྟྲ་ཡོ་དྭ་ཡོཿ། །མཿ།གོས་སར་ན་བ་ཨམྦ་རེ། །ཨུ་ཏ་ག་མ་བཱི་གོས་ནི། །གང་ཞིག་བཀྲུས་པའི་གོས་ཟུང་ངོ༌། །བ་ཏྲ་ཨུརྞྞ་དར་གོས་བཀྲུས། །གོས་ཆེན་ནོར་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ། །ནང་གསལ་དུ་ཀཱུ་ལ་ཡི་རས། །གྱོན་གོས་སྤྱོད་གོས་གསུམ་ཡིན་ནོ། །ཚིག་མང་པོ་ལ་གོས་གོས་དག །དཻ་རྒྷྱ་མཱ་ཡཱ་མ་ཨཱ་རོ་ཧཿཔ་རི་ཎཱ་ཧོ་བི་ཤཱ་ལ་ཏཱ། །པཊྚཙྩ་རཾ་ཛཱིརྞྞ་བསྟྲཾ་ས་མཽ་ན་ཀུ་ཀ་ཀརྦ་ཊཽ། །བསྟྲ་མཱཙྪཱ་ད་ནཾ་བཱ་སཤྩེ་ལཾ་བ་ས་ན་མངྴུ་ཀཾ། །སུ་ཙེ་ལ་ཀཿཔ་ཊོཉསྟྲཱི་སྱཱདྦ་རཱ་ཤིཿསྠཱུ་ལ་ཤཱ་ཊ་ཀཿ། །ནིཙྪོ་ལཿཔྲ་ཙྪ་ད་པ་རིང་པོ་མཱ་ཡཱཾ་ཨཱ་རོ་ཧ། །ཞིང་ཆེ་བི་ཤཱ་ལ་ཏཱའོ། །པཊྚ་ཙ་རཾ་གོས་རྙིང་མཚུངས། །ཟད་པ་དང་ནི་དྲཾ་མ་ཅན། །གོས་དང་གཡོགས་མ་ན་བཟའ་དང༌། །གོས་དང་གཅེར་སྐྱོབ་ཨཾ་ཤུ་ཀཾ། །གོས་བཟང་ངར་གོས་མོ་མིན་ནོ། །གོས་ཀྱི་ཕུང་བོ་གོས་མཐུག་གོ །ནིཙྪོ་ལ་ནི་སྨད་གོས་སོ། །ཊཿས་མོ་རལླ་ཀ་ཀཾ་བ་ལཽ། །ཨནྟ་རཱི་ཡོ་པ་སཾ་བྱཱ་ན་པ་རི་དྷཱ་ནཱ་ནྱ་དྷོ྅དྴུ་ཀེ། །དྭཽ་བྲཱ་བ་རོ་ཏྟ་རཱ་སདྒཽ་ས་མཽ་བྲྀ་ཧ་ཏི་ཀཱ་ཏ་ཐཱ། །སཾ་བྱཱ་ན་མུཏྟ་རཱི་ཡཉྩ་ཙོ་ལཿཀུ་པཱ་ས་ཀཿསྟྲི་ཡཱཾ། །ནཱི་ཤཱ་རཿསྱཱཏྤྲ་བ་ར་ཎེ་ཧི་མཱུ་ནི་མཚུངས་པ་ལ་བ་སྣམ་བུའོ། །བར་གོས་སྨད་གོས་པ་རི་དྷཱ། །ཤམ་ཐབས་དང་ནི་མཐང་གོས་སོ། །སྟོད་གོས་བླ་གོས་མཚུངས་པའོ། །བྲྀ་ཧ་ཏི་ཀ་དེ་བཞིན་དུ། །སཾ་བྱཱ་ན་ནི་སྟོད་གཡོགས་སོ། །འདོམས་དཀྲིས་སྨད་དཀྲིས་བུད་མེད་ཀྱི། །བ་མོའི་གོས་དང་བུ་ཡི་རས། །ཁ་བ་
ལ་ནི་བཱ་ར་ཎེ། །ཨརྡྷོ་ཏུ་ཀཾ་བ་རསྟྲཱི་ཎཱཾ་སྱཱཙྩཎྜ་ཏ་ཀ་མ་ཤུ་ཀཾ། །སྱཱ་ཏྟྲི་ཥྭཱ་པྲ་བ་དཱི་ནནྟ་

【汉语翻译】
尼夏扎干地嘎，达嘎拉格热米若玛尼达扎哟尼达夏扎热须。瓦朗修玛迪帕兰度嘎尔巴桑达达然扎达达。郭谢扬格热米郭修南唐拉德嘎旺姆热嘎若玛江。阿那哈当尼夏扎瓦尼耶卡哲布琼瓦喔。
皮革果实昆虫以及，毛发等是衣物之原料。十种之中有三种是丝绸，修玛等果实所生之丝绸。棉花羊毛以及丝绸等，是蚕丝虫之气息所生。呢绒以及巴拉衣物等，萨尔巴索拉所造之衣物。
当扎嘎扎那瓦姆瓦热，达夏杜胡玛尼扬巴多达约尔瓦扎约尔布旺。巴卓若囊多达郭谢扬瓦胡曼良玛哈达囊。修玛杜嘎拉夏达德瓦丹尼瓦丹扎瓦热当热须。斯热扬瓦胡德瓦扎夏达夏修尔瓦扎约德瓦约。玛哈。
衣物萨尔那瓦阿姆瓦热，乌达嘎玛瓦衣物是，任何洗涤过之衣物双。巴扎若囊达尔郭谢扬，衣物珍贵财富大之名。囊萨尔杜嘎拉耶热，穿着衣物使用衣物三者是。词语众多衣物衣物等，
德尔雅玛雅玛阿若哈巴热纳哈沃夏拉达。巴扎扎然热尔那扎桑摩那古嘎嘎尔瓦卓。扎玛扎达囊瓦夏谢朗瓦萨那芒舒刚。苏谢拉嘎巴卓娘斯热夏德瓦拉西斯图拉夏达嘎。尼卓拉扎扎达热波玛雅阿若哈。
广大沃夏拉达喔。巴扎扎然衣物陈旧同。消耗以及陈旧之物等。衣物以及覆盖物穿戴等，衣物以及遮羞阿姆舒刚。衣物良好昂贵衣物非女用。衣物之堆积衣物厚重等。尼卓拉尼下身衣物等。
达萨摩拉拉嘎刚瓦洛。阿达热约巴桑亚那巴热达那尼亚多阿杜给。德瓦瓦若达拉萨郭萨摩瓦热哈迪嘎达达。桑亚那穆达热扬扎卓拉古巴萨嘎斯热扬。尼夏热夏扎瓦热内嘿玛尼同等巴拉瓦南布喔。
中间衣物下身衣物巴热达。下裙以及内衣物等。上衣以及外衣相同等。热哈迪嘎达同样等。桑亚那尼上身覆盖等。阿多姆达热斯下身缠绕女用。瓦莫之衣物以及儿子之丝绸。卡瓦
拉尼瓦热内。阿若度刚瓦热斯热囊夏扎达嘎玛舒刚。夏热须阿扎瓦迪南达

【英语翻译】
Ni Sha Tra Gan Ti Ga, Dag Ga La Ge Re Mi Ro Ma Ni Dag Za Yo Ni Dag Xia Zha Re Shu. Wa Lang Xiu Ma Di Pa Lan Du Gar Ba Sang Dag Da Ran Zha Dag Da. Guo Xie Yang Ge Re Mi Guo Xiu Nan Tang La De Ga Wang Mu Re Ga Ro Ma Jiang. A Na Ha Dang Ni Xia Zha Wa Ni Ye Ka Zhe Bu Qiong Wa O.
Leather fruit insects and, hair etc. are the raw materials of clothing. Among the ten kinds, there are three kinds of silk, Xiu Ma and other fruits produced silk. Cotton wool and silk, etc., are produced by the breath of silkworms. Wool and Bala clothing, etc., are clothing made by Sarpa Sola.
Dang Zha Ga Zha Na Wam Wa Re, Dag Xia Du Hu Ma Ni Yang Ba Duo Dag Yor Wa Zha Yor Bu Wang. Ba Zhuo Ruo Nang Duo Dag Guo Xie Yang Wa Hu Man Liang Ma Ha Dag Nang. Xiu Ma Du Ga La Xia Dag De Wa Dan Ni Wa Dan Zha Wa Re Dang Re Shu. Si Re Yang Wa Hu De Wa Zha Xia Dag Xia Xiu Er Wa Zha Yo De Wa Yo. Ma Ha.
Clothing Sal Na Wa Am Wa Re, U Dag Ga Ma Wa clothing is, any washed clothing double. Ba Zha Ruo Nang Dar Guo Xie Yang, clothing precious wealth big name. Nang Sa Er Du Ga La Ye Re, wearing clothing using clothing three are. Many words clothing clothing etc.,
De Er Ya Ma Ya Ma A Ruo Ha Ba Re Na Ha Wo Xia La Da. Ba Zha Zha Ran Re Er Na Zha Sang Mo Na Gu Ga Gar Wa Zhuo. Zha Ma Zha Da Nang Wa Xia Xie Lang Wa Sa Na Mang Shu Gang. Su Xie La Ga Ba Zhuo Niang Si Re Xia De Wa La Xi Si Tu La Xia Dag Ga. Ni Zhuo La Zha Zha Da Re Bo Ma Ya A Ruo Ha.
Vast Wo Xia La Da O. Ba Zha Zha Ran clothing old same. Consumption and old things etc. Clothing and coverings wearing etc., clothing and covering shame Am Shu Gang. Clothing good expensive clothing not for women. Accumulation of clothing clothing thick etc. Ni Zhuo La Ni lower body clothing etc.
Dag Sa Mo La La Ga Gang Wa Luo. A Da Re Yo Ba Sang Ya Na Ba Re Da Na Ni Ya Duo A Du Gei. De Wa Wa Ruo Da La Sa Guo Sa Mo Wa Re Ha Di Ga Da Da. Sang Ya Na Mu Da Re Yang Zha Zhuo La Gu Ba Sa Ga Si Re Yang. Ni Xia Re Xia Zha Wa Re Nei Hei Ma Ni same Bala Wa Nan Bu O.
Middle clothing lower body clothing Ba Re Da. Lower skirt and underwear etc. Upper garment and outer garment same etc. Re Ha Di Ga Da same etc. Sang Ya Na Ni upper body covering etc. A Doom Da Re Si lower body wrapped women's. Wa Mo's clothing and son's silk. Ka Wa
La Ni Wa Re Nei. A Ruo Du Gang Wa Re Si Re Nang Xia Zha Da Ga Ma Shu Gang. Xia Re Shu A Zha Wa Di Nan Da

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
ཏྤྲཱ་སྣོ་ཏྱཱ་བྲ་པ་དཾ་ཧི་ཡ་ཏ། །ཨ་སྟྲཱི་བི་ཏཱ་ན་མུལློ་ཙོ་དཱུ་ཥྱཱ་དྱཾ་བསྟྲ་བེསྨ་ནི། །པྲ་ཏི་ཤཱི་རཱ་ཛ་མ་ནི་ཀཱ་སྱཱཏྟི་རླུང་པོ་སྐྱོབ་པའི་གོས། །བུད་མེད་མཆོག་གི་སྨད་དཀྲིས་ནི། །ཙཎྜཱ་ཏ་ཀའི་གོས་ཡིན་ནོ། །རྐང་པའི་སོར་མོར་སླེབ་པའི་གོས། །པྲ་བ་དཾ་ཧི་ཡར་ཅེས་སོ། །མོ་མིན་བླ་བྲེ་སྟེང་གཡོགས་དང༌། །གུར་དང་སྦྲ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡོལ་བ་དང་ནི་སྒྲིབ་གཡོགས་སོ། །རཥྐ་རི་ཎཱི་ཙ་ཤཱ། །པ་རི་ཀམྨཱ་ངག་སཾ་སྐ་རཿསྱཱནྨཱཪྵྞི་རྨཱ་རྫ་ནཱ་མྲྀ་ཛཱ། །ཨུརྡྭཏྟ་ནོཚ་ད་ནེ་དྭེ་ས་མེ་ཨཱ་པླའ་བ་ཨ་སྨ་བཿ། །སྣཱ་ནཉྩརྩྩཱ་ཏུ་ཙརྩྩི་ཀྱཾ་སྠཱ་ས་ཀོ྅ཐ་པྲ་བོ་དྷ་ནཾ། །ཨ་ནུ་བོདྷཿཔ་ཏྲ་ལེ་ཁཱ་པ་ཏྲཱཾ་གུ་ལི་རིཏྨ་ས་མེ། །ཡོངས་བཅོས་ལུས་ཀྱི་བཅད་ལེགས་སོ། །འདག་ཆལ་ཁྲུས་རྩི་དག་བྱེད་དོ། །དྲི་མ་དང་ནི་ཉེས་པ་དག །ཨུ་ཏ་ས་ད་ནེ་གཉིས་པོ་མཚུངས། །ཆུར་འཁྲུ་ཆུར་འཇུག་ཁྲུས་བྱེད་དང༌། །སྤྱོད་བྱེད་ལུས་ལ་དྲི་བྱུག་གོ །དྲི་མ་བསངས་དང་དྲི་མ་སེལ། །དྲི་བཟངས་དང་ནི་སྤོས་བྱུག་མཚུངས། །ཏ་མཱ་ལ་པ་ཏྲ་ཏི་ལ་ཀ་ཙི་ཏྲ་ཀཱ་ནི་བི་ཤེ་ཥ་ཀཾ། །དྭི་ཏཱི་ཡཉྩ་ཏུ་རཱི་ཡཾ་ཙ་ན་སྟྭི་ཡཱ་མ་ཐ་ཀུཾ་ཀུ་མཾ། །ཀཥྨཱི་ར་ཛནྨཱགྣི་ཤི་ཁ་བ་ར་བཱ་ཧླཱི་ཀ་པཱི་ཏ་ནཾ། །རཀྟ་སངྒོ་ཙ་པི་ཤུ་ན་དྷཱི་ར་ལོ་ཧི་ཏཱ་ཙནད་ནཾ། །ལཱཀྵཱ་རཱཀྵཱ་ཛ་ཏུ་ཀླཱི་བེ་ཏ་མཱ་ལ་འདབ་ཐིག་ལེ་དང༌། །དཔྲལ་བར་དྲི་ཡི་ཁྱད་པར་བྲིས། །གཉིས་པ་བཞི་པ་མོ་མིན་ནོ། །དེ་ནས་གུར་གུམ་ཁ་ཆེ་སྐྱེས། །མེ་ཡི་རྩེ་མོ་མཆོག་ལྡན་དང༌། །བ་ཧླཱི་ཀ་དང་སེར་པོའོ། །དམར་པོ་ཀུན་འཁུམས་བི་ཤུ་ན། །བརྟན་པ་ཙནྡན་དམར་པོའོ། །རྒྱ་སྐྱེགས་སྲུང་སྐྱེ་མ་ནིང་
ཡ་བོ་ལ་ཀྟོ་དྲུ་མཱ་མ་ཡཿ། །ལ་བངྒནྡེ་བ་ཀུ་སུ་མཾ་ཤྲཱི་སཾ་ཛྙ་མ་ཐ་ཛ་ཡ་ཀཾ། །ཀཱ་ལཱི་པ་ཀཉྩ་ཀཱ་ལཱ་ནུ་སཱརྻཉྩཱ་ཐ་ས་མཱརྠ་ཀཾ། །བཾ་ཤི་ཀཱཉ་གུ་རུ་རཱ་ཛཱརྷ་ལོ་ཧ་ཀྲི་མི་ཛ་ཛོངྒ་ཀཾ། །ཀཱ་ལཱ་གུརྦ་བ་གུ་རུ་སྱཱཏྟཏྨངྒ་ལྱཱ་མལླི་གནྡྷི་སྟེ། །ཡབ་རྒྱ་ཚོས་ཤིང་གི་ནད། །ལི་ཤི་ལྷ་ཡི་མེ་ཏོག་དཔལ། །མིང་ཅན་དེ་ནས་ཛཱ་ཡ་ཀཾ། །ཀ་ལཱི་བ་ཀཾ་དུས་རྗེས་འབྲང༌། །དེ་ནས་ནུས་ལྡན་རྒྱུད་ཅན་དང༌། །ཨ་ག་རུ་དང་རྒྱལ་མཉེས་བྱེད། །དམར་པོ་སྲིན་སྐྱེས་ཛོཾ་ག་ཀཾ། །ཨ་ག་རུ་ནག་ཨ་ག་རུ། །བཀྲ་ཤིས་ཕྲེང་བའི་ཡཏ། །ཡཀྵ་དྷཱུ་པཿསརྫ་ར་སོ་རཱ་ལ་མརྦ་ར་ཤཱ་བ་ཡི། །བ་ཧུ་རཱུ་པོ྅པྱ་ཐ་བྲྀ་ཀ་དྷཱུ་པ་ཀྲྀ་ཏྲི་མ་དྷཱུ་བ་ཀཽ། །ཏུ་རུ་སྐཿཔཎྜི་ཀཿསི་ཧློ་པཱ་བ་ནོ་པྱ་ཐ་པཱ་པ་ཤཿ། །ཤྲཱི་བ་སོ་བྲྀ་ཀ་དྷཱུ

【汉语翻译】
ཏྤྲཱ་སྣོ་ཏྱཱ་བྲ་པ་དཾ་ཧི་ཡ་ཏ། །ཨ་སྟྲཱི་བི་ཏཱ་ན་མུལློ་ཙོ་དཱུ་ཥྱཱ་དྱཾ་བསྟྲ་བེསྨ་ནི། །པྲ་ཏི་ཤཱི་རཱ་ཛ་མ་ནི་ཀཱ་སྱཱཏྟི་རླུང་པོ་སྐྱོབ་པའི་གོས། །

布达麦超吉（藏文：བུད་མེད་མཆོག་གི་，汉语字面意思：女性殊胜）的下裙是，旃陀罗（藏文：ཙཎྜཱ་ཏ་ཀའི་）的衣服啊。

到达脚趾的衣服，叫做：普拉瓦当（藏文：པྲ་བ་དཾ་）嘿呀（藏文：ཧི་ཡ）这样。

女性的帐篷上盖和，叫做帐篷和房屋。

叫做帷幕和遮盖。

瑞卡日尼（藏文：རཥྐ་རི་ཎཱི་）匝夏（藏文：ཙ་ཤཱ།）。

巴日嘎玛（梵文天城体：परिकर्मा，梵文罗马拟音：parikarmā，汉语字面意思：预备工作）昂嘎桑嘎拉（梵文天城体：अङ्गसंस्कार，梵文罗马拟音：aṅgasaṃskāra，汉语字面意思：身体的修饰）夏尼（梵文天城体：स्यान्，梵文罗马拟音：syān，汉语字面意思：是），玛日什尼（梵文天城体：मार्ष्णि，梵文罗马拟音：mārṣṇi，汉语字面意思：擦拭）玛日匝那（梵文天城体：मार्जन，梵文罗马拟音：mārjana，汉语字面意思：擦拭）姆日匝（梵文天城体：मृजा，梵文罗马拟音：mṛjā，汉语字面意思：擦拭）。

乌日瓦达诺（梵文天城体：उर्ध्वत्तनो，梵文罗马拟音：ūrdhvattano，汉语字面意思：向上）匝达内（梵文天城体：च्छदने，梵文罗马拟音：cchadane，汉语字面意思：覆盖）德威萨梅（梵文天城体：द्वे समे，梵文罗马拟音：dve same，汉语字面意思：二者相同）阿普拉瓦（梵文天城体：आप्लव，梵文罗马拟音：āplava，汉语字面意思：浸泡）阿斯玛瓦哈（梵文天城体：अश्मवः，梵文罗马拟音：aśmavaḥ，汉语字面意思：石）。

斯那南匝（梵文天城体：स्नानञ्च，梵文罗马拟音：snānañca，汉语字面意思：沐浴）匝度匝日吉江（梵文天城体：चर्चिक्यं，梵文罗马拟音：carcikyaṃ，汉语字面意思：讨论）斯塔萨郭（梵文天城体：स्थासको，梵文罗马拟音：sthāsako，汉语字面意思：站立）阿塔（梵文天城体：अथ，梵文罗马拟音：atha，汉语字面意思：然后）普拉沃达南（梵文天城体：प्रबोधनं，梵文罗马拟音：prabodhanaṃ，汉语字面意思：觉醒）。

阿努沃达哈（梵文天城体：अनुबोधः，梵文罗马拟音：anubodhaḥ，汉语字面意思：随觉）巴扎列卡（梵文天城体：पत्रलेखा，梵文罗马拟音：patralekhā，汉语字面意思：树叶书写）巴扎昂古利日玛萨梅（梵文天城体：पत्रांगुलिरित्मसमे，梵文罗马拟音：patrāṃguliritmasame，汉语字面意思：叶指相同）。

完全修饰身体的各部分。

涂抹、冲洗、沐浴、擦拭干净。

去除污垢和过失。

乌达（梵文天城体：उद，梵文罗马拟音：uda，汉语字面意思：水）萨达内（梵文天城体：सदने，梵文罗马拟音：sadane，汉语字面意思：住所）二者相同。

水中洗、水中浸、做沐浴和，使用涂料涂抹身体。

清除污垢和消除污垢，好气味和涂香相同。

达玛拉巴扎（梵文天城体：तमालपत्र，梵文罗马拟音：tamālapattra，汉语字面意思：黑檀叶）提拉嘎（梵文天城体：तिलक，梵文罗马拟音：tilaka，汉语字面意思：吉祥痣）吉扎嘎尼（梵文天城体：चित्रकानि，梵文罗马拟音：citrakāni，汉语字面意思：花纹）维谢夏冈（梵文天城体：विशेषकं，梵文罗马拟音：viśeṣakaṃ，汉语字面意思：特殊）。

德威提央匝（梵文天城体：द्वितीयञ्च，梵文罗马拟音：dvitīyañca，汉语字面意思：第二）度日央匝（梵文天城体：तुरीयञ्च，梵文罗马拟音：turīyañca，汉语字面意思：第四）纳斯提央玛塔（梵文天城体：नस्त्वियामथ，梵文罗马拟音：nastviyāmatha，汉语字面意思：不是女性）滚滚玛（梵文天城体：कुंकुमं，梵文罗马拟音：kuṃkumaṃ，汉语字面意思：藏红花）。

喀什米拉（梵文天城体：काश्मीर，梵文罗马拟音：kāśmīra，汉语字面意思：喀什米尔）扎玛（梵文天城体：जन्म，梵文罗马拟音：janma，汉语字面意思：出生）阿格尼西卡（梵文天城体：अग्निशिख，梵文罗马拟音：agniśikha，汉语字面意思：火焰）瓦拉瓦赫里嘎（梵文天城体：वरवाह्लीक，梵文罗马拟音：varavāhlīka，汉语字面意思：最好的外道）比达南（梵文天城体：पीतनं，梵文罗马拟音：pītanaṃ，汉语字面意思：黄色）。

拉克达桑郭匝（梵文天城体：रक्तसंगोच，梵文罗马拟音：raktasaṃgoca，汉语字面意思：红色收缩）比秀那（梵文天城体：पिशुन，梵文罗马拟音：piśuna，汉语字面意思：诽谤）迪拉（梵文天城体：धीर，梵文罗马拟音：dhīra，汉语字面意思：坚定）罗嘿达匝南达南（梵文天城体：लोहिताचन्दनं，梵文罗马拟音：lohitācandanaṃ，汉语字面意思：红檀香）。

拉卡（梵文天城体：लाक्षा，梵文罗马拟音：lākṣā，汉语字面意思：紫胶）拉夏（梵文天城体：राशा，梵文罗马拟音：rāśā，汉语字面意思：堆）扎度克里维（梵文天城体：जतुक्लीवे，梵文罗马拟音：jatuklīve，汉语字面意思：虫胶中性），达玛拉（梵文天城体：तमाल，梵文罗马拟音：tamāla，汉语字面意思：黑檀）叶子，提卡雷（梵文天城体：तिलक，梵文罗马拟音：tilaka，汉语字面意思：吉祥痣）和，在前额写特别的香味。

第二和第四不是女性。

然后是藏红花，喀什米尔出生。

火焰的顶端，最好的和，瓦赫里嘎（梵文天城体：वाह्लीक，梵文罗马拟音：vāhlīka，汉语字面意思：外道）和黄色。

红色、全部收缩、比秀那（梵文天城体：पिशुन，梵文罗马拟音：piśuna，汉语字面意思：诽谤），坚定的红色檀香。

中国紫胶、守护出生、中性

【英语翻译】
Tpra Sno Tya Bra Pa Dam Hi Ya Ta.

Astri Vitana Mullo Tso Dushyadya Vastra Besmani.

Prati Shira Raja Mani Kasyatti Lungpo Kyobpai Gos.

The lower garment of the supreme woman is the garment of Chandataka.

The garment that reaches the toes is called Pravadam Hiya.

The female's tent cover and the tent and house are called.

The curtain and the screen are called Rakkarini Tsa Sha.

Parikarma Anga Samskara Syan Marshni Marjana Mrija.

Urdhvattano Chhadane Dve Same Aplava Asmavah.

Snanancha Tatu Charchikyam Sthasako Atha Prabodhanam.

Anubodha Patralekha Patramguliritmasame.

Completely decorate the parts of the body.

Smear, rinse, bathe, and clean.

Remove dirt and faults.

Uda Sadane are the same.

Wash in water, soak in water, bathe, and use paint to smear the body.

Remove dirt and eliminate dirt, good smell and incense are the same.

Tamala Patra Tilaka Chitrakani Visheshakam.

Dvitiyamcha Turiyamcha Nastviyamatha Kunkumam.

Kashmira Janma Agnishikha Varavahlika Pitanam.

Rakta Sangoca Pishuna Dhira Lohitachandanam.

Laksha Rasha Jatu Klive Tamala leaves, Tilaka and, write special fragrance on the forehead.

The second and fourth are not female.

Then saffron, born in Kashmir.

The top of the flame, the best and, Vahlika and yellow.

Red, all contracted, Pishuna, firm red sandalwood.

Chinese shellac, guardian birth, neuter

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་ཤྲཱི་པིཥྚ་ཤ་ར་ལ་དྲ་བཽ། །དྲི་དང་ནི། །མཆོད་སྦྱིན་སྤོས་དང་པྲ་རྩི་ཤིང༌། །སྤོས་དཀར་ཁུ་བ་ཀུན་ལྡན་དང༌། །གཟུགས་མང་པོ་དང་དེ་ནས་ནི། །བྲྀ་ཀ་དྷཱུ་པ་སྦྱར་སྤོས་སོ། །ཏུ་རུ་སྐ་དང་པཎྜི་ཀ །སི་ཧླ་པཱ་བ་ན་ཡང་ངོ༌། །དེ་ནས་པཱ་ཡ་ཤ་དང་ནི། །དཔལ་གོས་བྲྀ་ཀ་དྷཱུ་པ་དང༌། །ཤྲཱི་པིཥྚ་དང་ཐང་ཆུའོ། །མྲྀ་ག་ནཱ་བྷི་རྨྲྀ་ག་མ་དཿཀསྟཱུ་རཱི་ཙཱ་ཐ་ཀོ་ལ་ཀཾ། །ཀཀྐོ་ལ་ཀཾ་ཀོ་ཥ་ཕ་ལ་མ་ཐ་ཀརྤཱུ་ར་མསྟྲི་ཡཱཾ། །གྷ་ན་སཱ་རཤྩཾ་དྲ་སཾ་ཛྙཿསི་ཏཱ་བྷྲོ་ཧི་མ་བཱ་ལུ་ཀཱ། །གནྡྷ་སཱ་རོ་མ་ལ་ཡ་ཛེ་བྷ་དྲཤྲཱིཤྩ་ནྡ་ནོ་྅སྟྲི་ཡཱཾ། །ཏེལ་པརྞྞི་ཀ་གོ་ཤཱིཪྵོ་ཧ་རི་དྭགས་ལྟེ་བ་རི་དྭགས་ཆང༌། །གླ་རྩི་དེ་ནས་ཀོ་ལ་ཀཾ། །ཀཀྐོ་ལ་དང་སྤུབས་ཀྱི་འབྲས། །དེ་ནས་ག་པུར་མོ་མིན་ནོ། །གྷ་ནའི་སྙིང་པོ་ཟླ་བའི་མིང༌། །འོད་དཀར་ཁ་བའི་བྱེ་མའོ། །དྲི་སྙིང་མ་ལ་ཡ་སྐྱེས་དང༌། །བཟང་དཔལ་ཙནྡན་མོ་མིན་ནོ། །ཏེ་ལ་པརྞྞི་ས་མཆོག་དང༌། །
རིཥྩནྡ་ན་མ་སྟྲི་ཡཱཾ། །ཏི་ལ་པརྞྞཱི་ཏུ་པ་ཏྲཱ་ངྒཾ་རཉྫ་ནཱཾ་རཀྟ་ཙནད་ནཾ། །ཀུ་ཙནད་ནཉྩཱ་ཐ་ཛ་ཏི་ཀེ་ཥཱ་ཛཱ་ཏི་ཕ་ལེ་ས་མེ། །ཀརྤཱུ་རཱ་གུ་རུ་ཀསྟཱུ་རཱི་ཀཀྐོ་ལཻརྻ་ཀྵ་མརྡྡ་མཿ། །གཱ་ཏྲཱ་ནུ་ལེ་པ་ནཱི་བརྟྟི་བརྞྞ་ཀཾ་སྱཱ་དབི་ལེ་པ་ནཾ། ཧ་རི་ཙནྡན་མོ་མ་ཡིན། །ཏིལ་བརྞྞཱི་པ་ཏྲཱངྒ། །ཆོས་བྱེད་ཙནྡན་དམར་པོའོ། །ཙནྡན་ངན་པ་དེ་ནས་ནི། །ཛཱ་ཏི་སྤུབས་སྐྱེས་འབྲས་བུ་མཉམ། །ག་པུར་གླ་རྩི་ཨ་ཀ་རུ། །ཀཀྐོལ་རྣམས་མཆོད་སྦྱིན་སྤོས། །ལུས་ཀྱི་བྱུག་པ་བརྟིའོ། །བརྞ་ཀཾ་ནི་ཁ་དོག་བྱུག །ཙཱུརྞྞཱ་ནི་བཱ་ས་ཡོ་གཱཿསྱུརྦྷཱ་བི་ཏཾ་བ་སི་ཏཾ་ཏྲི་ཥུ། །སཾ་སྐཱ་རོ་གནྡྷ་མཱ་ལྱཱ་དྱཻརྻཿསྱཱ་ཏྟ་ད་དྷི་བ་ས་ནཾ། །མཱ་ལྱཾ་མཱ་ལཱ་ཤྲ་ཛཽ་མཱུརྡྷྣི་ཀེ་ཤ་མ་དྷྱེ་ཏུ་གརྦྷ་ཀཿ། །པྲ་བྷཥྚ་ཀཾ་ཤི་ཁཱ་ལམྦི་པུ་རོ་ནྱ་སྟཾ་ལ་ལཱ་པ་ཀཾ། །པྲཱ་ལམྦ་མྲྀ་ཛུ་ལམྦ་ཕྱེ་མ་གོས་དང་སྦྱར་བ་དང༌། །དྲི་འཛིན་གོས་ནི་གསུམ་ཡིན་ནོ། །དྲི་དང་ཕྲེང་སོགས་ལེགས་སྦྱར་གོས། །ལྷག་པའི་གོས་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང༌། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོའི་སྟེང༌། །སྐྲ་ཡི་དབུས་སུ་གརྦྷ་ཀ །སྟེང་དུ་འཕྱང་དང་རྩེ་མོ་འཕྱང༌། །མདུན་དུ་ལ་ལཱ་པ་ཀཾ་པོ། །རབ་འཕྱང་དྲག་པོ་མགུལ་དུ་སྱཱཏྐཎྛཱ་དྭཻ་ཀཀྵ་ཀཾ་ཏུ་ཏཏ། །ཡཏྟིརྻཀྐིཔྟ་མུ་ར་ཤི་སི་ཁཱ་སྭཱ་པཱི་ཌ་ཤི་ཁ་རཽ། །ར་ཙ་ཎཱ་སྱཱཏྤ་རི་སྱནྡ་ཨཱ་བྷོ་གཿཔ་རི་པཱུརྞྞ་ཏཱ། །ཨུ་པ་དྷཱ་ནཾ་ཏཱུ་བ་བརྷཿས་ཡྻཱཾ་ཡཱ་ཤ་ཡ་ནཱི་ཡ་བ་ཏ། །ཤ་ཡ་ནཾ་མཉྩ་པརྻཾ་ཀ་པ་ལྱངྒཱཿཁ་ཊྭ་ཡཱ་ས་འ

【汉语翻译】
པོ་ཤྲཱི་པིཥྚ་ཤ་ར་ལ་དྲ་བཽ། །དྲི་དང་ནི། །མཆོད་སྦྱིན་སྤོས་དང་པྲ་རྩི་ཤིང༌། །སྤོས་དཀར་ཁུ་བ་ཀུན་ལྡན་དང༌། །གཟུགས་མང་པོ་དང་དེ་ནས་ནི། །བྲྀ་ཀ་དྷཱུ་པ་སྦྱར་སྤོས་སོ། །ཏུ་རུ་སྐ་དང་པཎྜི་ཀ །སི་ཧླ་པཱ་བ་ན་ཡང་ངོ༌། །དེ་ནས་པཱ་ཡ་ཤ་དང་ནི། །དཔལ་གོས་བྲྀ་ཀ་དྷཱུ་པ་དང༌། །ཤྲཱི་པིཥྚ་དང་ཐང་ཆུའོ། །མྲྀ་ག་ནཱ་བྷི་（藏文）རྨྲྀ་ག་མ་དཿ（梵文天城体，mrigamada，麝香）ཀསྟཱུ་རཱི་（梵文天城体，kastūrī，麝香）ཙཱ་ཐ་ཀོ་ལ་ཀཾ། །ཀཀྐོ་ལ་ཀཾ་ཀོ་ཥ་ཕ་ལ་མ་ཐ་ཀརྤཱུ་ར་མསྟྲི་ཡཱཾ། །གྷ་ན་སཱ་རཤྩཾ་དྲ་སཾ་ཛྙཿསི་ཏཱ་བྷྲོ་ཧི་མ་བཱ་ལུ་ཀཱ། །གནྡྷ་སཱ་རོ་མ་ལ་ཡ་ཛེ་བྷ་དྲཤྲཱིཤྩ་ནྡ་ནོ་྅སྟྲི་ཡཱཾ། །ཏེལ་པརྞྞི་ཀ་གོ་ཤཱིཪྵོ་ཧ་རི་དྭགས་ལྟེ་བ་རི་དྭགས་ཆང༌། །གླ་རྩི་དེ་ནས་ཀོ་ལ་ཀཾ། །ཀཀྐོ་ལ་དང་སྤུབས་ཀྱི་འབྲས། །དེ་ནས་ག་པུར་མོ་མིན་ནོ། །གྷ་ནའི་སྙིང་པོ་ཟླ་བའི་མིང༌། །འོད་དཀར་ཁ་བའི་བྱེ་མའོ། །དྲི་སྙིང་མ་ལ་ཡ་སྐྱེས་དང༌། །བཟང་དཔལ་ཙནྡན་མོ་མིན་ནོ། །ཏེ་ལ་པརྞྞི་ས་མཆོག་དང༌། །
རིཥྩནྡ་ན་མ་སྟྲི་ཡཱཾ། །ཏི་ལ་པརྞྞཱི་ཏུ་པ་ཏྲཱ་ངྒཾ་རཉྫ་ནཱཾ་རཀྟ་ཙནད་ནཾ། །ཀུ་ཙནད་ནཉྩཱ་ཐ་ཛ་ཏི་ཀེ་ཥཱ་ཛཱ་ཏི་ཕ་ལེ་ས་མེ། །ཀརྤཱུ་རཱ་གུ་རུ་ཀསྟཱུ་རཱི་ཀཀྐོ་ལཻརྻ་ཀྵ་མརྡྡ་མཿ། །གཱ་ཏྲཱ་ནུ་ལེ་པ་ནཱི་བརྟྟི་བརྞྞ་ཀཾ་སྱཱ་དབི་ལེ་པ་ནཾ། ཧ་རི་ཙནྡན་མོ་མ་ཡིན། །ཏིལ་བརྞྞཱི་པ་ཏྲཱངྒ། །ཆོས་བྱེད་ཙནྡན་དམར་པོའོ། །ཙནྡན་ངན་པ་དེ་ནས་ནི། །ཛཱ་ཏི་སྤུབས་སྐྱེས་འབྲས་བུ་མཉམ། །ག་པུར་གླ་རྩི་ཨ་ཀ་རུ། །ཀཀྐོལ་རྣམས་མཆོད་སྦྱིན་སྤོས། །ལུས་ཀྱི་བྱུག་པ་བརྟིའོ། །བརྞ་ཀཾ་ནི་ཁ་དོག་བྱུག །ཙཱུརྞྞཱ་ནི་བཱ་ས་ཡོ་གཱཿསྱུརྦྷཱ་བི་ཏཾ་བ་སི་ཏཾ་ཏྲི་ཥུ། །སཾ་སྐཱ་རོ་གནྡྷ་མཱ་ལྱཱ་དྱཻརྻཿསྱཱ་ཏྟ་ད་དྷི་བ་ས་ནཾ། །མཱ་ལྱཾ་མཱ་ལཱ་ཤྲ་ཛཽ་མཱུརྡྷྣི་ཀེ་ཤ་མ་དྷྱེ་ཏུ་གརྦྷ་ཀཿ། །པྲ་བྷཥྚ་ཀཾ་ཤི་ཁཱ་ལམྦི་པུ་རོ་ནྱ་སྟཾ་ལ་ལཱ་པ་ཀཾ། །པྲཱ་ལམྦ་མྲྀ་ཛུ་ལམྦ་ཕྱེ་མ་གོས་དང་སྦྱར་བ་དང༌། །དྲི་འཛིན་གོས་ནི་གསུམ་ཡིན་ནོ། །དྲི་དང་ཕྲེང་སོགས་ལེགས་སྦྱར་གོས། །ལྷག་པའི་གོས་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང༌། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོའི་སྟེང༌། །སྐྲ་ཡི་དབུས་སུ་གརྦྷ་ཀ །སྟེང་དུ་འཕྱང་དང་རྩེ་མོ་འཕྱང༌། །མདུན་དུ་ལ་ལཱ་པ་ཀཾ་པོ། །རབ་འཕྱང་དྲག་པོ་མགུལ་དུ་སྱཱཏྐཎ្ឋཱ་དྭཻ་ཀཀྵ་ཀཾ་ཏུ་ཏཏ། །ཡཏྟིརྻཀྐིཔྟ་མུ་ར་ཤི་སི་ཁཱ་སྭཱ་པཱི་ཌ་ཤི་ཁ་རཽ། །ར་ཙ་ཎཱ་སྱཱཏྤ་རི་སྱནྡ་ཨཱ་བྷོ་གཿཔ་རི་པཱུརྞྞ་ཏཱ། །ཨུ་པ་དྷཱ་ནཾ་ཏཱུ་བ་བརྷཿས་ཡྻཱཾ་ཡཱ་ཤ་ཡ་ནཱི་ཡ་བ་ཏ། །ཤ་ཡ་ནཾ་མཉྩ་པརྻཾ་ཀ་པ་ལྱངྒཱཿཁ་ཊྭ་ཡཱ་ས་འ

【英语翻译】
po shrI piShTa sha ra la dra bo
dri dang ni
mchod sbyin spos dang pra rtsi shing
spos dkar khu ba kun ldan dang
gzugs mang po dang de nas ni
bRI ka dhU pa sbyar spos so
tu ru ska dang paNDi ka
si hla pA ba na yang ngo
de nas pA ya sha dang ni
dpal gos bRI ka dhU pa dang
shrI piShTa dang thang chu'o
mRiga nA bhi mRiga ma daH kastUrI cA tha ko la kam
kakko la kam koSha pha la ma tha karpUra mastriyAm
Ghana sAra shcaM dra saMj~naH sitA bhro hi ma bAlukA
gandha sAro ma la ya je bha drashrIshca nda no 'striyAm
telaparNI ka go shIrSho ha ri dwags lte ba ri dwags chang
gla rtsi de nas ko la kam
kakko la dang spubs kyi 'bras
de nas ga pur mo min no
Gha na'i snying po zla ba'i ming
'od dkar kha ba'i bye ma'o
dri snying ma la ya skyes dang
bzang dpal tsandan mo min no
tela parNI sa mchog dang
riShcnda na ma striyAm
ti la parNI tu pa trANgaM raMjA nAM rakta tsnad nadam
ku tsnad nan~cA tha ja ti keShA jAti pha le sa me
karpUrA gu ru kastUrI kakko lairya Sha mardda maH
gA trA nu le pa nI barti barNa kaM syA da bi le pa nam
ha ri tsandan mo ma yin
ti l barNI pa trANga
chos byed tsandan dmar po'o
tsandan ngan pa de nas ni
dzA ti spubs skyes 'bras bu mnyam
ga pur gla rtsi a ka ru
kakkol rnams mchod sbyin spos
lus kyi byug pa brti'o
barNa kaM ni kha dog byug
cUrNA ni bA sa yo gAH syur bhA bi taM ba si taM triShu
saM skA ro gandha mA lyA dyair yaH syA tta da dhi ba sa nam
mA lyaM mA lA shra jau mUrdhni ke sha ma dhye tu garbha kaH
pra bhaShTa kaM shi khA lambi pu ro nya staM la lA pa kam
prA lamba mRiju lamba phye ma gos dang sbyar ba dang
dri 'dzin gos ni gsum yin no
dri dang phreng sogs legs sbyar gos
lhag pa'i gos dang me tog phreng
me tog phreng ba spyi bo'i steng
skra yi dbus su garbha ka
steng du 'phyang dang rtse mo 'phyang
mDun du la lA pa kaM po
rab 'phyang drag po mgul du syAtkaNThA dwai ka KshakaM tu tat
yat tiryak kipta mu ra shi si khA swA pIDa shi kha rau
ra ca NA syAt pa ri syanda A bho gaH pa ri pUrNNa tA
U pa dhA naM tU ba barhaH sa yyAM yA sha ya nI ya ba ta
sha ya naM maJca paryAM ka pa lyaNgAH kha TwA yA sa a

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱང༌། །མེ་ཏོག་ག་ཤལ་སེ་རལ་ཁ། །གང་ཞིག་འཕྲེང་བཅིངས་བྲང་ལའོ། །ཤི་ཁཱ་སྭ་ནི་སྤྱི་བོར་བཞག །བཀོད་པ་དང་ནི་ཆས་རྩོམ་པ། །ཨ་བྷོ་ག་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཨུ་པ་དྷཱ་ནཾ་རྒྱས་ཡིན་ནོ། །ཉལ་བ་གཟིམས་པ་ཤ་ཡ་ནཱི། །ཁྲི་དང་ཉལ་ཁྲི་གཟིམས་ཁྲི་དང༌། །ཁ་ཊྭ་ཡ་ནི་མཚུངས་
མཱཿ། །གེཎྜུ་ཀཿཀནྡུ་ཀོ་དཱི་པཿཔྲ་དཱི་པཿབཱི་ཋ་མཱ་ས་ནི། །ས་མུངྒ་ཀཿསཾ་པུ་ཊ་ཀཿཔྲ་ཏི་གྲཱ་ཧཿབ་ཏཾ་གྲ་ཧཿ། །པྲ་སཱ་དྷ་ནཱི་ཀཾ་ཀ་ཏི་ཀཱ་པིཥྚཱ་ཏཿཕཊ་བཱ་ཤི་ཀཱཿ། །དརྤ་ཎེ་མ་ཀུ་རཱ་དཪྴཽ་བྱ་ཛ་ནནྟ་ལ་བྲྀནད་ཀཾ། །པའོ། །སྔས་འབོལ་ཆུང་དུ་ཀན་དུ་ཀོ། །མར་མེ་དང་ནི་རབ་འབར་དང༌། །པཱི་ཋ་དང་ནི་སྟན་ཡིན་ནོ། །ཟ་མ་ཏོག་དང་གའུ་དང༌། །ཆོལ་ཟངས་དང་ནི་མཆིལ་མའི་སྣོད། །སྐྲ་ཤད་དང་ནི་སོ་མངས་དང༌། །མེ་ལོང་མ་ཀུར་དང་དཔེ། །རླུང་ཡབ་བསིལ་ཡབ་ཅེས་པའོ། །ནྲྀ་བརྒྒཿ།། །།སནྟ་ཏིརྒོ་ཏྲ་ཛ་ན་ན་ཀུ་ལཱ་ནྱ་བྷི་ཛ་ནཱནྦ་ཡཽ། །བཾ་ཤོ྅ནྡྷ་བཱ་ཡཿསནྟཱ་ནོ་བརྞྞཱཿསྱཱུརྦྲ་ཧྨ་ཎཱ་ད་ཡཿ། །རཱ་ཛ་བཱི་ཛཱི་ར་ཛ་བཾ་ཤྱོ་བཱི་ཛྱསྟུ་ཀུ་ལ་སམྦྷ་བཿ། །མ་ཧཱ་ཀུ་ལ་ཀུ་ལཱི་ནཱརྻ་ས་མིའི་སྡེ་ཚན་ནོ།། །།རྒྱུད་དང་རིགས་དང་ཆོ་འབྲང་དང༌། །རུས་དང་རྩ་ལག་རྗེས་སྐྱེས་དང༌། །བཾ་ཤ་རྩ་བྲིད་བརྒྱུད་པའོ། །བརྞ་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པ། །རྒྱལ་པོའི་ས་བོན་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད། །རིགས་ལས་བྱུང་བ་ས་བོན་ནོ། །རིགས་ཆེན་རིགས་བཟང་འཕགས་རིགས་བྷྱ་སཛྫ་ན་ས་དྷ་བཿ། །བྲཧྨ་ཙཱ་རཱི་གྲྀ་ཧཱི་བཱ་ན་པྲསྠོ་བྷི་ཀྵུ་ཤྩ་ཏུཥྚ་ཡེ། །ཨཱ་ཤྲ་མོ྅སྟྲཱི་དྭི་ཛཱ་ཏྱ་གྲ་ཛཾ་མ་བྷཱུ་དེ་བ་བཱ་ཌ་བཱཿ། །པི་པྲཤྩཧྨ་ཎོ྅སཽ་ཥཊྐརྨྨོ་ཡཱ་གཱ་དི་བྷརྻུ་ཏཿ། །དང༌། །མཆོག་དང་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ལེགས། །ཚངས་པར་སྤྱོད་དང་ཁྱིམ་གནས་དང༌། །ནགས་ན་གནས་དང་དགེ་སློང་དང༌། །རྣམ་བཞི་ལ་གནས་མོ་མིན་ནོ། །གཉིས་སྐྱེས་སྔོན་སྐྱེས་ས་ཡི་ལྷ། །ཚངས་པའི་བུ་དང་བྲམ་ཟེ་ཚངས། །འདི་དག་ལས་ནི་དྲུག་ལྡན་པ། །མཆོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་
བི་དྭཱནྦི་པྲཤྩིདྡོཥ་ཛྙཿས་ན་སུ་དྷཱི་ཀོ྅བི་དོ་བུ་དྷཿ། །དྷཱི་རོ་མ་ནཱི་ཥཱི་ཛྙ་པྲཛྙཿསཾ་ཁྱཱ་བཱ་ན་པཎྜི་ཏཿཀ་བིཿ། །དྷཱི་མཱནྶཱུ་རིཿཀྲྀ་ཏཱི་ཀྲྀཥྚིརླླབྡྷ་བརྞྞོ་བི་ཙ་ཀྵ་ནུས་པའོ། །རིག་ལྡན་རྣམ་གསལ་ཉེས་པ་ཤེས། །མཛེས་ལྡན་བློ་བཟངས་ཀུན་རིག་དང༌། །རྟོགས་ལྡན་བརྟན་པ་སེམས་ཤེས་དང༌། །ཤེས་ལྡན་གྲངས་ཅན་ཤེས་རབ་ཅན། །པཎྜི་ཏ་དང་ཉེས་པ་ཤེས། །བློ་ལྡན་དཔའ་བོ་གོ་བ་ཅན། །མཁས་པ་གྲངས་ཅན་རྣམ་པར་ཎཿ། །དཱུ་ར་དཪྴི་དཱིརྒྷ་དཪྴཱི་ཤྲོ་ཏི་ཡཙྪཱཾ་ད་སཽ་

【汉语翻译】
ཕྱང༌། །མེ་ཏོག་ག་ཤལ་སེ་རལ་ཁ། །གང་ཞིག་འཕྲེང་བཅིངས་བྲང་ལའོ། །ཤི་ཁཱ་སྭ་ནི་སྤྱི་བོར་བཞག །བཀོད་པ་དང་ནི་ཆས་རྩོམ་པ། །ཨ་བྷོ་ག་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཨུ་པ་དྷཱ་ནཾ་（梵文天城体：उपधानं，梵文羅馬轉寫：upadhānaṃ，漢語字面意思：墊子）རྒྱས་ཡིན་ནོ། །ཉལ་བ་གཟིམས་པ་ཤ་ཡ་ནཱི། །ཁྲི་དང་ཉལ་ཁྲི་གཟིམས་ཁྲི་དང༌། །ཁ་ཊྭ་ཡ་ནི་མཚུངས་མཱཿ། །གེཎྜུ་ཀཿ（梵文天城体：गेन्दुक，梵文羅馬轉寫：gendukaḥ，漢語字面意思：球）ཀནྡུ་ཀོ་（梵文天城体：कन्दुक，梵文羅馬轉寫：kanduko，漢語字面意思：球）དཱི་པཿ（梵文天城体：दीप，梵文羅馬轉寫：dīpaḥ，漢語字面意思：燈）པྲ་དཱི་པཿ（梵文天城体：प्रदीप，梵文羅馬轉寫：pradīpaḥ，漢語字面意思：燈）བཱི་ཋ་མཱ་ས་ནི། །ས་མུངྒ་ཀཿ（梵文天城体：समुद्गक，梵文羅馬轉寫：samudgakaḥ，漢語字面意思：盒子）སཾ་པུ་ཊ་ཀཿ（梵文天城体：संपुटक，梵文羅馬轉寫：saṃpuṭakaḥ，漢語字面意思：盒子）པྲ་ཏི་གྲཱ་ཧཿ（梵文天城体：प्रतिग्राह，梵文羅馬轉寫：pratigrāhaḥ，漢語字面意思：接受）བ་ཏཾ་གྲ་ཧཿ། །པྲ་སཱ་དྷ་ནཱི་ཀཾ་ཀ་ཏི་ཀཱ་པིཥྚཱ་ཏཿཕཊ་བཱ་ཤི་ཀཱཿ། །དརྤ་ཎེ་མ་ཀུ་རཱ་དཪྴཽ་བྱ་ཛ་ནནྟ་ལ་བྲྀནད་ཀཾ། །པའོ། །སྔས་འབོལ་ཆུང་དུ་ཀན་དུ་ཀོ། །མར་མེ་དང་ནི་རབ་འབར་དང༌། །པཱི་ཋ་དང་ནི་སྟན་ཡིན་ནོ། །ཟ་མ་ཏོག་དང་གའུ་དང༌། །ཆོལ་ཟངས་དང་ནི་མཆིལ་མའི་སྣོད། །སྐྲ་ཤད་དང་ནི་སོ་མངས་དང༌། །མེ་ལོང་མ་ཀུར་དང་དཔེ། །རླུང་ཡབ་བསིལ་ཡབ་ཅེས་པའོ། །ནྲྀ་བརྒྒཿ།། །།སནྟ་ཏིརྒོ་ཏྲ་ཛ་ན་ན་ཀུ་ལཱ་ནྱ་བྷི་ཛ་ནཱནྦ་ཡཽ། །བཾ་ཤོ྅ནྡྷ་བཱ་ཡཿསནྟཱ་ནོ་བརྞྞཱཿསྱཱུརྦྲ་ཧྨ་ཎཱ་ད་ཡཿ། །རཱ་ཛ་བཱི་ཛཱི་ར་ཛ་བཾ་ཤྱོ་བཱི་ཛྱསྟུ་ཀུ་ལ་སམྦྷ་བཿ། །མ་ཧཱ་ཀུ་ལ་ཀུ་ལཱི་ནཱརྻ་ས་མིའི་སྡེ་ཚན་ནོ།། །།རྒྱུད་དང་རིགས་དང་ཆོ་འབྲང་དང༌། །རུས་དང་རྩ་ལག་རྗེས་སྐྱེས་དང༌། །བཾ་ཤ་（梵文天城体：वंश，梵文羅馬轉寫：vaṃśa，漢語字面意思：竹子）རྩ་བྲིད་བརྒྱུད་པའོ། །བརྞ་（梵文天城体：वर्ण，梵文羅馬轉寫：varṇa，漢語字面意思：顏色）བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པ། །རྒྱལ་པོའི་ས་བོན་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད། །རིགས་ལས་བྱུང་བ་ས་བོན་ནོ། །རིགས་ཆེན་རིགས་བཟང་འཕགས་རིགས་བྷྱ་སཛྫ་ན་ས་དྷ་བཿ། །བྲཧྨ་ཙཱ་རཱི་（梵文天城体：ब्रह्मचारी，梵文羅馬轉寫：brahmacārī，漢語字面意思：梵行者）གྲྀ་ཧཱི་（梵文天城体：गृही，梵文羅馬轉寫：gṛhī，漢語字面意思：家主）བཱ་ན་པྲསྠོ་（梵文天城体：वानप्रस्थ，梵文羅馬轉寫：vānaprastha，漢語字面意思：林棲者）བྷི་ཀྵུ་（梵文天城体：भिक्षु，梵文羅馬轉寫：bhikṣu，漢語字面意思：比丘）ཤྩ་ཏུཥྚ་ཡེ། །ཨཱ་ཤྲ་མོ྅སྟྲཱི་དྭི་ཛཱ་ཏྱ་གྲ་ཛཾ་མ་བྷཱུ་དེ་བ་བཱ་ཌ་བཱཿ། །པི་པྲཤྩཧྨ་ཎོ྅སཽ་ཥཊྐརྨྨོ་ཡཱ་གཱ་དི་བྷརྻུ་ཏཿ། །དང༌། །མཆོག་དང་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ལེགས། །ཚངས་པར་སྤྱོད་དང་ཁྱིམ་གནས་དང༌། །ནགས་ན་གནས་དང་དགེ་སློང་དང༌། །རྣམ་བཞི་ལ་གནས་མོ་མིན་ནོ། །གཉིས་སྐྱེས་སྔོན་སྐྱེས་ས་ཡི་ལྷ། །ཚངས་པའི་བུ་དང་བྲམ་ཟེ་ཚངས། །འདི་དག་ལས་ནི་དྲུག་ལྡན་པ། །མཆོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་
བི་དྭཱན（梵文天城体：विद्वान्，梵文羅馬轉寫：vidvān，漢語字面意思：智者）བི་པྲཤྩིདྡོཥ་ཛྙཿས་ན་སུ་དྷཱི་ཀོ྅བི་དོ་བུ་དྷཿ། །དྷཱི་རོ་མ་ནཱི་ཥཱི་ཛྙ་པྲཛྙཿསཾ་ཁྱཱ་བཱ་ན་པཎྜི་ཏཿཀ་བིཿ། །དྷཱི་མཱན（梵文天城体：धीमान्，梵文羅馬轉寫：dhīmān，漢語字面意思：有智慧的）སཱུ་རིཿཀྲྀ་ཏཱི་ཀྲྀཥྚིརླླབྡྷ་བརྞྞོ་བི་ཙ་ཀྵ་ནུས་པའོ། །རིག་ལྡན་རྣམ་གསལ་ཉེས་པ་ཤེས། །མཛེས་ལྡན་བློ་བཟངས་ཀུན་རིག་དང༌། །རྟོགས་ལྡན་བརྟན་པ་སེམས་ཤེས་དང༌། །ཤེས་ལྡན་གྲངས་ཅན་ཤེས་རབ་ཅན། །པཎྜི་ཏ་དང་ཉེས་པ་ཤེས། །བློ་ལྡན་དཔའ་བོ་གོ་བ་ཅན། །མཁས་པ་གྲངས་ཅན་རྣམ་པར་ཎཿ། །དཱུ་ར་དཪྴི་དཱིརྒྷ་དཪྴཱི་ཤྲོ་ཏི་ཡཙྪཱཾ་ད་སཽ་

【英语翻译】
Phyang. Metok Gashal Seralkha. Whoever wears a garland on their chest. Shikha Swa is placed on the crown of the head. Arrangement and composition of attire. Aboga is completely perfect. Upadhana (Sanskrit Devanagari: उपधानं, Sanskrit Roman transliteration: upadhānaṃ, Chinese literal meaning: cushion) is extensive. Lying down, sleeping, Shayani. Bed, sleeping bed, and sleeping couch. Khatvaya is the same. Genduka (Sanskrit Devanagari: गेन्दुक, Sanskrit Roman transliteration: gendukaḥ, Chinese literal meaning: ball) Kanduko (Sanskrit Devanagari: कन्दुक, Sanskrit Roman transliteration: kanduko, Chinese literal meaning: ball) Dipa (Sanskrit Devanagari: दीप, Sanskrit Roman transliteration: dīpaḥ, Chinese literal meaning: lamp) Pradipa (Sanskrit Devanagari: प्रदीप, Sanskrit Roman transliteration: pradīpaḥ, Chinese literal meaning: lamp) Bitha Masani. Samungaka (Sanskrit Devanagari: समुद्गक, Sanskrit Roman transliteration: samudgakaḥ, Chinese literal meaning: box) Samputaka (Sanskrit Devanagari: संपुटक, Sanskrit Roman transliteration: saṃpuṭakaḥ, Chinese literal meaning: box) Pratigraha (Sanskrit Devanagari: प्रतिग्राह, Sanskrit Roman transliteration: pratigrāhaḥ, Chinese literal meaning: acceptance) Batam Graha. Prasadhani Kam Kati Kapishtata Pata Vashika. Darpanema Makuradarsho Byajananta Labrindakam. Pao. Small pillow, Kanduko. Candle and blazing fire. Pitha and cushion. Zamatok and Gau. Cholzang and spittoon. Hair comb and tooth cleaner. Mirror, Makur and example. Fan, cool fan. Nri Bargga. Santatir Gotra Janana Kulany Abhijananvayoh. Vamsho 'ndha Vayah Santano Varnah Syur Brahmanadayah. Raja Biji Raja Vamshyo Bijyas Tu Kula Sambhavah. Maha Kula Kulinarya Sami's group. Lineage, clan, lineage, and descent. Ancestry, root, offspring, and lineage. Vamsha (Sanskrit Devanagari: वंश, Sanskrit Roman transliteration: vaṃśa, Chinese literal meaning: bamboo) root, growth, and lineage. Varna (Sanskrit Devanagari: वर्ण, Sanskrit Roman transliteration: varṇa, Chinese literal meaning: color) Brahmin and others. King's seed, king's lineage. Born from lineage, the seed. Great lineage, noble lineage, and noble lineage. Bhyasajjana Sadhava. Brahmachari (Sanskrit Devanagari: ब्रह्मचारी, Sanskrit Roman transliteration: brahmacārī, Chinese literal meaning: celibate) Grihi (Sanskrit Devanagari: गृही, Sanskrit Roman transliteration: gṛhī, Chinese literal meaning: householder) Vanaprastho (Sanskrit Devanagari: वानप्रस्थ, Sanskrit Roman transliteration: vānaprastha, Chinese literal meaning: forest dweller) Bhikshu (Sanskrit Devanagari: भिक्षु, Sanskrit Roman transliteration: bhikṣu, Chinese literal meaning: monk) S'caturstaye. Ashramo 'stri Dvija Tyagrajam Ma Bhu Deva Bada Vah. Piprashchhamano 'sau Shatkarma Yagadibharbyutah. And. Excellent, person, noble, and good. Celibacy and household life. Living in the forest and monk. The four states are not female. Twice-born, first-born, god of the earth. Son of Brahma and Brahmin. These have six qualities. Offerings and so on. Vidvan (Sanskrit Devanagari: विद्वान्, Sanskrit Roman transliteration: vidvān, Chinese literal meaning: wise) Viprashchiddosha Jnah Sana Sudhiko 'bido Budhah. Dhiro Manishi Jna Prajna Sankhya Vana Pandita Kavi. Dhiman (Sanskrit Devanagari: धीमान्, Sanskrit Roman transliteration: dhīmān, Chinese literal meaning: intelligent) Surih Kriti Krishtir Llabdha Varno Vichaksha Ability. Knowledgeable, clear, knows faults. Beautiful, intelligent, omniscient. Understanding, steadfast, mind-knowing. Knowledgeable, numerate, wise. Pandit and knows faults. Intelligent, brave, understanding. Skilled, numerate, completely. Dura Darshi Dirgha Darshi Shroti Yachhamda Sau.

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
ས་མཽ། །ཨུ་པཱ་དྷྱཱ་ཡཽ྅དྷྱཱ་ཡ་ཀཿསྱཱཏྶཱནྣི་ཥེ་ཀཱ་དི་ཀྲྀངྒུ་རུཿ། །མནྟྲ་བྱཱ་ཁྱཱ་ཀྲྀ་དཱ་ཙཱརྻ་ཨཱ་དེཥྚ་ཏྭ་དྷྭ་རེ་བྲ་ཏཱི། །ཡཥྚཱ་ཙ་ཡ་ཛ་མ་ན་སྟུ་ས་སོ་མ་བ་ཏི་དིཀྵི་ཏཿ། །ཨི་དངས། །རིང་པོ་མཐོང་དང་རིང་པོ་ཤེས། །ཐོས་ལྡན་སྡེབ་སྦྱོར་ཅན་དག་མཚུངས། །ཨུ་པ་དྷྱཱ་ཡ་མཁན་པོའོ། །དབང་སོགས་བྱེད་པ་བླ་མའོ། །སྔགས་འཆང་བྱེད་པ་སློབ་དཔོན་ཡིན། །ཨཱ་དེཥྚ་འཛིན་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །ཡ་ཛ་མན་མཆོག་སྦྱིན་ལྡན། །ཟླ་བ་བཏུས་པའི་དཀྵི་ཏ། །མཆོད་ཛྱཱ་ཤཱི་ཨོ་ཡཱ་ཡཱ་ཛཱུ་ཀོ་ཡ་ཛྭཱ་ཏུ་བི་དྷི་ནེཥྚ་བཱ་ན། །ས་གཱིསྤ་ཏིཥྚྱ་སྠཱ་པ་ཏིཿསོ་མ་པཱི་ཏཱི་ཏི་སོ་མ་པཿ། །སརྦ་བེ་དཱཿས་ཡོ་ནེཥྚོ་ཡཱ་གཿསརྦ་སྭ་དཀྵི་ཎཿ། །ཨ་ནཱུ་ཙཱ་ནཿཔྲ་བ་ཙཱ་ནེ་སཱངྒེཉདྷཱི་ཏི་གུ་རོ་སཱུ་ཡཿ། །ལབྡྷཱ་སྦྱིན་མང་བྱས་མཆོད་སྦྱིན་ལྡན། །ཡ་ཛྭ་མཆོད་སྦྱིན་མཐོ་རིས་འདོད། །ཕུར་བུ་མཆོད་སྦྱིན་སྠཱ་པ་ཏི། །ཟླ་བའི་ཆང་འཐུང་སོ་མ་པཿ། །རིག་བྱེད་ཀུན་ལ་མཆོད་སྦྱིན་བྱས། །མཐོ་རིས་ཀུན་གྱི་ཡོན་དང་ལྡན། །ཨ་ནཱུ་ཙཱ་ན་རབ་བརྗོད་ཀྱི། །རིག་བྱེད་ཡན་ལག་དང་བཅས་བསླབ། །བླ་མའི་
ནུ་ཛྙཿས་མཱ་བྲྀཏྟཿསུ་ཏྭཱ་ཏྭ་བྷི་ཥ་བཻ་ཀྲྀ་ཏེ། །ཀཱནྟཱནྟེ་བ་སི་ནཽ་ཤི་ཥྱཻ་ཤཻ་ཀྵཱཿཔྲཱ་ཐ་མ་ཀལྤི་ཀཱཿ། །ཨེ་ཀ་བྲཧྨ་བྲ་ཏཱ་ཙཱ་ར་མི་ཐསས་བྲ་ཧྨ་ཙཱ་རི་ཎཿ། །ས་ཏཱིརྠྱཱཤྩེ་ཀ་གུ་ར་བཤྩི་ཏ་བཱ་ན་གནི་མ་གནི་ཙིཏ། །པཱ་རཾ་པརྻོ་པ་བཀའ་ཡིས་རྗེས་གནང་ཐོབ། །སུ་ཏྭཱ་མངོན་བར་ཁྲུས་བྱས་ཐོབ། །སྒྲིབ་བྱེད་ཉེར་གནས་སློབ་མའོ། །ཤིཀྵཱ་དང་པོར་རྟོག་པ་བསླབས། །གཅིག་པུ་ཚངས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད། །ཚངས་པར་སྤྱོད་དང་བཅས་པའོ། །ས་ཏཱིརྠྱཱ་ནི་བླ་མ་གཅིག །མེ་འཛིན་ཨགྣི་ཙི་ཏའོ། །བརྒྱུད་པ་ཉེར་བསྟན་དེ་ཤེ་སྱཱ་དཻ་ཏི་ངྱུ་མི་ཏི་ཧཱ་བྱ་ཡཾ། །ཨུ་པཱ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱ་དྱཾ་སྱཱཏྫྙཱ་ཏྭཱ་རཾ་བྷ་ཨུ་པ་ཀྲ་མཿ། །ཡ་ཛྙཿས་བོ྅དྷ་རོ་ཡཱ་གཿསཔྟ་ཏནྟུརྨྨ་ཁཿཀྲ་ཏུཿ། །པཱ་ཋོ་ཧོ་མཤྩཱ་ཏི་ཐཱི་ནཾ་ས་པརྻཱ་ཏརྻཱ་ཏརྻཱ་ཏརྻ་ནཾ་བ་ལིཿ། །ཨེ་ཏཻཿཔཉྩ་མ་ཧཱ་ཡཛྙཱ་བྲ་ཧྨ་ཡ་ཨི་ཏི་ཧྱ། །མི་ཟད་ཉེར་ཤེས་ཡེ་ཤེས་རྒྱགས། །ཛྙཱ་ཏྭ་རྩོམ་པའི་རིམ་པའོ། །མཆོད་སྦྱིན་སྦྱིན་སྲེག་ཨ་དྷ་རོ། །མཆོད་སྦྱིན་དང་ནི་རྒྱུད་བདུན་པ། །ཀློག་དང་སྦྱིན་སྲེག་གསར་འོངས་མཆོད། །མཚུན་གསོལ་བ་དང་གཏོར་མ་དང༌། །དེ་རྣམས་མཆོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ལྔ། །ཚངས་པའི་ཛྙཱ་ནི་ནཱ་མ་ཀཻ། །ས་མ་ཛྱཱ་པ་རི་ཥངྒོཥྛཱི་ས་བྷཱ་ས་མི་ཏི་སཾ་ས་ས་དཿ། །ཨཱསྠཱ་ནི་ཀླི་བ་མ་སྠཱ་ནི་སྟྲཱི་ན་པུཾ་ས

【汉语翻译】
萨嫫。邬波驮耶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿阇梨，成为桑尼舍迦等之师。曼陀罗解释者阿阇梨，阿迭湿吒持戒者。药叉等雅扎玛纳，苏摩婆提迪希达。此等。

长远见与长远知，闻持善巧者相同。
邬波驮耶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是堪布。
灌顶等行者是上师。
持咒行者是阿阇梨。
阿迭湿吒是持戒者。
雅扎玛纳是胜施者。
月亮聚集之迪希达。
供养者、具光者、呼唤者、祭祀者、奉献者、执行者、引导者。
萨吉斯帕底湿札，斯塔帕底是苏摩饮者，即苏摩巴。
所有吠陀经，他是祭祀者，所有财富是达克希纳。
阿努查纳，普拉瓦查内，桑给尼提，是上师的儿子。
获得布施多，行供养者。
雅扎是供养，欲求天界者。
普尔布是供养，斯塔帕底。
饮用月亮酒是苏摩巴。
对所有吠陀经行供养。
具足所有天界的功德。
阿努查纳是善说者。
吠陀经支分和合而学。
上师的
努吉亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨玛布里塔，苏特瓦，塔比沙，外克里特。
坎塔安提瓦西诺，希希耶，希沙，普拉塔玛卡尔皮卡。
艾卡布拉玛，布拉塔查拉米塔萨斯，布拉玛查里纳。
萨提尔提亚斯切卡古拉瓦斯切塔瓦纳，阿格尼玛，阿格尼吉特。
帕兰帕尔约帕，以口诀获得随许。
苏特瓦是显现沐浴获得。
遮蔽者，近住者是弟子。
希沙首先学习思择。
独自修行梵行。
具足梵行者。
萨提尔提亚是唯一上师。
持火者是阿格尼吉特。
传承近示，彼是德谢亚，迪提，尼于米提哈，比亚扬。
邬帕吉亚，吉亚纳玛迪扬，斯亚特吉亚特瓦，兰巴，邬帕克拉玛。
雅吉亚是沃阿达罗，雅嘎是萨普塔坦图尔玛卡，克拉图。
帕托霍玛斯查提提南，萨帕尔亚塔亚塔亚塔亚塔亚南巴利。
艾泰赫潘查玛哈雅吉亚，布拉玛雅伊提希亚。
不尽近知是智慧之源。
吉亚特瓦是造作的次第。
供养布施是阿达罗。
供养即是七续者。
阅读和布施是新来之供养。
祈祷和朵玛等。
彼等是五大供养。
梵天的吉亚尼那玛凯。
萨玛吉亚，帕里尚果什提，萨巴，萨米提，桑萨，萨达。
阿斯塔尼，克里瓦玛，斯塔尼，丝特里那蓬萨

【英语翻译】
Sama. Upadhyaya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Acharya, becoming the teacher of Sannishesheka and others. Mantra explainer Acharya, Adeshtha holding vows. Yaksha etc. Yajamana, Soma Vati Dikshita. These.

Far-seeing and far-knowing, the learned and skilled are the same.
Upadhyaya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) is the Khenpo.
One who performs empowerments etc. is the Lama.
One who holds mantras is the Acharya.
Adeshtha is the one who holds vows.
Yajamana is the supreme giver.
Dikshita who has gathered the moon.
Offerer, radiant one, caller, sacrificer, giver, performer, guide.
Sagispatishthya, Sthapati is Soma drinker, that is Soma Pa.
All the Vedas, he is the sacrificer, all wealth is Dakshina.
Anuchana, Pravachane, Sangenithi, is the son of the Guru.
Obtained much giving, one who performs offerings.
Yaja is offering, one who desires heaven.
Purubu is offering, Sthapati.
Drinking moon wine is Soma Pa.
Performed offerings to all the Vedas.
Possesses all the merits of heaven.
Anuchana is the good speaker.
The branch of the Vedas is learned together.
The Guru's
Nujnya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Sama Bhritta, Sutva, Tabisha, Vaikrita.
Kanta Antewasino, Shishye, Shisha, Pratama Kalpika.
Eka Brahma, Brata Chara Mithasas, Brahma Charina.
Satirthyas Cheka Guravas Chetavana, Agnima, Agni Chit.
Paramparyopa, obtaining permission through oral instruction.
Sutva is appearing, bathing, obtaining.
Obscurer, near dweller is the disciple.
Shisha first learns reflection.
Alone, practicing the vow of Brahma.
One who possesses the practice of Brahma.
Satirthya is the only Guru.
Holder of fire is Agni Chit.
Tradition, near showing, that is Desheya, Diti, Niyumitiha, Biyayang.
Upajiya, Jnyanamadyam, Syatjnyatva, Lamba, Upakrama.
Yajiya is Vo Adharo, Yaga is Sapta Tanturmakha, Kratu.
Pato Homaschatitinam, Saparyatayayatayayatayayatanam Bali.
Eteih Pancha Maha Yajiya, Brahmaya Itihya.
Inexhaustible near knowledge is the source of wisdom.
Jnyatva is the order of creation.
Offering giving is Adharo.
Offering is the seven continuums.
Reading and giving is the newly arrived offering.
Prayer and Torma etc.
These are the five great offerings.
Brahma's Jnyani Namakai.
Samajiya, Parishangoshti, Sabha, Samiti, Samsa, Sada.
Astani, Kliwama, Stani, Strina Pungsa

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
་ཀ་ཡོཿས་དཿ། །པྲཱགྦདྴཿཔྲཱགྒྷ་བིརྒེ་ཧཱཚ་ད་སྱ་བི་དྷ་དཪྴི་ནཿ། །ས་བྷཱ་ས་དཿས་བྷཱསྟཱ་རཱཿས་བྷྱཱཿསཱ་མཱ་ཛི་ཀཱཤྩ་ཏེ། །མཆོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་ཞེས། །ཚངས་པ་འཁོར་མང་འདུས་པ་དང༌། །ས་བྷཱ་ཚོགས་པ་ཁྱུ་དང་ནི། །ཕུང་པོ་མ་ནིང་ཨསྠཱ་ནི། །མོ་དང་མ་ནིང་འདུས་པའོ། །དང་པོའི་བརྒྱུད་པ་དང་པོ་ལ། །འཚོགས་ནས་ཆོ་ག་ལྟ་བའོ། །འདུན་སར་ཚོགས་དང་འདུན་སར་རྒྱུ། །ཚོགས་པ་སྤྱི་ཡི་མིང་ཡིན་ནོ། །
ཨ་དྷྭཪྻཱངྒ་ཏྲྀ་ཧོ་ཏཱ་རོ་ཡ་ཛུཿསཱ་མརྒྦི་དཿཀྲ་མཱ་ཏ། །ཨགྣཱི་དྷྲཱ་དྱཱ་དྷ་ནཻ་རྦཱ་ཡཱ་རྀ་ཏྭི་ཛོ་ཡཱ་ཛ་ཀཱཥྩ་ཏེ། །པེ་དིཿཔ་རིསྟྲི་ཏ་བྷཱུ་མིཿས་མེ་སྠཎྜི་ལ་ཙ་ཏྭ་རེ། །ཙ་ཥཱ་ལོ་ཡཱུ་པ་ཀ་ཊ་ཀཿཀུམྦཱ་སུ་ག་ཧ་ནཱ་ཨ་དྷྭ་རྻཱུ་ངྒཱ་ཏྲྀ་ཧོ་ཏཱ་རོ། །མཆོད་སྦྱིན་སྙན་ཚིག་རིག་བྱེད་རིམ། །ཨགྣཱི་དྷྲཱ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ནོར་སྤྱོད་མཆོད་སྦྱིན་ཡཱ་ཛ་ཀཱ། །རིག་བྱེད་ས་གཞི་ཡོངས་སུ་བཅོས། །མཚུངས་པས་གཞི་གྲུབ་བཞི་པ། །ཙ་ཥཱ་ལ་ནི་ཕྱུགས་བཏགས་ཤིང༌། །བུམ་པ་ཤིན་ཏུ་བྲྀ་ཏིཿ། །ཡཱུ་པ་གྲནྟརྨྨ་ནརྨྨནྠྱ་ད་རུ་ཎི་ཏྭ་ར་ཎི་རྡྭ་ཡོཿ། །དཀྵི་ཎཱགྣིརྒཱརྷ་པ་ཏྱཱ་ཧ་བ་ནཱི་ཡཽ་ཏྲ་ཡོགྣ་ཡཿ། །ཨགྣི་ཏྲ་ཡ་མི་དཾ་ཏྲེ་ཏཱ་པྲ་ཎཱི་ཏཿསཾ་སྐྲྀ་ཏོཉན་ལཿ། །ས་མཱུ་ཛྱཿཔ་རི་ཙཱ་ཡྻོ་པ་ཙཱ་ཛྱཱ་བགྣཽཔྲ་ཡོ་གི་ཎཿ། །ཡོ་གཱརྷ་བསྐོར་བའི་ཁྱིམ། །སྲོག་ཤིང་རྩེ་མོ་རྟ་མའོ། །གཙུབ་ཤིང་གཙུག་སྟན་ཨར་ཎ་གཉིས། །ལྷོ་ཡི་མེ་དང་ཁྱིམ་གྱི་མེ། །ཧ་བ་ནཱི་ཡོ་མེ་གསུམ་པ། །མེ་འདི་གསུམ་ལ་ཏྲེ་ཏའོ། །པྲ་ཎཱི་ཏ་ནི་ལེགས་སྦྱར་མེ། །ཡོངས་བསགས་ཉེར་བསགས་ས་མཱུ་ཛྱ། །མེ་ཡི་མིང་ལ་རབ་སྦྱོར་རོ། །གང་ཞིག་པ་ཏྱཱ་དཱ་ནཱི་ཡ་དཀྵི་ཎཱགྣིཿཔྲ་ཎཱི་ཡཱ་ཏེ། །ཏསྨིནྣཱ་ནཱ་ཡྻོ྅ ཐཱགྣཱ་ཡི་སྭཱ་ཧཱ་ཙ་ཧུ་ཏ་བྷུཀྤྲི་ཡཱ། །རྀ་ཀྶཱ་མི་དྷེ་ནཱི་དྷཱ་ཡྻཱ་ཙ་ཡཱ་ས་སྱཱ་གནི་ས་མིནྡྷ་ནེ། །གཱ་ཡ་ཏྲཱི་པྲ་མུ་ཁཾ་ཙྪནྡོ་ཧ་བྱ་པཱ་ཀེ་ཙ་རུཾ་བུ་མཱ་ན། །ཨཱ་མཱི་ཀྵཱ་སཱ་ཤྲྀ་ཏོཥྞེ་ཡཱ་ཁྱིམ་བདག་ཁྱིམ་བདག་མེ། །ལྷོ་ཕྱོགས་མེ་ནི་པྲ་ཎཱི་ཡ། །དེ་ལ་སྣ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་མེ། །སྭཱ་ཧཱ་བྱིན་ཟ་དགའ་བྱེད་པའོ། །མེ་ཡི་ཆུང་མ་སྲེག་རྫས་དང༌། །ཡམ་ཤིང་དྷཱ་ན་མེའི་སྤར་ཤིང༌། །གཱ་ཡ་ཏྲཱི་ལ་སོགས་པའོ་སྡེབ། །སྲེག་རྫས་སྨིན་བྱེད་ཙ་རུ་ཕོ། །འོ་མ་ཞོ་དང་
ཀྵཱི་རེ་སྱཱདྡ་དྷི་ཡོ་ག་ཏཿ། །དྷ་བི་ཏྲཾ་བྱ་ཛ་ནཾ་ཏ་དྱ་ད་ཙི་ཏཾ་མྲྀ་ག་ཙརྨྨ་ཎཱ། །པཱུ་ཥ་དཱ་ཛྱཾ་ས་ད་དྷྙཱ་ཛྱེ་པ་ར་མཱནྣཾ་ཏུ་པཱ་ཡ་སཿ། །ཧ་བྱ་ཀ་བྱེ་དཻ་བ་པཻ་ཏྲེ་ཡནྣེ་པཱ་ཏྲཾ་སྲུ་པཱ་དི་ཀཾ། །དྷྲུ་བ

【汉语翻译】
ཀ་ཡོཿས་དཿ། །
迦瑜萨达
པྲཱགྦདྴཿཔྲཱགྒྷ་བིརྒེ་ཧཱཚ་ད་སྱ་བི་དྷ་དཪྴི་ནཿ། །
布拉格瓦达 布拉格萨维尔给哈擦达斯亚维达达尔希那
ས་བྷཱ་ས་དཿས་བྷཱསྟཱ་རཱཿས་བྷྱཱཿསཱ་མཱ་ཛི་ཀཱཤྩ་ཏེ། །
萨巴萨达 萨巴斯达拉 萨比亚萨玛吉噶斯恰德
མཆོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་ཞེས། །
供养等
ཚངས་པ་འཁོར་མང་འདུས་པ་དང༌། །
梵天眷属众多聚集
ས་བྷཱ་ཚོགས་པ་ཁྱུ་དང་ནི། །
萨巴集会，群聚
ཕུང་པོ་མ་ནིང་ཨསྠཱ་ནི། །
蕴、非男非女阿斯塔尼
མོ་དང་མ་ནིང་འདུས་པའོ། །
女与非男非女聚集
དང་པོའི་བརྒྱུད་པ་དང་པོ་ལ། །
最初的传承，最初
འཚོགས་ནས་ཆོ་ག་ལྟ་བའོ། །
聚集后观看仪轨
འདུན་སར་ཚོགས་དང་འདུན་སར་རྒྱུ། །
集会处聚集，集会处延续
ཚོགས་པ་སྤྱི་ཡི་མིང་ཡིན་ནོ། །
是集会总的名称
ཨ་དྷྭཪྻཱངྒ་ཏྲྀ་ཧོ་ཏཱ་རོ་ཡ་ཛུཿསཱ་མརྒྦི་དཿཀྲ་མཱ་ཏ། །
阿达瓦扬嘎 德里霍达罗 雅珠萨玛尔格维达 克拉玛达
ཨགྣཱི་དྷྲཱ་དྱཱ་དྷ་ནཻ་རྦཱ་ཡཱ་རྀ་ཏྭི་ཛོ་ཡཱ་ཛ་ཀཱཥྩ་ཏེ། །
阿格尼达 迪亚达奈尔巴亚 瑞特维卓 亚扎嘎斯恰德
པེ་དིཿཔ་རིསྟྲི་ཏ་བྷཱུ་མིཿས་མེ་སྠཎྜི་ལ་ཙ་ཏྭ་རེ། །
贝迪 巴里斯德里达布弥 萨梅斯丹迪拉恰瓦瑞
ཙ་ཥཱ་ལོ་ཡཱུ་པ་ཀ་ཊ་ཀཿཀུམྦཱ་སུ་ག་ཧ་ནཱ་ཨ་དྷྭ་རྻཱུ་ངྒཱ་ཏྲྀ་ཧོ་ཏཱ་རོ། །
察夏罗 尤帕嘎达嘎 昆巴苏嘎哈纳 阿达瓦扬嘎 德里霍达罗
མཆོད་སྦྱིན་སྙན་ཚིག་རིག་བྱེད་རིམ། །
供养美言，明咒次第
ཨགྣཱི་དྷྲཱ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །
阿格尼达等
ནོར་སྤྱོད་མཆོད་སྦྱིན་ཡཱ་ཛ་ཀཱ། །
财物受用，供养亚扎嘎
རིག་བྱེད་ས་གཞི་ཡོངས་སུ་བཅོས། །
明咒地基，完全整治
མཚུངས་པས་གཞི་གྲུབ་བཞི་པ། །
以相等而地基成就四
ཙ་ཥཱ་ལ་ནི་ཕྱུགས་བཏགས་ཤིང༌། །
察夏拉是牲畜系缚
བུམ་པ་ཤིན་ཏུ་བྲྀ་ཏིཿ། །
瓶，极其布里提
ཡཱུ་པ་གྲནྟརྨྨ་ནརྨྨནྠྱ་ད་རུ་ཎི་ཏྭ་ར་ཎི་རྡྭ་ཡོཿ། །
尤帕格兰塔尔玛 纳尔曼提亚达鲁尼 瓦拉尼瓦约
དཀྵི་ཎཱགྣིརྒཱརྷ་པ་ཏྱཱ་ཧ་བ་ནཱི་ཡཽ་ཏྲ་ཡོགྣ་ཡཿ། །
德希纳格尼尔嘎尔哈帕提亚哈瓦尼友 德拉友格纳亚
ཨགྣི་ཏྲ་ཡ་མི་དཾ་ཏྲེ་ཏཱ་པྲ་ཎཱི་ཏཿསཾ་སྐྲྀ་ཏོཉན་ལཿ། །
阿格尼德拉亚弥当 德雷达普拉尼达桑斯格多念拉
ས་མཱུ་ཛྱཿཔ་རི་ཙཱ་ཡྻོ་པ་ཙཱ་ཛྱཱ་བགྣཽཔྲ་ཡོ་གི་ཎཿ། །
萨穆嘉 巴里察友帕察加亚瓦格诺普拉友吉纳
ཡོ་གཱརྷ་བསྐོར་བའི་ཁྱིམ། །
友嘎尔哈围绕的房屋
སྲོག་ཤིང་རྩེ་མོ་རྟ་མའོ། །
命树顶端，马
གཙུབ་ཤིང་གཙུག་སྟན་ཨར་ཎ་གཉིས། །
杵木，顶垫，阿尔纳二
ལྷོ་ཡི་མེ་དང་ཁྱིམ་གྱི་མེ། །
南方的火与房屋的火
ཧ་བ་ནཱི་ཡོ་མེ་གསུམ་པ། །
哈瓦尼友，第三火
མེ་འདི་གསུམ་ལ་ཏྲེ་ཏའོ། །
此三火为德雷达
པྲ་ཎཱི་ཏ་ནི་ལེགས་སྦྱར་མེ། །
普拉尼达是善调火
ཡོངས་བསགས་ཉེར་བསགས་ས་མཱུ་ཛྱ། །
完全积聚，临近积聚萨穆嘉
མེ་ཡི་མིང་ལ་རབ་སྦྱོར་རོ། །
于火之名称善加调和
གང་ཞིག་པ་ཏྱཱ་དཱ་ནཱི་ཡ་དཀྵི་ཎཱགྣིཿཔྲ་ཎཱི་ཡཱ་ཏེ། །
何者巴提亚达尼亚德希纳格尼 普拉尼亚德
ཏསྨིནྣཱ་ནཱ་ཡྻོ་྅ ཐཱགྣཱ་ཡི་སྭཱ་ཧཱ་ཙ་ཧུ་ཏ་བྷུཀྤྲི་ཡཱ། །
达斯敏纳纳友 阿塔格纳友 斯瓦哈恰胡达布克普里亚
རྀ་ཀྶཱ་མི་དྷེ་ནཱི་དྷཱ་ཡྻཱ་ཙ་ཡཱ་ས་སྱཱ་གནི་ས་མིནྡྷ་ནེ། །
瑞克萨弥德尼达友 恰亚萨斯亚格尼萨敏达内
གཱ་ཡ་ཏྲཱི་པྲ་མུ་ཁཾ་ཙྪནྡོ་ཧ་བྱ་པཱ་ཀེ་ཙ་རུཾ་བུ་མཱ་ན། །
嘎亚德里普拉穆康 禅多哈亚巴给恰容布玛纳
ཨཱ་མཱི་ཀྵཱ་སཱ་ཤྲྀ་ཏོཥྞེ་ཡཱ་ཁྱིམ་བདག་ཁྱིམ་བདག་མེ། །
阿弥沙萨什里多什涅亚 家主，家主火
ལྷོ་ཕྱོགས་མེ་ནི་པྲ་ཎཱི་ཡ། །
南方之火是普拉尼
དེ་ལ་སྣ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་མེ། །
于彼，种种吉祥火
སྭཱ་ཧཱ་བྱིན་ཟ་དགའ་བྱེད་པའོ། །
斯瓦哈，施予，食，欢喜
མེ་ཡི་ཆུང་མ་སྲེག་རྫས་དང༌། །
火之妻，焚烧物
ཡམ་ཤིང་དྷཱ་ན་མེའི་སྤར་ཤིང༌། །
扬木，达纳，火之引燃木
གཱ་ཡ་ཏྲཱི་ལ་སོགས་པའོ་སྡེབ། །
嘎亚德里等之组合
སྲེག་རྫས་སྨིན་བྱེད་ཙ་རུ་ཕོ། །
焚烧物，成熟，恰如雄
འོ་མ་ཞོ་དང་
乳，酪

ཀྵཱི་རེ་སྱཱདྡ་དྷི་ཡོ་ག་ཏཿ། །
希瑞斯亚达达迪友嘎达
དྷ་བི་ཏྲཾ་བྱ་ཛ་ནཾ་ཏ་དྱ་ད་ཙི་ཏཾ་མྲྀ་ག་ཙརྨྨ་ཎཱ། །
达维德朗 嘉扎南 达迪亚达吉当 弥嘎扎玛纳
པཱུ་ཥ་དཱ་ཛྱཾ་ས་ད་དྷྙཱ་ཛྱེ་པ་ར་མཱནྣཾ་ཏུ་པཱ་ཡ་སཿ། །
布沙达江 萨达迪亚杰 巴拉玛南都巴亚萨
ཧ་བྱ་ཀ་བྱེ་དཻ་བ་པཻ་ཏྲེ་ཡནྣེ་པཱ་ཏྲཾ་སྲུ་པཱ་དི་ཀཾ། །
哈亚嘎杰 戴瓦贝德雷亚内巴当 斯如巴迪刚
དྷྲུ་བ
德如瓦

【英语翻译】
Ka Yo Sada
Pragvadah Prag Savirge Hachadasya Vidha Darshina
Sabhasadah Sabhastarah Sabhyah Samajikashchate
Offering and so on.
Brahma and many retinues gathered together.
Sabha, assembly, group.
Phungo, Hermaphrodite, Asthani.
Female and hermaphrodite gathered together.
The first lineage, the first.
Having gathered, watching the ritual.
Gathering place, assembly place, lineage.
It is the name of the general assembly.
Adhvaryngatrihotaro Yajuhsamargvidah Kramata
Agnidradhyadhanairbayaritvijo Yajakashchate
Pedi Paristritabhumi Samesthandilachatvare
Chashalo Yupakatakah Kumbhasugahana Adhvaryngatrihotaro
Offering, eulogy, Rigveda sequence.
Agnidhra and so on.
Wealth, enjoyment, offering, Yajaka.
Rigveda ground, completely prepared.
With equality, the ground is established, four.
Chashala is where livestock are tied.
Vase, very Bṛti.
Yupa Grantarma Narmamntyadaruṇi Tvaraṇi Dvayoḥ
Dakṣiṇagnirgarhapatyahavaniyau Trayognayaḥ
Agnitrayamidam Tretā Praṇītah Saṃskṛtoñanlaḥ
Samūjyah Paricāyyo Pacājyā Vagnav Prayogiṇaḥ
Yogārha, the house that surrounds.
Life tree, top, horse.
Pestle, top cushion, Arṇa two.
Southern fire and house fire.
Havaniyo, the third fire.
These three fires are Tretā.
Praṇīta is well-prepared fire.
Completely gathered, nearly gathered, Samūjya.
Well combined with the name of fire.
Yangzhik Patyadaniy Dakshinagni Praniyate
Tasminnanayyo Athagnayi Svaha Cha Huta Bhukpriya
Riksami Dhenidhayya Chayasa Syagnisamin Dhane
Gayatri Pramukham Chhando Habya Pake Charum Bumana
Amisha Sashri Toshneya Householder, householder fire.
Southern fire is Pranī.
In that, various auspicious fires.
Svāhā, giving, eating, making happy.
Wife of fire, burnt offering.
Yam wood, Dhāna, fire kindling wood.
Gayatri and so on, a combination.
Burnt offering, ripening, Charu male.
Milk, yogurt,

Śīre Syādda Dhiyoga Taḥ
Dhavitraṃ Vyajanaṃ Tadya Daci Taṃ Mṛga Carmaṇā
Pūṣa Dājyaṃ Sada Dhyājye Paramānnaṃ Tu Pāyasaḥ
Habya Kavye Daiva Paitreyanne Pātraṃ Srupādikaṃ
Dhruva

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
ོ་པ་བྷྲྀ་ཛྫ་ཧཱུ་ནཱ་ཏུ་སྱུ་བེ་བྷ་དཱཿཤྲུ་སྦྱར་བའོ། །རླུང་ཡབ་དང་ནི་བསིལ་ཡབ་བོ། །རི་དགས་པགས་པ་དག་ལས་སོ། །པྲྀ་ཥ་དཱ་ཛྱཾ་ཞོ་མར་བསྲེས། །ཡ་ར་མཱནྣཾ་འོ་ཐུག་གོ །ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ལྷ་མཚུན་ཟས། །དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་ལ་སོགས་པ། །ཟླུམ་པོ་གྲུ་བཞི་ཟླ་ཕྱེད་དང༌། །ཟུར་གསུམ་དགང་བསྟྲི་ཡཿ། །ཨུ་པ་ཀྲྀ་ཏཿཔ་ཤུ་ར་སཽ་ཡོ་བྷི་མནྟྲུ་ཀྲ་ཏཽ་ཧ་ཏཿ། །པ་རཾ་པ་རཱ་ཀཾ་ས་མ་ནཾ་པྲོཀྵ་ནཉྩ་བ་དྷཱརྠ་ཀཾ། །བཱ་ཙྱ་ལིཾ་གཱཿཔྲ་མཱི་ཏོ་པ་སམྤནྣ་པྲོཀྵི་ཏཱ་ཧ་ཏེ། །སཱ་ནཱ་ཡྻཾ་ཧ་བི་ར་གནཽ་ཏུ་ཧུ་གཟར་དབྱེ་བའོ། །ཨུ་པ་ཀྲྀ་ཏ་དུད་འགྲོ་ནི། །མཆོད་སྦྱིན་ཆེད་དུ་གསོད་སར་བཏགས། །ཕན་ཚུན་ཞི་དང་བསང་གཏོར་བྱས། །གསོད་པའི་ཆེད་ཀྱི་ཕྱུགས་ཡིན་ནོ། །བརྫོད་བྱའི་རྟགས་ཅན་པྲ་མཱི་ཏོ། །བསྙེན་རྫོགས་བསང་གཏོར་བྱས་ནས་གསོད། །ཁྲུས་དང་སྲེག་རྫས་མེ་ཕུད་དང༌། ཏཾ་ཏྲི་ཥུ་བ་ཥཊྐྲྀ་ཏཾ། །དཱི་ཀྵཱནྟོཉབ་བྷྲྀ་ཐོ་ཡཛྙསྟཏྐརྨྨཱརྷནྟུ་ཡཛྙི་ཡཾ། །ཏྲི་ཥྭ་ཐ་ཀྲ་ཏུ་ཀརྨེཥྚཾ་པཱུརྟྟཾ་ཁཱ་ཏཱ་དི་ཀརྨ་ཎི། །ཨ་མྲྀ་ཏམྦི་གྷ་སོ་ཡཛྙཤེ་ཥ་བྷོ་ཛ་ཎ་ཤེ་ཥ་ཡོཿ། །ཏྱཱ་གོ་བི་ཧཱ་ཡི་ཏཾ་དཱ་ན་མུཚརྫྫ་ནཾ་གསུམ་མོ་བ་ཥཊ་བྱས་པའོ། །དཱིཀྵའི་མཐའ་ཅན་མཆོད་སྦྱིན་གཙོ། །དེ་ལས་གསོད་པ་ཡཛྙི་ཡཾ། །གསུམ་མོ་མཆོད་སྦྱིན་ལས་འདོད་པ། །པཱུརྟྟཾ་ཁཱ་ཏ་ལ་སོགས་པ། །བདུད་རྩི་དང་ནི་བི་གྷ་ས། །མཆོད་སྦྱིན་ལྷག་པ་ཟས་ལྷག་གོ །གཏོང་བ་འབུལ་བ་སྦྱིན་པ་དང༌། །ཉེ་བར་འགེད་
པི་པརྫ་ནཾ། །བི་ཤྲཱ་ཎ་ནཾ་བི་ཏ་ར་ཎཾ་སྤཪྴ་ནཾ་པྲ་ཏི་པཱ་ད་ནཾ། །པྲ་དེ་ཤ་ན་ནིརྦྦ་པ་ཎ་མ་པ་བརྫྫ་ན་མཾ་ཧ་ཏིཿ། །མྲྀ་ཏཱ་རྠནྟ་ད་ཧ་རྡྡཱ་ནཾ་ཏྲི་ཥུ་སྱཱ་དཽརྡྷྭ་དེ་ཧི་ཀཾ། །པི་ཏྲྀ་དཱ་ནཾ་ནི་བཱ་བཿསྱཱཙྪདྡྷནྟཏྐ་རྨ་དང་གཤེགས་པ་དང༌། །རྣམ་བྱིན་བྲིམས་དང་བཀྲམ་པ་དང༌། །སོ་སོར་བྱིན་དང་མངོན་དུ་བསྟན། །འབུལ་བ་ཡོན་དང་མེ་ཏོག་གོ །གཤིན་དོན་སྟེར་བ་གསུམ་ཡིན་ནོ། །ཏྱོ་དོརྡྷྭ་དང་དེ་ཧི་ཀཾ། །ཕ་གཤིན་སྦྱིན་པ་ནི་བཱ་པ། །དེད་པ་དེ་ལས་བསྟན་ཤསྟྲ་ཏཿ། །ཨནྡྷཱ་ཧཱརྻ་མྨཱ་སི་ཀེ྅དྴཱ྅ཥྚ་མོ྅ཧྣཿཀུ་ཏ་ཡོསྟྲི་ཡཱཾ། །པརྻེ་ཥ་ཎཱ་པ་རཱིཥྚིཤྩནྦེ་ཥ་ཎཱ་ཙཱ་ག་པེ་ཥ་ཎཱ། །ས་ནི་སྟྭ་དྷྱེ་ཥ་ཎཱ་ཡཱཙྫཱ྅བྷི་ཤསྟིརྻ་ཙ་ནཱཉརྠ་ནཱ། །ཥཊྚུ་ཏྲི་ཥྭརྒྷྱ་མ་བཅོས་ལས། །སྦྱིན་པ་དུས་སྟོན་ཟླ་དུས་མཆོད། །ཉི་མའི་བརྒྱད་ཆར་མཆོད་བྱེད་པ། །ཀུ་ཏ་ཡ་སྟེ་མོ་མིན་ནོ། །ཚོལ་བ་ཡོངས་སུ་ཚོལ་བ་དང༌། །རྗེས་སུ་ཚོལ་དང་ཀུན་ཏུ་ཚོལ། །གསོལ་བ་དང་ནི་ཞུ་བའོ། །སློང་བ་མངོན་པར

【汉语翻译】
ོ་པ་བྷྲྀ་ཛྫ་ཧཱུ་ནཱ་ཏུ་སྱུ་བེ་བྷ་དཱཿཤྲུ་སྦྱར་བའོ། །རླུང་ཡབ་དང་ནི་བསིལ་ཡབ་བོ། །རི་དགས་པགས་པ་དག་ལས་སོ། །པྲྀ་ཥ་དཱ་ཛྱཾ་ཞོ་མར་བསྲེས། །ཡ་ར་མཱནྣཾ་འོ་ཐུག་གོ །ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ལྷ་མཚུན་ཟས། །དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་ལ་སོགས་པ། །ཟླུམ་པོ་གྲུ་བཞི་ཟླ་ཕྱེད་དང༌། །ཟུར་གསུམ་དགང་བསྟྲི་ཡཿ། །ཨུ་པ་ཀྲྀ་ཏཿ（藏文）, པ་ཤུ་ར་སཽ་ཡོ་བྷི་མནྟྲུ་ཀྲ་ཏཽ་ཧ་ཏཿ（梵文天城体）, paśurasauyobhimantrukratauhatah（梵文罗马拟音）, 仪式中被咒语杀死的动物（汉语字面意思）。 །པ་རཾ་པ་རཱ་ཀཾ་ས་མ་ནཾ་པྲོཀྵ་ནཉྩ་བ་དྷཱརྠ་ཀཾ། །བཱ་ཙྱ་ལིཾ་གཱཿཔྲ་མཱི་ཏོ་པ་སམྤནྣ་པྲོཀྵི་ཏཱ་ཧ་ཏེ། །སཱ་ནཱ་ཡྻཾ་ཧ་བི་ར་གནཽ་ཏུ་ཧུ་གཟར་དབྱེ་བའོ། །ཨུ་པ་ཀྲྀ་ཏ་དུད་འགྲོ་ནི། །མཆོད་སྦྱིན་ཆེད་དུ་གསོད་སར་བཏགས། །ཕན་ཚུན་ཞི་དང་བསང་གཏོར་བྱས། །གསོད་པའི་ཆེད་ཀྱི་ཕྱུགས་ཡིན་ནོ། །བརྫོད་བྱའི་རྟགས་ཅན་པྲ་མཱི་ཏོ། །བསྙེན་རྫོགས་བསང་གཏོར་བྱས་ནས་གསོད། །ཁྲུས་དང་སྲེག་རྫས་མེ་ཕུད་དང༌། ཏཾ་ཏྲི་ཥུ་བ་ཥཊྐྲྀ་ཏཾ། །དཱི་ཀྵཱནྟོཉབ་བྷྲྀ་ཐོ་ཡཛྙསྟཏྐརྨྨཱརྷནྟུ་ཡཛྙི་ཡཾ། །ཏྲི་ཥྭ་ཐ་ཀྲ་ཏུ་ཀརྨེཥྚཾ་པཱུརྟྟཾ་ཁཱ་ཏཱ་དི་ཀརྨ་ཎི། །ཨ་མྲྀ་ཏམྦི་གྷ་སོ་ཡཛྙཤེ་ཥ་བྷོ་ཛ་ཎ་ཤེ་ཥ་ཡོཿ། །ཏྱཱ་གོ་བི་ཧཱ་ཡི་ཏཾ་དཱ་ན་མུཚརྫྫ་ནཾ་གསུམ་མོ་བ་ཥཊ་བྱས་པའོ། །དཱིཀྵའི་མཐའ་ཅན་མཆོད་སྦྱིན་གཙོ། །དེ་ལས་གསོད་པ་ཡཛྙི་ཡཾ། །གསུམ་མོ་མཆོད་སྦྱིན་ལས་འདོད་པ། །པཱུརྟྟཾ་ཁཱ་ཏ་ལ་སོགས་པ། །བདུད་རྩི་དང་ནི་བི་གྷ་ས། །མཆོད་སྦྱིན་ལྷག་པ་ཟས་ལྷག་གོ །གཏོང་བ་འབུལ་བ་སྦྱིན་པ་དང༌། །ཉེ་བར་འགེད་
པི་པརྫ་ནཾ། །བི་ཤྲཱ་ཎ་ནཾ་བི་ཏ་ར་ཎཾ་སྤཪྴ་ནཾ་པྲ་ཏི་པཱ་ད་ནཾ། །པྲ་དེ་ཤ་ན་ནིརྦྦ་པ་ཎ་མ་པ་བརྫྫ་ན་མཾ་ཧ་ཏིཿ། །མྲྀ་ཏཱ་རྠནྟ་ད་ཧ་རྡྡཱ་ནཾ་ཏྲི་ཥུ་སྱཱ་དཽརྡྷྭ་དེ་ཧི་ཀཾ། །པི་ཏྲྀ་དཱ་ནཾ་ནི་བཱ་བཿསྱཱཙྪདྡྷནྟཏྐ་རྨ་དང་གཤེགས་པ་དང༌། །རྣམ་བྱིན་བྲིམས་དང་བཀྲམ་པ་དང༌། །སོ་སོར་བྱིན་དང་མངོན་དུ་བསྟན། །འབུལ་བ་ཡོན་དང་མེ་ཏོག་གོ །གཤིན་དོན་སྟེར་བ་གསུམ་ཡིན་ནོ། །ཏྱོ་དོརྡྷྭ་དང་དེ་ཧི་ཀཾ། །ཕ་གཤིན་སྦྱིན་པ་ནི་བཱ་པ། །དེད་པ་དེ་ལས་བསྟན་ཤསྟྲ་ཏཿ། །ཨནྡྷཱ་ཧཱརྻ་མྨཱ་སི་ཀེ྅དྴཱ྅ཥྚ་མོ྅ཧྣཿཀུ་ཏ་ཡོསྟྲི་ཡཱཾ། །པརྻེ་ཥ་ཎཱ་པ་རཱིཥྚིཤྩནྦེ་ཥ་ཎཱ་ཙཱ་ག་པེ་ཥ་ཎཱ། །ས་ནི་སྟྭ་དྷྱེ་ཥ་ཎཱ་ཡཱཙྫཱ྅བྷི་ཤསྟིརྻ་ཙ་ནཱཉརྠ་ནཱ། །ཥཊྚུ་ཏྲི་ཥྭརྒྷྱ་མ་བཅོས་ལས། །སྦྱིན་པ་དུས་སྟོན་ཟླ་དུས་མཆོད། །ཉི་མའི་བརྒྱད་ཆར་མཆོད་བྱེད་པ། །ཀུ་ཏ་ཡ་སྟེ་མོ་མིན་ནོ། །ཚོལ་བ་ཡོངས་སུ་ཚོལ་བ་དང༌། །རྗེས་སུ་ཚོལ་དང་ཀུན་ཏུ་ཚོལ། །གསོལ་བ་དང་ནི་ཞུ་བའོ། །སློང་བ་མངོན་པར།

【英语翻译】
o pa bhri dzja hū nā tu syu be bha dāḥ śru sbyar ba'o. rlung yab dang ni bsil yab bo. ri dags pags pa dag las so. pṛṣa dājyaṃ zho mar bsres. ya ra mānnaṃ 'o thug go. ha bya ka bya lha mtshun zas. dgang gzar blugs gzar la sogs pa. zlum po gru bzhi zla phyed dang. zur gsum dgang bstri yaḥ. upakṛtaḥ paśurasauyobhimantrukratauhataḥ. paraṃ parākaṃ sama naṃ proṣaṇañca badhārthakaṃ. vācya liṃgāḥ pramītopasampanna proṣitā hate. sānāyyaṃ ha bira gnau tu hu gzar dbye ba'o. upakṛta dud 'gro ni. mchod sbyin ched du gsod sar btags. phan tshun zhi dang bsang gtor byas. gsod pa'i ched kyi phyugs yin no. brdzod bya'i rtags can pra mī to. bsnyen rdzogs bsang gtor byas nas gsod. khrus dang sreg rdzas me phud dang. taṃ triṣu vaṣaṭkṛtaṃ. dīkṣāntoña bhri tho yajñastatkarmmārhantu yajñiyaṃ. triṣvātha kratukarmeṣṭaṃ pūrttaṃ khātādikarmaṇi. amṛtambighaso yajñaśeṣa bhojaṇaśeṣa yoḥ. tyāgo vihāyitaṃ dānamutsharjjanaṃ gsum mo vaṣaṭ byas pa'o. dīkṣā'i mtha' can mchod sbyin gtso. de las gsod pa yajñiyaṃ. gsum mo mchod sbyin las 'dod pa. pūrttaṃ khāta la sogs pa. bdud rtsi dang ni bi gha sa. mchod sbyin lhag pa zas lhag go. gtong ba 'bul ba sbyin pa dang. nye bar 'ged
piparjanaṃ. viśrāṇanaṃ vitaranaṃ sparśanaṃ pratipādanaṃ. pradeśana nirbbāpaṇa mapa brdzzana maṃ ha tiḥ. mṛtārthanta daha rddānaṃ triṣu syādaurdhvadehikaṃ. pitṛ dānaṃ ni bābaḥ syācchaddhantatkarma dang gshegs pa dang. rnam byin brims dang bkram pa dang. so sor byin dang mngon du bstan. 'bul ba yon dang me tog go. gshin don ster ba gsum yin no. tyo dordhva dang de hi kaṃ. pha gshin sbyin pa ni bā pa. ded pa de las bstan śastrātaḥ. andhāhāryammāsike'dḍhā'ṣṭamo'hnaḥ kutayostriyāṃ. paryeṣaṇāparīṣṭiścanbeṣaṇā cāgapeṣaṇā. sa ni stva dhyeṣaṇā yāccā'bhiśastiryacanāñarthanā. ṣaṭṭu triṣvargya ma bcos las. sbyin pa dus ston zla dus mchod. nyi ma'i brgyad char mchod byed pa. ku ta ya ste mo min no. tshol ba yongs su tshol ba dang. rjes su tshol dang kun tu tshol. gsol ba dang ni zhu ba'o. slong ba mngon par.

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
་སློང་བ་དང༌། །ཡཱ་ཙ་ནཱ་དང་ཨརྠ་ནཱ། །དྲུག་ནི་གྷཱརྠེ་པཱ་དྱཾ་པཱ་དཱ་ཡ་བཱ་རི་ཎི། །ཀྲ་མཱ་དཱ་ཏི་ཐྱཱ་ཏི་ཐེ་ཡཱ་པ་ཏི་ཐྱ་ཐེ྅ཏྲ་སཱ་དྷུ་ནི། །སྱུ་རཱ་བེ་ཤི་ཀ་ཨཱ་ག་ཏུ་ར་ཏི་ཐིརྣཱ་གྲྀ་ཧཱ་ག་ཏེ། །བུ་ཛཱ་ན་མ་སྱཱ྅པ་ཙི་ཏིཿས་པརྻཱ྅ཙྩཱ྅རྷ་ཎཱཿས་གསུམ་སྟེ་མཆོད་ཡོན་དང༌། །མཆོད་ཆབ་ཞབས་བསིལ་རྐང་ཁྲུས་ཆུ། །རིམ་བ་ལས་འགྲོན་གློ་བུར་འོངས། །གསར་དུ་འོངས་དང་སྐྱེས་ལེགས་གནས། །འགྲོན་པོ་དང་ནི་གསར་འོངས་དང༌། །འགྲོན་ནི་ཁྱིམ་དུ་འོངས་པའོ། །མཆོད་པ་རིམ་གྲོ་རྒྱས་བྱེད་དང༌། །ལེགས་བྱེད་རི་མོ་ཞ་འབྲིང་
མཱཿ། །བ་རི་བ་སྱ་ཏུ་ཤུ་ཤྲུ་ཥཱ་པ་རི་ཙཪྻཱཔྱུ་པཱ་ས་ནཾ། །བྱ་ཛྱཱཉཊཱཊྱཱ་པརྻ་ཊ་ནཾ་ཙཪྻཱ་ཏྭཱིཪྻཱ་པ་ཐ་སྠི་ཏིཿ། །ཨུ་པ་སྤཪྴ་སྟྭཱ་ཙ་མ་ན་མ་ཐ་མཽ་ན་མ་བྷཱ་ཥ་ཎཾ། །ཨ་ནུ་པཱུརྦྦཱི་སྟྲི་ཡཱཾ་བཱ་བྲྀ་ཏ་པ་རི་པཱ་ཊཱི་ཨ་ནུ་ཀྲ་མཿ། །བརྻཱ་མཚུངས། །གུས་མཆོད་ཞེས་དང་བཅས་པ། །བཀུར་སྟི་དང་ནི་བསྙེན་བཀུར་རོ། །འགྲོ་དང་འཁྱམ་དང་སླར་ཡང་འགྲོ་།སྤྱོད་ལམ་དང་ནི་འགྲོ་འདུག་གོ །ཉེ་རེག་ཁ་བཤལ་ཞལ་བསིལ་ལོ། །དེ་ནས་ཐུབ་པ་མི་སྨྲ་དང༌། །སྔོན་རྗེས་མོ་འམ་རིམ་པ་དང༌། །གོ་རིམས་རིམ་བཞིན་རིམ་པའོ། །གོ་རིམས་ཡཤྩ་ཏི་པ་ཏསྟུ་སྱཱཏྤ་རྦ་ཡ་ཨུ་པཱ་ཏྱ་ཡཿ། །ནི་ཡ་མོ་བྲ་ཏ་མསྟྲཱི་ཏཙྩོ་པ་བཱ་སཱ་དྭི་པུ་ཎྱ་ཀཾ། །ཨུ་པ་བསྟཾ་ཏཱུ་པ་བཱ་སོ་བི་བེ་ཀཿཔྲྀ་ཐ་གཱཏྨ་ཏཱ། །སྱཱདྦྲ་ཧྨ་བརྩྩ་སཾ་བྲྀཏྟཱ་དྷྱ་ཡ་ན་དྭི་ར་ཐཱཾ་ཛ་ལིཿ། །པཱ་ཐེ་བྲ་ཧྨཱཾ་ཛ་ལིཿཔཱ་མིན་དང་བཟློག་པ་དང༌། །རྣམ་གྲངས་ངེས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་དང༌། །མོ་མིན་གསོ་སྦྱོང་བསོད་ནམས་སོ། །ཨུ་པ་བསྟཾ་བསྙེན་གནས་སོ། །གོལ་བ་དབེན་པའི་བདག་ཉིད་དང༌། །ཚངས་སྤྱོད་དང་ནི་རི་ག་བྱེད་ཀློག །དེ་ནས་ཐལ་སྦྱར་རིག་བྱེད་ཀློག །ཚངས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་བའོ། །ཀློག་ཅིང་ཋེ་བི་པྲུ་ཥོ་བྲ་ཧྨ་བིནད་བཿ། །དྷྱཱ་ན་ཡོ་གཱ་ས་ནེ་བྲ་ཧྨཱ་ས་ནཾ་ཀལྤ་བི་དྷི་ཀྲ་མཽ། །མུ་ཁྱཿསྱཱཏྤྲ་ཐ་མཿཀལྤོ་ནུ་ཀལྤ་སྟུ་ཏོ་དྷ་མཿ། །སཾ་སྐཱ་ར་པཱུརྦྦ་གྲ་ཧ་ནཾ་སྱ་དུ་པཱ་ཀ་ར་ཎ་ཤྲུ་ཏེཿ། །ས་མེ་ཏུ་བཱ་ད་གྲ་ཧ་ཎ་མ་བྷི་ཁ་ཆུ་འཐོར་བ་ནི། །ཚངས་པའི་ཐིག་ལེའོ་བསམ་གཏན་དང༌། །རྣལ་འབྱོར་སྟན་དང་ཚངས་པའི་སྟན། །རྟོག་པ་ཆོ་ག་དང་ནི་རིམ། །གཙོ་བོའི་དང་པོའི་རྟོག་པའོ། །རྗེས་ཀྱི་རྟོག་པ་རྗེས་བརྗོད་པ། །འདུ་བྱེད་སྔོན་དུ་འཛིན་པ་ནི། །ཉེ་བར་བྱེད་དང་ཐོས་པའོ། །མཚུངས་པ་ཞབས་ལ་འཛིན་པ་ནི། །མངོན་
བཱ་ད་ན་མི་ཏྱུ་བྷེ། །བྷིཀྵུཿབ་རི་བྲཱཊྐརྨ

【汉语翻译】
祈求等，祈求（藏文，梵文天城体：याचना，梵文罗马拟音：yācanā，汉语字面意思：祈求）和义求（藏文，梵文天城体：अर्थना，梵文罗马拟音：arthanā，汉语字面意思：义求）。
六是义，供养（藏文，梵文天城体：पाद्यं，梵文罗马拟音：pādyaṃ，汉语字面意思：供养），足水（藏文，梵文天城体：पादायवारिणि，梵文罗马拟音：pādāyavāriṇi，汉语字面意思：足水）。次第，来客，客人，在此善等。
酒店，来至，爱客，家来。
供养，承事，增长，善作，画像，中等。
侍奉是恭敬，服侍也是承事。
行走，游荡，复行走，行止和行住。
近触，漱口，洗脸。
之后，寂静，不语。
前后女，或次第。
顺序，次第，按顺序。
顺序。
敬，供养等。
恭敬和承侍。
行走，游荡，复又行走。行为和行住。
近触，漱口，洗脸。
之后，寂静，不语。
前后女，或次第。
顺序，次第，按顺序。
顺序。
与和违，种类，决定和苦行。
女非斋戒是福德。
近住是斋戒，离别是异体。
是梵行，总持，学习，二手合掌。
道中梵二手合掌。
读诵，喷水是梵点。
禅定，瑜伽，座垫，梵座，分别仪轨次第。
主要，最初的分别，随后的分别是随说。
串习先取是近作和听闻。
平等足执是现
语和死畏。比丘是圆作。

【英语翻译】
Praying etc., praying (Tibetan, Sanskrit Devanagari: याचना, Sanskrit Romanization: yācanā, literal Chinese meaning: praying) and meaning-seeking (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अर्थना, Sanskrit Romanization: arthanā, literal Chinese meaning: meaning-seeking).
Six are meaning, offering (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पाद्यं, Sanskrit Romanization: pādyaṃ, literal Chinese meaning: offering), foot water (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पादायवारिणि, Sanskrit Romanization: pādāyavāriṇi, literal Chinese meaning: foot water). Sequence, guest, guest, here good etc.
Hôtel, come to, loving guest, come home.
Offering, service, growth, good work, portrait, medium.
Serving is respect, serving is also service.
Walking, wandering, walking again, behavior and walking and staying.
Close touch, gargling, washing face.
After that, silence, not speaking.
Before and after woman, or sequence.
Order, sequence, in order.
Order.
With and against, kind, determination and asceticism.
Woman non-fasting is merit.
Close dwelling is fasting, separation is heterologous.
Is Brahmacharya, total holding, learning, two hands clasped.
On the way Brahma two hands clasped.
Reading, sprinkling water is Brahma point.
Meditation, yoga, seat cushion, Brahma seat, separate ritual order.
Main, the first distinction, the subsequent distinction is the following saying.
Habitual first taking is near making and hearing.
Equal foot holding is present
speech and fear of death. Bhikshu is round work.

============================================================

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
ྨཾ་དཱི་པཱ་རཱ་ཤརྻྻེ་པི་མསྐ་རཱི། །ཏ་པ་སྭཱི་ཏཱ་པ་སཿཔཱ་ར་ཀཱཾ་ཀྵཱི་བཱ་ཙ་ཡ་མོ་མུ་ནིཿ། །ཏ་བ་ཀླེ་ཤ་ས་ཧོ་དཱནྟོ་བརྞྞི་ནོ་བྲཧྨ་ཙ་རི་ཎཿ། །རྀ་ཥ་ཡཿས་ཏྱ་བ་ཙ་སཿསྣཱ་བར་བརྗོད་པ་གཉིས་པའོ། །དགེ་སློང་དང་ནི་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ། །དྲང་སྲོང་དང་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །དཀའ་ཐུབ་དཀའ་སྤྱོད་ཕ་རོལ་འདོད། །མི་སྨྲ་ངག་བཅད་ཐུབ་པའོ། །དཀའ་ཐུབ་ཉོན་མོངས་བཟོད་དང་དུལ། །རིགས་ལྡན་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའོ། །དྲང་སྲོང་བདེན་པར་སྨྲ་བ་དང༌། །ཏ་ཀསྟྭཱ་པླ་བ་བྲ་ཏཱི། །ཡེ་ནི་རྫེ་ཏེནྡྲི་ཡ་གྲཱ་མཱ་ཡ་ཏི་ནོ་ཡ་ཏ་ཡཤྩ་ཏེ། །ཡཿསྠཎྜི་ལ་བྲ་ཏ་བ་ཤཱཙྪེ་ཏེ་སྠཱཎྜི་ལ་ཤཡྻ་སཽ། །སྠཎྜི་ལཤྩཱ་ཐ་བ་རི་ཛསྟུ་མ་སཿསྱུརྡྷྭ་ཡཱ་ཏི་གཱཿ། །བ་བི་ཏྲཿཔྲ་ཡ་ཏ་ཡཱུ་ཏཿཔཱ་ཥཎྜཱཿསརྦ་ལིཾ་གི་ནཿ། །པཱ་ལཱ་སོཿདཎྜ་ཁྲུས་བྱས་ཁྲུས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །དབང་པོ་དུལ་བ་སྡོམ་བརྩོན་དེས། །ཐང་ཉལ་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་གབ་མེད། །གཅེར་ཉལ་དང་ནི་སྠཱཎྜི་ལ། །དེ་ནས་གཅེར་ཉལ་ཏ་མ་ས། །ཉོན་མོངས་དང་ནི་བྲལ་བའོ། །གཙང་བ་དག་བ་དྲི་མ་མེད། །ལྟ་བ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྟགས། །བཱ་ལ་ཤ་ཡི་དབྱུག་འཛིན་དང༌། །ཆུ་སྟོད་ཨཱ་ཥཱ་ཌོ་བྲ་ཏེ་རཱམྦྷསྟུ་བཻ་ཎ་བཿ། །ཨསྟྲཱི་ཀ་མཎྜ་ལུཿཀུཎྜི་བྲ་ཏི་ནཱ་མཱ་ས་ནཾ་བྲྀ་ཥཱི། །ཨ་ཛི་ནཾ་ཙརྨྨ་ཀྲྀཏྟཿསྟྲཱི་བྷཻ་ཛྱཾ་བྷིཀྵཱ་ཀ་དཾ་བ་ཀཾ། །སྭཱ་དྷྱ་ཡཿསྱཱཛྫ་པཿསུ་ཏྱཱ྅བྷིཥ་བཿས་བ་ནཾ་ཙ་སཱ། །སརྦཻ་ན་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་དང་ནི། །ཆུ་ཤིང་དང་ནི་སྨྱུག་མ་འཛིན། །སྤྱི་བླུགས་བུམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང༌། །དྲང་སྲོང་སྟན་ནི་བྲྀ་ཥཱིའོ། །ཨ་ཛི་ནཾ་ནི་རི་དགས་ལྤགས། །བགས་པ་འཛིན་པ་མོ་མིན་ནོ། །བསོད་སྙོམས་དང་ནི་སློང་མོ་པ། །ཁ་ཏོན་དང་ནི་བཟླས་བརྗོད་པ། །ཁྲུས་བྱས་ཁྲུས་ཆུ་ས་བ་ནཾ། །རིག་བྱེད་དང་ནི་
སཱ་མ་ཡ་དྷྭནྶི་ཛ་པྱཾ་ཏྲི་ཥྭ་གྷ་མཪྵ་ཎཾ། །དཪྴ་ཤྩ་པཽརྞ་མཱ་སཤྩ་ཡཱ་གཽ་པ་ཀྵཱནྟ་ཡོ་པྲྀ་ཐཀ །ས་རཱི་ར་སཱ་དྷ་ནཱ་པེ་ཀྵཾ་ནི་ཏྱཾ་ཡཏྐརྨྨ་ཏངྱ་མཿ། །ནི་ཡ་མསྟུ་ས་ཡཏྐརྨྨཱ་ནི་ཏྱ་མཱ་གཾ་ཏུ་སཱ་དྷ་ནཾ། །ཨུ་བ་བཱི་ཏཾ་ཡ་ཛྙ་སཱུ་ཏྲཾ་བྲོདྡྷྲྀ་ཏེ་གཟུངས་ཀུན་གྱི། །སྡིག་པ་འཇོམས་པ་གསུམ་ཡིན་ནོ། །མཐོང་བ་གང་དང་གནམ་སྟོང་ལ། །ཕྱོགས་མཐའ་སོ་སོའི་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད། །རྟག་ཏུ་ལུས་སྒྲུབ་ལྟ་བ་ནི། །ལས་གང་དེ་ཡི་ཞི་བའོ། །ངེས་པ་གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་ལས། །གློ་བུར་བ་ལ་བསྙེན་བཀུར་སྒྲུབ། །ཨུ་པ་བཱི་ཏཾ་ཚངས་སྐུད་ནི། །ལག་པའི་གཡས་དཀྵི་ཎེ་ཀ་རེ། །པྲཱ་ཙཱི་ནཱ་བཱི་ཏ་མ་ནྱསྨིནྣི་བཱཾ་ཏཾ་ཀཎྛ་ལམྦི་ཏཾ། །

【汉语翻译】
嗡 德巴 绕夏耶 贝玛嘎热。 达巴 斯瓦 达巴 萨 巴热冈 舍瓦匝 亚摩 牟尼。 达瓦 杰夏 萨霍 丹多 瓦尔尼 诺 布拉玛 匝热尼。 瑞夏亚 萨雅 瓦匝 萨 纳瓦尔 杰巴 尼巴奥。 比丘与常行， 仙人与苦行者， 苦行苦行欲彼岸， 不语禁语能忍也。 苦行烦恼忍与调， 具种姓梵行者也。 仙人真实语者与， 达嘎斯瓦 巴拉瓦 扎德。 耶尼 杰 丹扎亚 格拉玛 亚迪诺 亚达亚夏德。 亚 斯丹迪拉 扎达 瓦夏切 德 斯丹迪拉 夏亚 索。 斯丹迪拉 夏塔 瓦热匝斯 杜玛萨 斯尤尔瓦 亚迪 嘎。 瓦维扎 扎亚达 尤达 巴康达 萨瓦林给尼。 巴拉索 丹达 楚杰 楚杰杰 杜觉坚。 调伏诸根勤守护， 卧地苦行无覆障。 裸卧与斯丹迪拉， 彼后裸卧达玛萨。 远离诸烦恼者也。 清净洁白无垢染， 持有见者众相也。 巴拉夏耶 楚杰怎， 水顶 阿夏多 扎德 绕姆布斯 杜 贝纳瓦。 阿斯德热嘎 曼达鲁 滚迪 扎德 纳玛萨南 布瑞希。 阿孜南 匝玛 格热达 斯德热 贝扎 贝夏嘎 丹瓦嘎。 斯瓦达亚 斯亚匝匝 斯德亚阿比夏瓦 萨瓦南 匝萨。 萨维纳 杜觉坚怎尼， 水树怎尼 纽玛怎。 杰布 奔贝 杜觉怎， 仲松 丹尼 布瑞希奥。 阿孜南 尼 瑞达 贝， 巴嘎巴怎巴 摩门诺。 托钵怎尼 隆摩巴， 卡敦怎尼 杰觉巴。 楚杰 楚楚 萨瓦南， 瑞杰怎尼，
萨玛亚 瓦斯 匝雅 德瑞夏瓦 阿玛夏南。 达夏夏 奔玛萨夏 亚果 巴夏达 约布瑞塔。 萨热热 萨达纳 贝香 尼当 雅嘎玛 丹雅玛。 尼雅玛斯 杜萨 雅嘎玛 尼当 玛刚 杜萨达南。 乌瓦维当 亚嘉 斯德让 布卓德热 怎根杰。 罪业灭除有三种。 见与虚空之中， 各方尽头作供施。 恒常修身观想者， 彼之业即寂静也。 何为决定恒常业， 突发之事作敬侍。 乌瓦维当 仓觉怎尼， 手之右 德西内 嘎热。 扎切纳 瓦维达 玛涅斯敏尼 瓦当 刚达林比当。

【英语翻译】
Oṃ Dīpārāśarye Pimaśkarī. Tapa Svī Tāpasaḥ Pārakāṃśī Vācā Ya Mo Muniḥ. Tava Kleśa Saho Dānto Varṇino Brahmacāriṇaḥ. Ṛiṣayaḥ Satya Vacasaḥ Snāvar Brojpa Nipa'o. Monk and constant wanderer, Ascetic and one who practices austerities, Asceticism, desiring the other shore of asceticism, Non-speaking, speech-restrained, able to endure. Asceticism, afflictions, patience, and taming, One with lineage, practicing celibacy. Ascetic, speaker of truth, Taka Stvāplava Vratī. Yeni Jeteindriya Grāmā Yatino Yata Yaścate. Yaḥ Sthaṇḍila Vrata Vaśācchete Sthaṇḍila Śayyā Sau. Sthaṇḍilaścātha Varijastu Māsas Syūrdhva Yāti Gāḥ. Vavitraḥ Prayata Yūtaḥ Pāṣaṇḍāḥ Sarva Liṃgino. Pālāso Daṇḍa Khrusjye Khrusjyeje Dujuechen. Subduing the senses, diligent in discipline, Lying on the ground, practicing austerities without cover. Lying naked and Sthaṇḍila, Then lying naked, Tamasa. One who is free from afflictions. Pure, clean, without stain, The sign of all who hold views. Bālaśāye Daṇḍa Jinje, Chutoe Āṣāḍo Vrate Rāmbhastu Vaiṇavaḥ. Astrīka Maṇḍaluḥ Kuṇḍi Vrati Nāmāsanaṃ Bṛṣī. Ajinaṃ Carma Kṛttaḥ Strī Bhaijyaṃ Bhiṣāka Daṃvakaṃ. Svādhyāyaḥ Syājjapaḥ Sutyābhiṣavaḥ Savanaṃ Ca Sā. Sarvena Dujuechen Chenni, Chusying Chenni Nyuma Chen. Jebu Benbe Dujue Chen, Drongsong Deni Bṛṣī'o. Ajinaṃ Ni Ridag Be, Bagaba Jinba Momenno. Begging and beggar, Recitation and repetition, Bathing, bathing water, Savana, Knowledge and, Sāmayā Dhvaṃsi Japyaṃ Triṣvaghāmarṣaṇaṃ. Darśaśca Paurṇamāsaśca Yāgorpaśāntayo Pṛthak. Sarīra Sādhanāpekṣaṃ Nityaṃ Yatkarma Taṃyamaḥ. Niyamas Tusa Yatkarmā Nitya Māgaṃ Tusa Sadhanaṃ. Upavītaṃ Yajña Sūtraṃ Broddhrte Zunggenje. The destruction of sins is threefold. Seeing and in the void, Offering sacrifices in all directions. Constantly practicing the body, that action is its peace. What is determined, constant action, Serving and honoring sudden events. Upavītaṃ Tsangkue Chenni, Hand Right Deshine Kare. Zachena Vavida Manyesminni Vadang Gandalingbidang.

============================================================

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
ཨངྒུ་ལྱ་གྲེ་ཏཱིརྠཾ་དེ་བེཾ་སྭ་ལྦཱདྒུ་ལྱོརྨྨཱུ་ལྱེ་ཀཱ་ཡཾ། །མ་དྷྱེ྅ངྒུ་ཥྛཱངྒུ་ལྱོ་པི་ཏྲཱཾ་མཱུ་ལེ་ཧྱངྒུཥྛ་སྱ་བྲ་ཧྨཾ། །སྱཱ་དབྲ་ཧྨ་བྷུ་ཡཾ་བྲཧྨ་ཏྭཾ་བྲཧྨ་སཱཾ་ཡུ་ཛྱ་མི་ཏྱ་པི། །དེ་བ་ཕྱོགས་རབ་ཏུ་དཀྲིས། །པྲཱ་ཙཱི་ནཱ་བི་གཡོན་དུ་དཀྲིས། །ནི་བཱི་ཏཾ་ནི་མགུལ་དུ་དཀྲིས། །སོར་མོའི་རྩེ་མོར་ཏཱིརྠཾ་ལྷ། །མཐེ་ཆུང་རྩ་བར་ཚངས་ལྷའི་ཆུ། །གུང་མོའི་མཐེ་མཛུབ་མཚུན་གྱི་ཆུ། །མཐེ་ཆེན་རྩ་བར་ཚངས་ཆུ་སྦྱིན། །ཚངས་པ་སླར་འབྱུང་ཚངས་ཉིད་དང༌། །ཚངས་པ་ཡང་དག་ལྡན་པ་དང༌། །ལྷ་སོགས་བྷཱུ་ཡཱ་དི་ཀནྟ་དྭཏྐྲྀཙྪྲཾ་སཱནྟ་པ་ནཱ་དི་ཀཾ། །སཾ་ནྱཱ་ས་བ་ཏྱ་ན་ཤ་ན་པུ་མཱནྤྲ་ཡོ྅ཐ་བཱི་ར་ཧཱ། །ནཥྚཱགྣིཿཀུ་ཧ་ནཱ་ལོ་བྷཱནྨི་ཐྱེཪྻཱ་བ་ཐ་ཀལྤ་ན། །པྲཱ་ཏྱཿསཾ་སྐཱ་ར་ཧཱི་ནཿསྱཱ་ད་སྭཱ་དྷྱཱ་ཡོ་ནི་རཱ་ཀྲྀ་ཏིཿ། །དྷརྨྨ་དྷྭ་ཛཱི་ལིངྒ་བྲྀཏྟི་ར་བ་ཀཱིརྞྞཱི་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཟད་པར་དཀའ་ཐུབ་ལ་སོགས་པ། །བྱ་སྤངས་བྱ་བྲལ་སྐྱེས་བུའོ། །ཕལ་ཆེར་དེ་ནས་ཉམས་ཆུད་ཟོས། །ཀུ་ཧན་དང་རྙེད་ལོག་དང༌། །ཚུལ་འཆོས་པ་དང་བཅོས་པའོ། །བྲཱ་ཏྱ་ལེགས་སྦྱངས་ཀྱིས་དམན་ནོ། །ལུང་མེད་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མིན། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་རལ་བའི་རྟགས། །གྲགས་
ཀྵ་ཏ་བྲ་ཏཿ། །སུཔྟེ་ཡསྨིནྣ་སྟ་མེ་ཏི་སུཔྟེ་ཡསྨིནྣུ་དེ་ཏི་ཙ། །ཨཾ་སུ་མཱ་ན་བྷི་ནི་མུཀྟཱ་བྷྱུ་ཏི་ཏཽ་ཏཽ་ཡ་ཐཱ་ཀྲ་མཾ། །པ་རི་ཙེཏྟཱཉ་ནུ་ཛོཉནཱུ་ཌྷེ་ཛྱེ་ཥྛེ་དཱ་ར་པ་རི་གྲ་ཧཱ་ཏ། །པ་རི་བིཏྟི་སྟུ་ཏཛྫྱཱ་ཡཾ་ནྭི་བཱ་ཧོ་པ་ཡ་མཻ་ས་མཽ། །ཏ་ཐཱ་པ་རི་ཎ་ཡོ་དྭཱ་ཧོ་དམན་དང་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ཉམས། །ཉི་མ་ཤར་ལངས་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །ཉི་མ་པ་དང་གྲོལ་མེད་དང༌། །ཤར་ལངས་ཇི་ལྟར་རིམ་བཞིན་ནོ། །གོ་ལོག་སྐྱེས་དང་བག་མ་ནི། །ཕུ་བོའི་བག་མ་མ་བླངས་པ། །པ་རི་བིཏྟི་ཕུ་བོའི་འོ། །ཐག་མ་ཉེ་ཟུང་མཚུངས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཁྱིམ་ཐབ་གཉིས་ལྡན་པ་ཡཱ་མཱཿཔཱ་ཎི་པཱི་ཌ་ཎཾ། །བྱ་བཱ་ཡོ་གྲཱ་མྱ་དྷརྨྨཤྩ་ར་ཏཾ་ནི་དྷུ་བ་ནཾ་ས་མེ། །ཏྲི་བརྒྒོ་དྷརྨྨ་ཀཱ་མཱརྠཻ་ཤྩ་ཏུརྦརྒྒཿས་མཀྵ་ཀཻཿ། །ས་བ་ལཻ་སྟཻཤྩ་ཏུརྦྷ་དྲཾ་ཛ་ནྱཱཿསྣིགྡྷཱ་བ་ར་སྱ་ཡེ། །བྤཱཧྨ་བརྒྒཿ།། །།མུརྡྷཱ་བྷི་ཥིཀྟོ་རཱ་ཛྱ་ནྱོ་བཱ་དང༌། །ཨུ་པ་ཡཱ་མ་ལག་སྟབས་སོ། །འཁྲིག་པ་གྲོང་ཆོས་ཆགས་སྤྱོད་མཚུངས། །སྡེ་ཚན་གསུམ་པོ་ཆོས་དང་ནི། །འདོད་པ་དང་ནི་དོན་རྣམས་སོ། །སྡེ་ཚན་བཞི་བ་ཐར་པའོ། །དེ་སྟོབས་བཞི་བ་བཟང་པོའོ། །ཛེ་ནྱའི་མིག་པའི་གྲོགས་པོའོ། །བྲམ་ཟེའི་སྡེ་ཚན་ནོ།། །།སྤྱི་བོའི་དབང

【汉语翻译】
ཨངྒུ་ལྱ་གྲེ་ཏཱིརྠཾ་དེ་བེཾ་སྭ་ལྦཱདྒུ་ལྱོརྨྨཱུ་ལྱེ་ཀཱ་ཡཾ། །མ་དྷྱེ྅ངྒུ་ཥྛཱངྒུ་ལྱོ་པི་ཏྲཱཾ་མཱུ་ལེ་ཧྱངྒུཥྛ་སྱ་བྲ་ཧྨཾ། །སྱཱ་དབྲ་ཧྨ་བྷུ་ཡཾ་བྲཧྨ་ཏྭཾ་བྲཧྨ་སཱཾ་ཡུ་ཛྱ་མི་ཏྱ་པི། །神的方向完全缠绕。
པྲཱ་ཙཱི་ནཱ་བི་向左缠绕。
ནི་བཱི་ཏཾ་颈部缠绕。
手指尖端是提尔唐神。
小拇指根部是梵天神的水。
中指的拇指和食指是混合的水。
大拇指根部施舍梵天水。
梵天再次出现，是梵天本身。
梵天完全结合。
神等བྷཱུ་ཡཱ་དི་ཀནྟ་དྭཏྐྲྀཙྪྲཾ་སཱནྟ་པ་ནཱ་དི་ཀཾ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等。
སཾ་ནྱཱ་ས་放弃，死亡，毁灭，男人，离开，或者英雄。
ནཥྚཱགྣིཿ失去火，欺骗，贪婪，虚假，说话，或者捏造。
པྲཱ་ཏྱཿ संस्कारहीनाः स्यात् अस्याध्ययो निराकृतिः। （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
དྷརྨྨ་དྷྭ་ཛཱི་ धर्मध्वजी लिङ्गवृत्तिः अवाकीर्णी（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）出现也是如此。
耗尽困难的苦行等。
放弃行为，脱离行为的男人。
大多数情况下，从那以后，衰退，消耗。
欺骗和不正当的获得。
伪装和捏造。
ब्रत्यः संस्कार से हीनः स्यात् असाध्ययो निराकृतिः（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
没有依据，不应该说。
佛法的旗帜，头发的标志。
名声
ཀྵ་ཏ་བྲ་ཏཿ। （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
सुप्ते यस्मिन् नास्तमेति सुप्ते यस्मिन् नुदेति च। （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
अंशुमान् अभि निर्भुक्ताभ्युदितौ तौ तौ यथाक्रमम्। （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
परिवेत्ता चानुजो ज्येष्ठे दारापरिग्रहात्। （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
परिवित्तिस्तु तज्जायां निवाहोपयमैः समौ। （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
तथा परिणयो दाहो दमनं च निवृत्तं च। （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
太阳升起，修行。
太阳，部分，没有解脱。
升起，如次第。
颠倒，出生和新娘。
哥哥的新娘没有娶。
परिवित्तिस्तु तज्जायां निवाहोपयमैः समौ। （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
亲近，双，相同。
同样，家庭，双重यामाः पाणिपीडनं। （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
व्यवयो ग्राम्यधर्मश्च रतं च निधुवनं समे। （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
त्रिवर्गो धर्मकामार्थैश्चतुर्वर्गः समक्षकैः। （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
सबलैस्तैश्चतुर्भद्रं जन्याः स्निग्धावरस्य ये। （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ब्राह्मणवर्गः।। （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
मूर्धाभिषिक्तो राज्यन्यो वा। （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
उपयामलग् स्तब्धो। （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
性行为，乡村习俗，性行为相同。
三组是佛法和
欲望和意义。
四组是解脱。
那些力量，四种善良。
जेन्यः स्निग्धावरस्य ये। （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
婆罗门阶层。
头顶灌顶，或者其他。
उपयामलग् स्तब्धो। （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
头顶的权力

【英语翻译】
Angulya Gre Tirthaṃ De Beṃ Sva Lbādgulyormmūlye Kā Yaṃ. Madhye'ṅguṣṭhāṅgulyo Pitrāṃ Mūle Hyaṅguṣṭha Sya Brahmaṃ. Syādbrahma Bhū Yaṃ Brahma Tvaṃ Brahma Sāṃ Yujya Mitya Pi. The direction of the gods is completely wrapped.
Prācīnābi wraps to the left.
Nībītaṃ wraps around the neck.
The tip of the finger is Tirthaṃ God.
The root of the little finger is the water of Brahma God.
The thumb and index finger of the middle finger are mixed water.
The root of the thumb gives Brahma water.
Brahma appears again, it is Brahma itself.
Brahma is completely combined.
Gods etc. Bhūyādi Kantadvatkṛcchraṃ Sāntapa Nādikaṃ. (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning) etc.
Saṃnyāsa renounce, death, destruction, man, leave, or hero.
Naṣṭāgniḥ lose fire, deceive, greed, false, speak, or fabricate.
Prātyaḥ Saṃskāra Hīnaḥ Syāt Asvā Dhyāyo Nirākṛtiḥ. (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning)
Dhamma Dhvajī Liṅga Vṛttira Va Kīrṇṇī (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning) The appearance is also the same.
Exhausting difficult asceticism etc.
Renouncing actions, men who are detached from actions.
Mostly, from then on, decline, consumption.
Deception and unjust gain.
Disguise and fabrication.
Brātyaḥ Saṃskāra Se Hīnaḥ Syāt Asādhyayo Nirākṛtiḥ (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning)
Without basis, it should not be said.
The flag of Dharma, the sign of hair.
Fame
Ṣaṭa Brataḥ. (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning)
Supte Yasmin Nāstameti Supte Yasmin Nudeti Ca. (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning)
Aṃśumā Nabhi Nirbhuktābhyuditau Tau Tau Yathākramam. (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning)
Parivettā Cānujo Jyeṣṭhe Dārāparigrahāt. (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning)
Parivittistu Tajjāyāṃ Nivāhopayamaiḥ Samau. (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning)
Tathā Pariṇayo Dāho Damanaṃ Ca Nivṛttaṃ Ca. (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning)
The sun rises, practice.
The sun, part, no liberation.
Rise, as in order.
Inverted, birth and bride.
The elder brother's bride is not married.
Parivittistu Tajjāyāṃ Nivāhopayamaiḥ Samau. (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning)
Close, double, same.
Similarly, family, double Yāmāḥ Pāṇipīḍanaṃ. (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning)
Vyavayo Grāmyadharmaśca Rataṃ Ca Nidhuvanaṃ Same. (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning)
Trivargo Dharmakāmārthaiś Caturvargaḥ Samakṣakaiḥ. (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning)
Sabalai Staiścaturbhadraṃ Janyāḥ Snigdhāvarasya Ye. (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning)
Brāhmaṇavargaḥ।। (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning)
Mūrdhābhiṣikto Rājyanyo Vā. (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning)
Upayāmalag Stabdho. (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning)
Sexual behavior, village customs, sexual behavior is the same.
The three groups are Dharma and
Desire and meaning.
The four groups are liberation.
Those powers, the four kinds of goodness.
Jenyaḥ Snigdhāvarasya Ye. (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning)
The Brahmin class.
Crowning the head, or others.
Upayāmalag Stabdho. (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning)
The power of the top of the head

============================================================

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
་བསྐུར་རྒྱལ་པོའི་བུ། །ཧུ་ཛཿཀྵཏྟྲི་ཡོ་བི་རཱཊ། །རཱཛྷི་རཱ་ཊ་བཱརྠི་བཀྵྨཱ་བྷུཀ་ནྲྀ་བ་བྷཱུ་བ་མ་ཧཱི་ཀྵི་ཏིཿ། །རཱ་ཛཱ་ཏུ་པྲ་ཎ་ཏཱ་ཤེ་ཥ་སཱ་མནྟཿསྱཱ་ད་དྷཱི་ཤྭ་རཿ། །ཙཀྲ་བརྟི་སཱརྦ་བྷཽ་མོ་ནྲྀ་པོཉནྱོ་མཎྜ་ལེ་ཤྭ་རཿ། །ཡེ་ནེ་ཥྚཾ་རཱ་ཛ་སཱུ་ཡེན་མཎྜ་ལ་སྱ་ཤྭ་རཤྩ་ཡཿ། །ལག་སྐྱེས་རྒྱལ་རིགས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །རྒྱལ་བོ་ས་བདག་ས་སྐྱོང་དང༌། །མི་བདག་ས་སྲུངས་གཞི་སྐྱོང༌། །རྒྱལ་པོ་མ་ལུས་ཀུན་གྱིས་ནི། །ཕྱག་བྱས་ལྷག་པའི་དབང་ཕྱུག་གོ །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བས་ཀུན་དབང༌། །མི་བདག་གཞན་ནི་རྒྱལ་ཕྲན་ནོ། །གང་གིས་རྒྱལ་འདོད་མཆོད་སྦྱིན་བྱས། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་
སཱ་སྟི་ཡཤྩཱ་ཛྙ་ཡཱ་ར་ཛྙཿས་ས་མྲཱ་ཌ་ཐ་ར་ཛ་ཀཾ། །རཱ་ཛ་ནྱ་ཀཉྩ་ནྲྀ་པ་ཏིཀྵ་ཏྟྲི་ཡཱ་ཎཱཾ་ག་ཎེ་ཀྲ་མཱཏཿ། །མནྟྲཱི་དྷཱི་མ་ཙི་བོ྅མཱ་ཏྱོ྅ནྱེ་ཀརྨྨ་ས་ཙི་བཱསྟ་ཏཿ། །མ་ཧཱ་མཱ་ཏྲྱཿཔྲ་དྷཱ་ནཱ་ནི་པུ་རོ་དྷཱ་སྟུ་བུ་རོ་ཏི་ཏཿ། །དྲཥྚ་རི་བྱ་བ་བསྟན་བཅོས་དང༌། །བཀའ་ལུང་རྒྱལ་པོ་དག་པའི་རྒྱལ། །རྒྱལ་པོའི་ཚོགས་པ་རྒྱལ་པོ་རྣམས། །མི་བདག་རྒྱལ་རིགས་ཚོགས་པའི་རིམ། །བཀའ་དབང་གྲོས་པ་བློན་པོ་དང༌། །གཞན་ནི་ལས་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད། །བློན་པོ་ཆེན་པོ་གཙོ་བོ་དང༌། །བློན་པོ་དང་ནི་མདུན་ན་འདོན། །ནང་བློན་ཅན་དང་ཁྲིམས་ཧཱ་རཱ་ཎཱཾ་པྲཱ་ཌྦི་བཱ་ཀཱཀྵཱ་དཪྴ་ཀཽ། །པྲ་ཏཱི་ཧཱ་རེ་དྭཱ་ར་པཱ་ལ་དྭཱཿསྠ་དྭཱཿསྠི་ཏ་དཪྴ་ཀཱཿ། །རཀྵི་བརྒྒསྟྭ་ནཱི་ཀསྠོ྅ཐཱ་དྷྱ་ཀྵཱ་དྷཱི་ཀྲྀ་ཏཽ་ས་མཽ། །སྠཱ་ཡུ་ཀོ྅དྷི་ཀྲྀ་ཏོ་གྲཱ་མེ་གོ་པོ་གྲཱ་མེ་ཥུ་བྷཱུ་རི་ཥུ། །བྷཽ་རི་ཀཿཀ་ན་ཀཱ་དྷྱ་ཀྵོ་ཏཱུ་པྱཱ་དྷྱཀྵསྟུ་གཅོད་པ། །གཉེར་པ་དང་ནི་ལྡེ་མིག་པའོ། །སྒོ་སྲུང་བ་དང་སྒོ་སྐྱོང་དང༌། །སྒོར་གནས་བྱར་བྱེད་པའོ། །སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་སྐུ་སྲུང་བ། །དེ་ནས་བཀའ་ལུང་བློན་པོ་མཚུངས། །གནས་བརྟན་དང་ནི་གྲོང་དཔོན་ནོ། །གཞིས་ཁ་གཉེར་བ་བྷཱུ་རིའོ། །གསེར་མཛོད་པ་དང་གསེར་གཉེར་པ། །དངུལ་མཛོད་པ་དང་ནཻསྐི་ཀཿ། །ཨནྟ་པུ་རེ་ཏྭ་དྷི་ཀྲྀ་ཏཿསྱཱ་དནྟརྦ་ཤི་ཀོ་ཛ་ནཿ། །སཽ་བི་དལླཱཿཀཉྩུ་ཀི་ནཿསྠཱ་པ་ཏྱཿསཽ་བི་དཱཤྩ་ཏེ། །ཤཎྚོ་བཪྵ་བ་རསྟུ་ལྱཱཿསེ་བ་ཀཱརྠྱ་ནུ་ཛཱི་བི་ནཿ། །བི་ཥ་ཡཱ་ནནྟོ་རོ་རཱ་ཛ་ཤ་ཏྲུརྨྨིཏྟྲ་མ་ཏཿཔ་རཾ། །ཨུ་དཱ་སཱི་ནཿཔ་ར་ཏ་དངུལ་གཉེར་པ། །ནང་མི་ཕོ་བྲང་ནང་པ་དང༌། །ནང་ན་གནས་པའི་སྐྱེ་བོའོ། །བཙུན་མོའི་སྐུ་སྲུང་རའི་གུ་ཅན། །གནས་བརྟན་དང་ནི་ཉུང་རུམ་པ། །མ་ནིང་ཉམས་པ་ཟམ་མཚུངས། །ཞབས་ཐོག་པ་དང་འཚོ་བ་བ། །ཡུལ་མ

【汉语翻译】
བསྐུར་རྒྱལ་པོའི་བུ། །王子。
ཧུ་ཛཿཀྵཏྟྲི་ཡོ་བི་རཱཊ། །刹帝利，光辉灿烂。
རཱཛྷི་རཱ་ཊ་བཱརྠི་བཀྵྨཱ་བྷུཀ་ནྲྀ་བ་བྷཱུ་བ་མ་ཧཱི་ཀྵི་ཏིཿ། །国王，国土之主，统治者，人主，大地之主，大地之王。
རཱ་ཛཱ་ཏུ་པྲ་ཎ་ཏཱ་ཤེ་ཥ་སཱ་མནྟཿསྱཱ་ད་དྷཱི་ཤྭ་རཿ། །国王，所有邻国都向他致敬，他是至高无上的主宰。
ཙཀྲ་བརྟི་སཱརྦ་བྷཽ་མོ་ནྲྀ་པོཉནྱོ་མཎྜ་ལེ་ཤྭ་རཿ། །转轮王，普天下的君主，其他的人主是地方的统治者。
ཡེ་ནེ་ཥྚཾ་རཱ་ཛ་སཱུ་ཡེན་མཎྜ་ལ་སྱ་ཤྭ་རཤྩ་ཡཿ། །谁通过国王加冕仪式成为地方的统治者。
ལག་སྐྱེས་རྒྱལ་རིགས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །手生，王族，胜利者。
རྒྱལ་བོ་ས་བདག་ས་སྐྱོང་དང༌། །国王，土地之主，土地的守护者。
མི་བདག་ས་སྲུངས་གཞི་སྐྱོང༌། །人主，土地的保护者，基础的守护者。
རྒྱལ་པོ་མ་ལུས་ཀུན་གྱིས་ནི། །所有的国王都
ཕྱག་བྱས་ལྷག་པའི་དབང་ཕྱུག་གོ །顶礼膜拜，他是至高无上的主宰。
འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བས་ཀུན་དབང༌། །转轮王统治一切。
མི་བདག་གཞན་ནི་རྒྱལ་ཕྲན་ནོ། །其他的人主是小国的国王。
གང་གིས་རྒྱལ་འདོད་མཆོད་སྦྱིན་བྱས། །谁为了成为国王而进行祭祀。
དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་ 地方的统治者。
སཱ་སྟི་ཡཤྩཱ་ཛྙ་ཡཱ་ར་ཛྙཿས་ས་མྲཱ་ཌ་ཐ་ར་ཛ་ཀཾ། །通过国王的命令，他是至高无上的统治者，是国王中的国王。
རཱ་ཛ་ནྱ་ཀཉྩ་ནྲྀ་པ་ཏིཀྵ་ཏྟྲི་ཡཱ་ཎཱཾ་ག་ཎེ་ཀྲ་མཱཏཿ། །王族，人主，刹帝利，按照等级排列。
མནྟྲཱི་དྷཱི་མ་ཙི་བོ྅མཱ་ཏྱོ྅ནྱེ་ཀརྨྨ་ས་ཙི་བཱསྟ་ཏཿ། །大臣，智者，顾问，侍从，其他的是事务的执行者。
མ་ཧཱ་མཱ་ཏྲྱཿཔྲ་དྷཱ་ནཱ་ནི་པུ་རོ་དྷཱ་སྟུ་བུ་རོ་ཏི་ཏཿ། །伟大的大臣，主要的，祭司，祭司。
དྲཥྚ་རི་བྱ་བ་བསྟན་བཅོས་དང༌། །观察者，事务，教义。
བཀའ་ལུང་རྒྱལ་པོ་དག་པའི་རྒྱལ། །命令，国王，纯洁的国王。
རྒྱལ་པོའི་ཚོགས་པ་རྒྱལ་པོ་རྣམས། །国王的集会，所有的国王。
མི་བདག་རྒྱལ་རིགས་ཚོགས་པའི་རིམ། །人主，王族，集会的等级。
བཀའ་དབང་གྲོས་པ་བློན་པོ་དང༌། །命令，顾问，大臣。
གཞན་ནི་ལས་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད། །其他的人一起工作。
བློན་པོ་ཆེན་པོ་གཙོ་བོ་དང༌། །伟大的大臣，主要的。
བློན་པོ་དང་ནི་མདུན་ན་འདོན། །大臣和祭司。
ནང་བློན་ཅན་དང་ཁྲིམས་ཧཱ་རཱ་ཎཱཾ་པྲཱ་ཌྦི་བཱ་ཀཱཀྵཱ་དཪྴ་ཀཽ། །内臣，法律，审判官，法官。
པྲ་ཏཱི་ཧཱ་རེ་དྭཱ་ར་པཱ་ལ་དྭཱཿསྠ་དྭཱཿསྠི་ཏ་དཪྴ་ཀཱཿ། །门卫，守门人，门上的侍者，站在门口的人。
རཀྵི་བརྒྒསྟྭ་ནཱི་ཀསྠོ྅ཐཱ་དྷྱ་ཀྵཱ་དྷཱི་ཀྲྀ་ཏཽ་ས་མཽ། །守卫，军队的指挥官，监督者，管理者。
སྠཱ་ཡུ་ཀོ྅དྷི་ཀྲྀ་ཏོ་གྲཱ་མེ་གོ་པོ་གྲཱ་མེ་ཥུ་བྷཱུ་རི་ཥུ། །管理者，村庄的管理者，许多村庄的管理者。
བྷཽ་རི་ཀཿཀ་ན་ཀཱ་དྷྱ་ཀྵོ་ཏཱུ་པྱཱ་དྷྱཀྵསྟུ་གཅོད་པ། །仓库管理员，黄金的管理者，白银的管理者。
གཉེར་པ་དང་ནི་ལྡེ་མིག་པའོ། །保管员和钥匙保管员。
སྒོ་སྲུང་བ་དང་སྒོ་སྐྱོང་དང༌། །守门人和门的守护者。
སྒོར་གནས་བྱར་བྱེད་པའོ། །在门口站岗的人。
སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་སྐུ་སྲུང་བ། །守卫的队伍和身体的保护者。
དེ་ནས་བཀའ་ལུང་བློན་པོ་མཚུངས། །然后命令和大臣是同义词。
གནས་བརྟན་དང་ནི་གྲོང་དཔོན་ནོ། །管理者和村庄的首领。
གཞིས་ཁ་གཉེར་བ་བྷཱུ་རིའོ། །土地的管理者。
གསེར་མཛོད་པ་དང་གསེར་གཉེར་པ། །黄金的保管员和黄金的管理者。
དངུལ་མཛོད་པ་དང་ནཻསྐི་ཀཿ། །白银的保管员。
ཨནྟ་པུ་རེ་ཏྭ་དྷི་ཀྲྀ་ཏཿསྱཱ་དནྟརྦ་ཤི་ཀོ་ཛ་ནཿ། །内宫的管理者是内臣。
སཽ་བི་དལླཱཿཀཉྩུ་ཀི་ནཿསྠཱ་པ་ཏྱཿསཽ་བི་དཱཤྩ་ཏེ། །侍从，太监，管理者，侍从。
ཤཎྚོ་བཪྵ་བ་རསྟུ་ལྱཱཿསེ་བ་ཀཱརྠྱ་ནུ་ཛཱི་བི་ནཿ། །阉人，奴隶，侍者，仆人，追随者。
བི་ཥ་ཡཱ་ནནྟོ་རོ་རཱ་ཛ་ཤ་ཏྲུརྨྨིཏྟྲ་མ་ཏཿཔ་རཾ། །领域，邻居，国王的敌人，朋友。
ཨུ་དཱ་སཱི་ནཿཔ་ར་ཏ་中立者，其他人。

【英语翻译】
Prince.
Kshatriya, radiant.
King, lord of the land, ruler, lord of men, lord of the earth, king of the earth.
King, all neighboring countries pay homage to him, he is the supreme master.
Chakravartin, the universal monarch, other lords of men are local rulers.
Who becomes the ruler of the region through the king's coronation ceremony.
Hand-born, royal family, victor.
King, lord of the land, guardian of the land.
Lord of men, protector of the land, guardian of the foundation.
All the kings
Pay homage, he is the supreme master.
The Chakravartin rules everything.
Other lords of men are kings of small countries.
Who performs sacrifices in order to become king.
Local ruler.
Through the king's command, he is the supreme ruler, the king of kings.
Royal family, lord of men, Kshatriya, arranged according to rank.
Minister, wise man, advisor, attendant, others are executors of affairs.
Great minister, main, priest, priest.
Observer, affairs, doctrine.
Command, king, pure king.
Assembly of kings, all kings.
Lord of men, royal family, rank of assembly.
Command, advisor, minister.
Others work together.
Great minister, main.
Minister and priest.
Inner minister, law, judge, judge.
Guard, gatekeeper, attendant at the gate, person standing at the door.
Guard, commander of the army, supervisor, manager.
Manager, manager of the village, manager of many villages.
Store manager, manager of gold, manager of silver.
Custodian and key custodian.
Gatekeeper and guardian of the door.
Person standing guard at the door.
Team of guards and protector of the body.
Then command and minister are synonymous.
Manager and head of the village.
Land manager.
Gold keeper and gold manager.
Silver keeper.
The manager of the inner palace is the inner minister.
Attendant, eunuch, manager, attendant.
Eunuch, slave, attendant, servant, follower.
Territory, neighbor, enemy of the king, friend.
Neutral person, others.

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
ཐར་གནས་པའི་རྒྱལ་པོ་དགྲ། །དེ་ཡི་ཕ་རོལ་བཤེས་ཡིན་ནོ། །ཨུ་དཱ་སཱི་ན་བར་གནས་ཡུལ།།
རཿཔཱཥྞི་གྲ་ཧསྟུ་པྲྀཥྛ་ཏཿ། །རི་པཽ་བེ་རི་ས་པ་པཏྣཱ་རི་དྭིཥ་དྭེཥྞ་དུ་ཧྲྀ་དཿ། །དྭིཊྦི་པཀྵ་ཧི་ཏཱ་མི་ཏྲ་ད་སྱུ་ཤཱ་ཏྲ་བ་ས་ཏྲ་བ། །ཨ་བྷི་གྷཱ་ཏི་བ་རཱ་རཱ་ཏི་པྲ་ཏྱརྠི་པ་རི་པནྠི་ནཿ། །བ་ཡ་པྱཿསྣིགྡྷཿས་རྩ་འཛིན་དང་ནི་ཁྱབ་གནས་སོ། །གནོད་བྱེད་ཞེ་འགྲས་དགྲ་བོ་དང༌། །བརྩེན་ཅན་ཞེ་སྡང་ཉེན་བྱེད་དང༌། །སྨད་བྱེད་དང་ནི་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །མི་ཕན་བྱེད་དང་བཤེས་མི་བྱེད། །དགྲར་འཛིན་པ་དང་ཤ་ཏྲ་བ། །མི་མཛའ་བ་དང་ཕ་རོལ་རྒོལ། །ཕྱིར་རྒོལ་དང་ནི་ཕ་རོལ་ལམ། །ནམ་ཉམ་མཚུངས་པ་འགྲན་བ་ཡཱ་ཐཱ་མི་ཏྲཾ་ས་ཁཱ་སུ་ཧྲྀ་ཏ། །ས་ཁྱཾ་སཱཔྟ་པཱ་དི་ནཾ་སྱཱ་ད་ནུ་རོ་དྷོཉནུ་བརྟྟ་ནཾ། །ཡ་ཐཱརྷ་བརྞྞཿཔྲ་ཎི་དྷི་ར་པ་སཏྤཤྩརཿསྤ་ཤཿ། །ཙཱ་རཤྩ་གཱུ་ཊ་པུ་རུ་ཥཤྩཱཔྟཿཔྲ་ཏྱ་ཡི་ཏསྟྲི་ཥུ། །སམྦཏྶ་རོ་ཛྱོ་ཏི་ཥི་ཀོ་དེ་བ་ཛྙ་ག་ན་ཀ་བ་པི། །སྱུརྨཽ་ཧུརྟྟི་ཀ་ཟླ་དང༌། །དེ་ནས་བཤེས་དང་གྲོགས་པོ་གཉེན། །བྱམས་པ་དང་ནི་བདུན་པ་གཉེན། །རྗེས་སུ་འགོག་དང་ཁ་འགོག་དང༌། །ལྟ་མྱུལ་དང་ནི་རྟོག་མི་བ། །རྟོག་དཔྱོད་པ་དང་མྱུལ་མི་དང༌། །ལྡོམ་བུ་བ་དང་སོ་རྟོག་མི། །བྱ་གཏོང་དང་ནི་ནང་ཡན་གསུམ། །ལོ་ཤེས་རྩིས་མཁན་ལྷ་ཤེས་དང༌། །རྩིས་གྲངས་ཡུད་ཙམ་ཐང་ཅིག་མཽ་ཧུརྟྟ་ཛྙཱ་ནི་ཀཱརྟྟ་ཏི་ཀཱ་ཨ་པི། །ཏཱནྟྲི་ཀོ་ཛྙཱ་ཏ་སིདྡྷཱནྟཿསནྟྲཱི་གྲྀ་ཧ་པ་ཏི་ས་མཽ། །ལི་པི་ཀ་རོཉཀྵ་ར་ཙ་ནོཉཀྵ་ར་ཙུཉྩུཤྩ་ལེ་ཁ་ཀོ། །ལི་ཁི་ཏཱ་ཀྵ་ར་སཾ་སྠཱ་ནེ་ལི་པིལླི་རྦི་རུ་བྷིཿསྟྲི་ཡཽ། །སྱཱཏྶནྡེ་ཤ་ཧ་རོ་དཱུ་ཏོ་དཱུ་ཏྱནྟདྦྷཱ་བ་ཀརྨྨ་ཎཱི། །དང༌། །དུས་ཤེས་པ་དང་རྩིས་པའོ། །རྒྱུད་དང་གྲུབ་མཐའ་ཤེས་པ་དང༌། །སྦྱིན་བདག་ཁྱིམ་བདག་མཚུངས་པའོ། །བྲིས་མཁན་པ་དང་ཡིག་མཁན་དང༌། །ཡི་གེ་པ་དང་ལེ་ཁ་ཀེ། །ཡི་གེའི་གཞི་དང་ཡི་གེའི་གནས། །ཡི་གེའི་རི་མོ་གཉིས་ནི་མོ། །སྐྱས་ཁ་བ་དང་ཕོ་ཉ་བ། །དཱུ་ཏྱཾ་དེ་ཡི་ངོ་བོའི་ལས། །
ཨ་དྷྭ་ནཱི་ནོཉདྷྭ་གོ་དྷྱཱ་ནྱཿཔཱནྠཿཔ་ཐི་ཀ་ཨི་ཏྱ་པི། །སྭཱ་མྱ་མཱ་ཏྱཿསུ་ཧྲྀཏྐོ་ཥོ་རཱཥྚ་དཱུརྒྒ་བ་ལ་ནི་ཙ། །རཱ་ཛྱཱཾ་གཱ་ནི་པྲ་ཀྲྀ་ཏ་ཡཿཔཽ་རཱ་ཎཱཾ་ཤྲེ་ཡོ་པི་ཏཾ་ཙ། །སནྡྷིརྣྣཱ་བི་གྲ་ཧོ་ཡཱ་ན་མཱ་ས་ན་དྭཻ་དྷ་མཱ། ལམ་པ་ཚོང་པ་འགྲོན་པོ་དང༌། །ལམ་འགྲུལ་དང་ནི་འགྲོན་ལམ་དང༌། །བདག་པོ་བློན་པོ་ཐུགས་གཅེས་དང༌། །མཛོད་དང་ཡུལ་འཁོར་རྫོང་དང་དཔུང༌། །རྒྱལ་སྲིད་ཡན་ལག་རྣམས་རང་བཞིན། །ཁབ་དང་ཕོ

【汉语翻译】
ཐར་གནས་པའི་རྒྱལ་པོ་དགྲ། །དེ་ཡི་ཕ་རོལ་བཤེས་ཡིན་ནོ། །ཨུ་དཱ་སཱི་ན་བར་གནས་ཡུལ།།
རཿཔཱཥྞི་གྲ་ཧསྟུ་པྲྀཥྛ་ཏཿ། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རི་པཽ་བེ་རི་ས་པ་པཏྣཱ་རི་དྭིཥ་དྭེཥྞ་དུ་ཧྲྀ་དཿ། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དྭིཊྦི་པཀྵ་ཧི་ཏཱ་མི་ཏྲ་ད་སྱུ་ཤཱ་ཏྲ་བ་ས་ཏྲ་བ། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨ་བྷི་གྷཱ་ཏི་བ་རཱ་རཱ་ཏི་པྲ་ཏྱརྠི་པ་རི་པནྠི་ནཿ། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བ་ཡ་པྱཿསྣིགྡྷཿས་རྩ་འཛིན་དང་ནི་ཁྱབ་གནས་སོ། །གནོད་བྱེད་ཞེ་འགྲས་དགྲ་བོ་དང༌། །བརྩེན་ཅན་ཞེ་སྡང་ཉེན་བྱེད་དང༌། །སྨད་བྱེད་དང་ནི་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །མི་ཕན་བྱེད་དང་བཤེས་མི་བྱེད། །དགྲར་འཛིན་པ་དང་ཤ་ཏྲ་བ། །མི་མཛའ་བ་དང་ཕ་རོལ་རྒོལ། །ཕྱིར་རྒོལ་དང་ནི་ཕ་རོལ་ལམ། །ནམ་ཉམ་མཚུངས་པ་འགྲན་བ་ཡཱ་ཐཱ་མི་ཏྲཾ་ས་ཁཱ་སུ་ཧྲྀ་ཏ། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ས་ཁྱཾ་སཱཔྟ་པཱ་དི་ནཾ་སྱཱ་ད་ནུ་རོ་དྷོཉནུ་བརྟྟ་ནཾ། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཡ་ཐཱརྷ་བརྞྞཿཔྲ་ཎི་དྷི་ར་པ་སཏྤཤྩརཿསྤ་ཤཿ། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཙཱ་རཤྩ་གཱུ་ཊ་པུ་རུ་ཥཤྩཱཔྟཿཔྲ་ཏྱ་ཡི་ཏསྟྲི་ཥུ། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སམྦཏྶ་རོ་ཛྱོ་ཏི་ཥི་ཀོ་དེ་བ་ཛྙ་ག་ན་ཀ་བ་པི། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྱུརྨཽ་ཧུརྟྟི་ཀ་ཟླ་དང༌། །དེ་ནས་བཤེས་དང་གྲོགས་པོ་གཉེན། །བྱམས་པ་དང་ནི་བདུན་པ་གཉེན། །རྗེས་སུ་འགོག་དང་ཁ་འགོག་དང༌། །ལྟ་མྱུལ་དང་ནི་རྟོག་མི་བ། །རྟོག་དཔྱོད་པ་དང་མྱུལ་མི་དང༌། །ལྡོམ་བུ་བ་དང་སོ་རྟོག་མི། །བྱ་གཏོང་དང་ནི་ནང་ཡན་གསུམ། །ལོ་ཤེས་རྩིས་མཁན་ལྷ་ཤེས་དང༌། །རྩིས་གྲངས་ཡུད་ཙམ་ཐང་ཅིག་མཽ་ཧུརྟྟ་ཛྙཱ་ནི་ཀཱརྟྟ་ཏི་ཀཱ་ཨ་པི། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏཱནྟྲི་ཀོ་ཛྙཱ་ཏ་སིདྡྷཱནྟཿསནྟྲཱི་གྲྀ་ཧ་པ་ཏི་ས་མཽ། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ལི་པི་ཀ་རོཉཀྵ་ར་ཙ་ནོཉཀྵ་ར་ཙུཉྩུཤྩ་ལེ་ཁ་ཀོ། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ལི་ཁི་ཏཱ་ཀྵ་ར་སཾ་སྠཱ་ནེ་ལི་པིལླི་རྦི་རུ་བྷིཿསྟྲི་ཡཽ། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྱཱཏྶནྡེ་ཤ་ཧ་རོ་དཱུ་ཏོ་དཱུ་ཏྱནྟདྦྷཱ་བ་ཀརྨྨ་ཎཱི། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དང༌། །དུས་ཤེས་པ་དང་རྩིས་པའོ། །རྒྱུད་དང་གྲུབ་མཐའ་ཤེས་པ་དང༌། །སྦྱིན་བདག་ཁྱིམ་བདག་མཚུངས་པའོ། །བྲིས་མཁན་པ་དང་ཡིག་མཁན་དང༌། །ཡི་གེ་པ་དང་ལེ་ཁ་ཀེ། །ཡི་གེའི་གཞི་དང་ཡི་གེའི་གནས། །ཡི་གེའི་རི་མོ་གཉིས་ནི་མོ། །སྐྱས་ཁ་བ་དང་ཕོ་ཉ་བ། །དཱུ་ཏྱཾ་དེ་ཡི་ངོ་བོའི་ལས། །
ཨ་དྷྭ་ནཱི་ནོཉདྷྭ་གོ་དྷྱཱ་ནྱཿཔཱནྠཿཔ་ཐི་ཀ་ཨི་ཏྱ་པི། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྭཱ་མྱ་མཱ་ཏྱཿསུ་ཧྲྀཏྐོ་ཥོ་རཱཥྚ་དཱུརྒྒ་བ་ལ་ནི་ཙ། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རཱ་ཛྱཱཾ་གཱ་ནི་པྲ་ཀྲྀ་ཏ་ཡཿཔཽ་རཱ་ཎཱཾ་ཤྲེ་ཡོ་པི་ཏཾ་ཙ། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སནྡྷིརྣྣཱ་བི་གྲ་ཧོ་ཡཱ་ན་མཱ་ས་ན་དྭཻ་དྷ་མཱ། ལམ་པ་ཚོང་པ་འགྲོན་པོ་དང༌། །ལམ་འགྲུལ་དང་ནི་འགྲོན་ལམ་དང༌། །བདག་པོ་བློན་པོ་ཐུགས་གཅེས་དང༌། །མཛོད་དང་ཡུལ་འཁོར་རྫོང་དང་དཔུང༌། །རྒྱལ་སྲིད་ཡན་ལག་རྣམས་རང་བཞིན། །ཁབ་དང་ཕོ

【英语翻译】
thar gnas pa'i rgyal po dgra
de yi pha rol bshes yin no
u dA sI na bar gnas yul
raH pAShNi grahastu pRiShThataH
ripo beri sa papatnA ri dviSha dveShNa du hRidah
dviTbi pakSha hitA mitra dasyu shAtrava satrava
abhiGhAti varA rAti pratyrthi pari panthinaH
baya pyaH snigDhah sa rtsa 'dzin dang ni khyab gnas so
gnod byed zhe 'gras dgra bo dang
brtsen can zhe sdang nyen byed dang
smad byed dang ni mi mthun phyogs
mi phan byed dang bshes mi byed
dgrar 'dzin pa dang sha tra ba
mi mdza' ba dang pha rol rgol
phyir rgol dang ni pha rol lam
nam nyam mtshungs pa 'gran ba yA thA mitraM sa khA su hRit
sa khyaM sApta pAdinaM syAd anu rodho~ny anuvarttanaM
yathArha varNNaH praNidhi rapa satpashcharaH spashaH
chArashcha gUDa puruShashchAptah pratya yitas triShu
sambatsaro jyotiShi ko deva j~na ga naka ba pi
syur mau hurtti ka zla dang
de nas bshes dang grogs po gnyen
byams pa dang ni bdun pa gnyen
rjes su 'gog dang kha 'gog dang
lta myul dang ni rtog mi ba
rtog dpyod pa dang myul mi dang
ldom bu ba dang so rtog mi
bya gtong dang ni nang yan gsum
lo shes rtsis mkhan lha shes dang
rtsis grangs yud tsam thang cig mau hurtta j~nA ni kArtta ti kA a pi
tAntriko j~nAta siddhAntah santrI gRiha pati samo
lipi karo~Nshara chano~Nshara chu~nchushcha lekhako
likhitA~Nshara saMsthAne lipilli rbi ru bhiH striyau
syAtsande sha haro dUto dUtyantad bhAva karmmaNI
dang
dus shes pa dang rtsis pa'o
rgyud dang grub mtha' shes pa dang
sbyin bdag khyim bdag mtshungs pa'o
bris mkhan pa dang yig mkhan dang
yi ge pa dang le kha ke
yi ge'i gzhi dang yi ge'i gnas
yi ge'i ri mo gnyis ni mo
skyas kha ba dang pho nya ba
dUtyaM de yi ngo bo'i las
a dhvanIno~ndhva go dhyAnyaH pAnthaH pathika ityapi
svAmyamAtyaH su hRitkoSho rAShTra dUrgga bala ni cha
rAjyAM gAni prakRita yaH paurANAM shreyo pitaM cha
sandhirnnA bi graho yAna mAsana dvai dhamA
lam pa tshong pa 'gron po dang
lam 'grul dang ni 'gron lam dang
bdag po blon po thugs gces dang
mdzod dang yul 'khor rdzong dang dpung
rgyal srid yan lag rnams rang bzhin
khab dang pho

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
་བྲང་གཅེས་པ་ཡང༌། །དུམས་དང་འཐབ་དང་ཆས་པ་དང༌། །གནས་དང་ནོར་གཏོང་ཤྲ་ཡཿ། །ཥདྒུ་ནཱཿཤཀྟ་ཡསྟི་ཤྲཿཔྲ་བྷཱ་བོཏྶཱ་ཧ་མནྟྲ་ཛཿ། །ཀྵ་ཡཿསྠཱ་ནཉྩ་བྲྀདྡྷིཤྩ་ཏྲི་བརྒྒོ་ནཱི་ཏི་བེ་དི་ནཱཾ། །ས་པྲ་ཏཱ་ཡཿསྭ་བྷཱ་བཤྩ་ཡཏྟེ་ཛཿཀོ་ཥ་དཎྜ་ཛཾ། །བྷེ་དོ་དཎྜཿསཱ་མ་དཱཎྜན་མི་ཏྱུ་པཱ་ཡ་ཙ་གཞན་བརྟེན་རྣམས། །ཡོན་ཏན་དྲུག་དང་ནུས་པ་གསུམ། །མཐུ་དང་སྤྲོ་བ་སྔགས་བཟླས་དང༌། །ཟད་དང་གནས་དང་འཕེལ་བ་དང༌། །སྡེ་ཚན་གསུམ་པོ་རིག་པའོ། །དཔུང་དང་མཐུ་བརྗིད་ཅན་དང་ནི། །བང་མཛོད་དཔྱ་ཡིས་གང་བ་དང༌། །དབྱེས་དང་སྡུད་ཁ་དུམས་དང་ནི། །དཔྱ་འཇལ་ཐབས་ནི་ཏུཥྚ་ཡཾ། །སཱ་ཧ་སཾ་ཏུ་ད་མོ་དཎྜཿསཱ་མ་སཱཾ་ཏྭ་མ་ཐོ་ས་མཽ། །བྷེ་དོ་པ་ཛཱ་པཱ་བུ་ཛཱདྷཱ་དྷརྨྨོ་དྱཻརྻཏྤ་རིཀྵ་ཎཾ། །པཉྩ་ཏྲི་ཥྭ་ཥ་ཌ་ཀྵཱི་ནོ་ཡསྟྲྀ་ཏཱི་ཡཱ་དྱ་གོ་ཙ་རཿ། །བི་བིཀྟ་བི་ཛ་ན་ཙྪནྣ་ནིཿཤ་ལཱ་ཀཱསྟ་ཐཱ་ར་ཧཿ། །རྣམ་པ་བཞི། །ཁྲལ་དང་སྡུད་དང་དཔྱ་དང་ནི། །ཕྲ་མ་སྐྱོ་མ་དེ་ནས་མཚུངས། །དབྱེན་དང་ཕྲ་མ་ཨུ་ཛཱ་དྷཱ། །ཆོས་སོགས་གང་ཞིག་ཡོངས་བལྟ་བའོ། །ལྔ་ནི་གསུམ་མོ་མིག་དྲུག་མིན། །གང་ཞིག་གསུམ་སོགས་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །དགོན་དང་སྐྱེ་བོས་དབེན་པ་དང༌། །གཡོགས་པ་རྒྱུན་ལུགས་མེད་པ་དང༌།།
ར་ཧཤྩོ་པཱཾ་ཤུ་ཙཱ་ལིཾ་གེ་ར་ཧ་སྱཾ་ཏདྦྷ་བེ་ཏྲི་ཥུ། །ས་མཽ་བི་ཤྭཱ་ས་བི་ཤྲཾ་བྷཽ་བྷེ་ཥོ་བྷྲཾ་ཤེ་ཡ་ཐོ་ཙི་ཏཱ་ཏ། །ཨ་བྷྲེ་ཥ་ནྱཱ་ཡ་ཀལྦཱ་ཏུ་དེ་ཤ་རཱུ་པཾ་ས་མཾ་ཛ་སཾ། །ཡུཀྟ་མཽ་པ་ཡི་ཀཾ་ལ་བྷྱཾ་བྷ་ཛ་མཱ་ནཱ་བྷི་ནཱི་ཏ་དེ་བཞིན་དགོན་པ་དབེན་པ་གོལ། །རྟགས་མེད་གསང་བ་དེ་དངོས་གསུམ། །མཚུངས་པ་བློ་ཐུབ་ཡིད་ཆེས་སོ། །ཉམས་དང་དམན་ན་ཇི་ལྟར་འགྲིབས། །མ་ཉམས་རིགས་པ་རྟོགས་པ་དང༌། །བསྟན་པ་གཟུགས་མཚུངས་གནས་པའོ། །རིགས་པ་ཐབས་དང་ཐོབ་པ་དང༌། །འོས་པ་འཐད་པ་མཚུངས་བ་ཏ། །ནྱཱ་ཡྻཉྩ་ཏྲི་ཥུ་ཥ་ཊ་སཾ་པྲ་དྷཱ་ར་ཎཱ་ཏུ་ས་མརྠ་ནཾ། །ཨ་བ་བཱ་དསྟུ་ནི་རྡེ་ཤོ་ནི་དེ་ཤཿཤཱ་ས་ནཱཉྩ་སཿ། །ཤིཥྚི་ཤྩཱ་ཛྙཱ་ཙ་སཾ་སྠཱ་ཏུ་མརྻཱ་དཱ་དྷཱ་ར་ཎཱ་སྠི་ཏིཿ། །ཨཱ་གོ྅པ་རཱ་དྷོ་མནྟུཤྩ་ས་མེ་ཏཱུ་དྡཱ་ན་བནྡྷ་ནེ། །དྭི་བཱ་ཏྱཾ་དྭི་གུ་ཎོ་དཎྜོ་བྷ་ག་དྷེ་ཡཿཀ་རོ་བཞིན་དང༌། །གསུམ་དྲུག་སྦེད་པ་དང་ནི་འཆབ། །གདམས་པ་དེས་བསྟན་ཉེར་བསྟན་དང༌། །རྗེས་གནང་ཉེར་བླང་བཀའ་ལུང་ངོ༌། །ལུགས་དང་ཁྲིམས་དང་ཡུལ་ཆོས་ཁྲིམས། །ཉེས་པ་ནོངས་ཅན་སྐྱོན་ཅན་ནོ། །མཚུངས་པ་བཙོན་དང་བཅིངས་པའོ། །རྐང་གཉིས་ཉིས་འགྱུར་ཆད་ལས་དང༌། །ཐོབ་པ་ལིཿ། །གྷཊྚཱ་དི་དེ་ཡཾ་ཤུལྐོཉ་སྟྲཱི་པྲ

【汉语翻译】
胸怀珍爱啊！争斗和战斗以及装备等，住所和施舍财物舍雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。沙德古纳赫夏克塔亚斯提舍赫普拉巴沃萨哈曼特拉匝哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。夏雅赫斯塔那南匝布里提什匝特里瓦尔戈尼提贝迪南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。萨普拉塔雅赫斯瓦巴瓦什匝雅特杰赫阔沙丹达江（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。贝多丹达赫萨玛丹丹米特玉帕亚匝格贤奔南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。六种功德和三种能力，威力和喜悦咒语念诵等，耗尽和住所及增长等，三种类别是智慧啊！军队和威力具威严，宝库赋税所充满等，分离和聚集争斗等，赋税缴纳方法是图什塔扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。萨哈桑姆图达莫丹达赫萨玛桑特瓦玛托萨毛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。贝多帕匝帕布匝达达摩迪尔亚特帕里沙南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。班匝特里什瓦沙达希诺亚斯特里提亚迪亚果匝拉哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。比比克塔比匝纳匝那尼赫沙拉卡斯塔塔拉哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。四种形态，税收和聚集以及赋税等，欺骗懒惰之后相同，离间和欺骗乌匝达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。对于何者圆满观察之，五是三非眼六，何者三等非行境，寂静和人群所远离，覆盖没有常规等。
拉哈什卓帕姆舒匝林给拉哈斯扬塔达贝特里舒（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。萨毛比西瓦萨比西让波贝修布让谢亚托匝塔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。阿布列沙尼亚亚卡尔巴图德夏如旁萨芒匝桑（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。玉克塔毛帕亚康拉比亚姆巴匝玛纳比尼塔德贤贡巴奔巴果（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。无标记秘密彼事物三，相同信任和信赖，衰败和减少如何损，不衰道理和证悟等，教法形象相同安住也，道理方法和获得等，适合合理相同也，尼亚亚匝特里舒沙达桑普拉达拉纳图萨玛尔塔南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。阿瓦瓦达斯图尼尔戴肖尼戴夏夏萨南匝萨赫（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。希什提什匝阿匝尼亚匝桑斯塔图玛雅达达拉纳斯提提赫（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。阿果阿帕拉多曼图什匝萨梅图达纳班达内（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。德瓦巴提扬德瓦古诺丹多巴嘎德亚赫卡罗奔贤当（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。三六隐藏和遮掩，教诲指示和近指示等，随许近取和教言也，习俗和法律及地方法律，罪过错者过失者也，相同监狱和束缚也，双足双倍惩罚事业等，获得里（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嘎达迪德扬舒尔空雅斯特里普拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。

【英语翻译】
Cherishing the chest! Strife and battle, as well as equipment, etc., dwelling and giving away wealth, Shraya. Shadgunah Shaktayastishrah Prabhaavotsaaha Mantrajah. Shayah Sthaanancha Vriddhishcha Trivargo Neetivedinaam. Sapratayah Swabhaavashchayatte Tejah Koshadandajam. Bhedo Dandah Saamaadaanena Mrityupaayashcha Gzhanbrten Rnam. Six virtues and three powers, might and joy, mantra recitation, etc., exhaustion and dwelling and growth, etc., the three categories are wisdom! Army and might, majestic, treasury filled with taxes, separation and gathering, strife, etc., the method of paying taxes is Tushtayam. Sahasamtu Damodandah Saamasamtvamathosamau. Bhedopajaapaabujadhadharmodyairyatparishananam. Panchatrishvashadashino Yastrityadeeyadyagotjarah. Vivikta Vijanachhanna Nihshalakastatharahah. Four forms, taxes and gathering and taxes, etc., deception, laziness, then the same, discord and deception Ujaadha. Whatever is fully observed, such as Dharma, five is three, not six eyes, whatever three, etc., is not an object of practice, solitude and separation from people, covered, without continuity, etc.
Rahashchopamshuchalinge Rahasyam Tadbhetrishu. Samau Vishvaasa Vishrambhau Bhesho Bhramshe Yathochitaat. Abreshanyayakalpaatu Desharupam Samam Jasam. Yukta Maupayikam Labhyam Bhaja Maanabheenita Devzhin Gonpa Benpa Gol. No mark, secret, that thing three, same, trustworthy and reliable, decay and decrease, how to diminish, not decay, reason and realization, etc., teaching, image, same dwelling also, reason, method and attainment, etc., suitable, appropriate, same also, Nyayashcha Trishu Shat Sampraadharanaatu Samarthanam. Avavadastu Nirdesho Nirdeshah Shaasanancha Sah. Shishtishchajnyacha Samsthathu Maryadaadharanasthitih. Aago Aparadho Mantushcha Sametu Ddaanabandhane. Dvibaatyam Dviguno Dando Bhagadheyah Karo Bzhin Dang. Three six hiding and concealing, instruction, indication and near indication, etc., permission, near taking and command also, customs and laws and local laws, guilt, wrongdoer, faulty also, same, prison and bondage also, two feet, double punishment, action, etc., attainment Li. Ghattaadideyam Shulkonya Streepra.

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་བྷྲྀ་ཏཾ་ཏུ་པྲ་དེ་ཤ་ནཾ། །ཨུ་བཱ་ཡ་ན་མུ་བ་གྲཱ་ཧྱ་མུ་པ་ཧཱ་རསྟ་ཏོ་པ་དཱ། །པཽ་ཏ་ཀཱ་དི་ཏུ་ཡདྡེ་ཡཾ་ས་དཱ་ཡོ་ཧ་ར་ཎཾ་ཙ་ཏ་ཏ། །ཏཏྐཱ་ལསྟུ་ཏ་དཱ་ཏྭཾ་སྱཱ་དཱ་ཡ་ཏིཿཀཱ་ལ་ཨུཏྟ་རཿ། །སཱཾ་དྲྀཥྚི་ཀཾ་ཕ་ལཾ་ས་ཆད་བྱ་ཐང་སྡུད་པའོ། །ཁྲལ་བར་ཐོབ་པ་ཤོ་གམ་མོ། །འབུལ་བ་ཕྱག་རྟེན་སྐྱེས་ཞུ་རྟེན། །རྣམ་གཞག་དང་ནི་མདུན་འཇོགས་སོ། །ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་གང་ཞིག་རྣམས། །སྦྱིན་པར་བརྩམས་པ་དད་རྫས་སོ། །དེ་ཡི་དུས་ལ་སྦྱིན་བའོ། །ཕྱི་མའི་དུས་ལ་ཨཱ་ཡ་ཏི། །འདི་ལ་མཐོང་དང་འདི་ཡི་འབྲས།།
དྱ་ཨུ་དརྐྐཿཕ་ལ་མུཏྟ་རཾ། །ཨ་དྲྀཥྚཾ་བཧྣི་ཏོ་ཡཱ་དི་དྲྀཥྚཾ་སྭ་པ་ར་ཙཀྲ་ཛཾ། །མ་ཧཱི་བྷུ་ཛཱ་མ་ཏི་བྷ་ཡཾ་སྭ་པཀྵ་པྲ་བྷ་བ་བྷ་ཡཾ། །པྲ་ཀྲི་ཡཱ་ཏྭ་དྷི་ཀཱ་ར་སྱཱ་ཙཱ་མ་རཾ་ཏུ་པྲ་ཀཱིརྞྞ་ཀཾ། །ནྲྀ་པཱ་ས་ནཾ་ཡཏྟ་དྦྷ་དྲཱ་ས་ན་སིཾ་ཧཱ་ས་ནཾ་ཙ་ཏ་ཏ། །ཕྱི་མར་མཐོང་དང་དེ་ཡི་འབྲས། །མཐོང་མེད་མེ་དང་ཆུ་ལ་སོགས། །མཐོང་བ་རང་གཞན་དགྲ་བོ་དང༌། །ས་སྐྱོང་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་དང༌། །རང་ཕྱོགས་མཐུ་ཡིས་འཇིགས་པ་དང༌། །པྲ་ཀྲི་ཡ་ནི་བཀའ་ལུང་ངོ༌། །རྔ་ཡབ་རབ་ཏུ་རྒྱ་ཆེན་པོ། །མི་དབང་སྟན་ནི་སྟན་བཟང་པོ། །སེང་གེའི་སྟན་ནི་གསེར་གྱི་གཞིའོ། །ཧཻ་མཾ་ཙྪཏྟྲཾ་ཏྭཱ་ཏ་པ་ཏྲཾ་རཱཛྙསྟུ་ནྲྀ་པ་ལ་ཀྵྨ་ཏ་ཏ། །བྷ་དྲ་ཀུམྦྷཿཔཱུརྞྞ་ཀུམྦྷེ་བྷྲྀངྒཱ་རཿཀ་ན་ཀཱ་ལུ་ཀཱ། །ནི་བེ་ཤཿཤི་བི་རཾ་ཤཎྚེ་ས་ཛ་ནཾ་ཏཱུ་པ་རཀྵ་ཎཾ། །ཧསྟྱ་ཤྭ་ར་ཐ་པཱ་དཱ་ཏཾ་སེ་ནཱངྒཾ་སྱཱ་ཙྩ་ཏུཥྚ་ཡཾ། །དནྟཱི་དནྟཱ་བ་ལོ་ཧསྟཱི་གདུགས་དང་བསིལ་གདུགས་གསེར་གྱི་གདུགས། །རྒྱལ་པོ་མི་བདག་མཚན་ཉིད་དོ། །བུམ་པ་བཟང་དང་བུམ་པ་གང༌། །བྷྲྀངྒཱ་ར་ནི་གསེར་གྱི་བུམ། །དམག་ཁྱིམ་དམག་ར་མ་ནིང་ངོ༌། །མེལ་ཙེ་བ་དང་ཉེ་བར་སྲུང༌། །གླང་པོ་རྟ་དང་ཤིང་རྟ་དང༌། །རྐང་ཐང་དཔུང་ཚོགས་ཡན་ལག་བཞི། །སོ་ལྡན་མཆེ་བ་སྟོབས་དང་ལྡན། །དྭི་ར་དོ྅ནེ་ཀ་པོ་དྭི་པཿ། །མ་ཏཾ་ག་ཛེ་ག་ཛོ་ནཱ་གཿཀུཉྫ་རོ་བཱ་ར་ཎཿཀ་རཱི། །ཨི་བྷ་སྟམྤ་ར་མཿཔདྨཱི་ཡཱུ་ཐ་ནཱ་ཐསྟཱུ་ཡཱུ་ཐ་པཿ། །མ་དོ་ཏྐ་ཊོ་མ་ད་ཀ་ལཿཀ་ལ་བྷཿཀ་རཱི་སཱ་བ་ཀཿ། །པྲ་བྷིནྣོ་གརྫི་ཏོ་མཏྟཿས་མ་ལག་ལྡན་མཆེ་བ་གཉིས་པ་དང༌། །མང་པོ་སྐྱོང་དང་གཉིས་འཐུང་དང༌། །གླང་པོ་སྐྱེས་དང་དབྱུག་འཛིན་དང༌། །ནཱ་ག་དང་ནི་ས་ལུང་ཉལ། །གླང་ཆེན་བྱེད་ཅན་ཨི་བྷ་དང༌། །ནགས་ཚལ་དགའ་དང་ཐིག་ལེ་ཅན། །ཁྱུ་ཡི་མགོན་དང་ཁྱུ་ཡི་རྒྱལ། །གླང་པོའི་ཆང་དང་ཆང་གི་ཆ། །ཀ་ལི་བྷ་ནི་གླང་ཕྲུག་གེ །གླང་མྱོས་སྒྲ་སྒྲོགས་གླང་བཟི་དང༌

【汉语翻译】
ཨཱ་བྷྲྀ་ཏཾ་ཏུ་པྲ་དེ་ཤ་ནཾ། །ཨུ་བཱ་ཡ་ན་མུ་བ་གྲཱ་ཧྱ་མུ་པ་ཧཱ་རསྟ་ཏོ་པ་དཱ། །པཽ་ཏ་ཀཱ་དི་ཏུ་ཡདྡེ་ཡཾ་ས་དཱ་ཡོ་ཧ་ར་ཎཾ་ཙ་ཏ་ཏ། །ཏཏྐཱ་ལསྟུ་ཏ་དཱ་ཏྭཾ་སྱཱ་དཱ་ཡ་ཏིཿཀཱ་ལ་ཨུཏྟ་རཿ། །སཱཾ་དྲྀཥྚི་ཀཾ་ཕ་ལཾ་ས་ཆད་བྱ་ཐང་སྡུད་པའོ། །ཁྲལ་བར་ཐོབ་པ་ཤོ་གམ་མོ། །འབུལ་བ་ཕྱག་རྟེན་སྐྱེས་ཞུ་རྟེན། །རྣམ་གཞག་དང་ནི་མདུན་འཇོགས་སོ། །ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་གང་ཞིག་རྣམས། །སྦྱིན་པར་བརྩམས་པ་དད་རྫས་སོ། །དེ་ཡི་དུས་ལ་སྦྱིན་བའོ། །ཕྱི་མའི་དུས་ལ་ཨཱ་ཡ་ཏི། །འདི་ལ་མཐོང་དང་འདི་ཡི་འབྲས།།
阿布日当德夏囊，乌巴亚那木瓦抓亚木巴哈拉斯达多巴达。
波达嘎地德雅当萨达哟哈拉囊匝达达。
达嘎拉斯德达当夏达亚地嘎拉乌达拉。
桑哲吉刚帕朗萨切嘉唐堆巴喔。
税赋中间获得的份额。
供养，礼物，请求的供养。
分类和摆放。
用具等等任何事物。
开始布施的供品。
那个时候是布施。
未来的时间是阿亚地。
这个是可见的和这个的结果。

དྱ་ཨུ་དརྐྐཿཕ་ལ་མུཏྟ་རཾ། །ཨ་དྲྀཥྚཾ་བཧྣི་ཏོ་ཡཱ་དི་དྲྀཥྚཾ་སྭ་པ་ར་ཙཀྲ་ཛཾ། །མ་ཧཱི་བྷུ་ཛཱ་མ་ཏི་བྷ་ཡཾ་སྭ་པཀྵ་པྲ་བྷ་བ་བྷ་ཡཾ། །པྲ་ཀྲི་ཡཱ་ཏྭ་དྷི་ཀཱ་ར་སྱཱ་ཙཱ་མ་རཾ་ཏུ་པྲ་ཀཱིརྞྞ་ཀཾ། །ནྲྀ་པཱ་ས་ནཾ་ཡཏྟ་དྦྷ་དྲཱ་ས་ན་སིཾ་ཧཱ་ས་ནཾ་ཙ་ཏ་ཏ། །ཕྱི་མར་མཐོང་དང་དེ་ཡི་འབྲས། །མཐོང་མེད་མེ་དང་ཆུ་ལ་སོགས། །མཐོང་བ་རང་གཞན་དགྲ་བོ་དང༌། །ས་སྐྱོང་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་དང༌། །རང་ཕྱོགས་མཐུ་ཡིས་འཇིགས་པ་དང༌། །པྲ་ཀྲི་ཡ་ནི་བཀའ་ལུང་ངོ༌། །རྔ་ཡབ་རབ་ཏུ་རྒྱ་ཆེན་པོ། །མི་དབང་སྟན་ནི་སྟན་བཟང་པོ། །སེང་གེའི་སྟན་ནི་གསེར་གྱི་གཞིའོ། །
德乌达嘎帕拉木达朗。
阿哲当瓦尼多亚地哲当瓦巴拉匝抓江。
玛哈布匝玛地嘉央瓦巴夏扎瓦央。
扎吉亚德嘎拉斯亚匝玛朗德扎吉尔江。
哲巴萨囊雅德达扎萨囊森哈萨囊匝达达。
未来可见的和它的结果。
不可见的是火和水等等。
可见的是自己，他人，敌人。
土地守护者非常害怕。
自己一方的力量所产生的恐惧。
扎吉亚是圣旨。
拂尘非常广大。
人王的座位是好的座位。
狮子座是金色的底座。

ཧཻ་མཾ་ཙྪཏྟྲཾ་ཏྭཱ་ཏ་པ་ཏྲཾ་རཱཛྙསྟུ་ནྲྀ་པ་ལ་ཀྵྨ་ཏ་ཏ། །བྷ་དྲ་ཀུམྦྷཿཔཱུརྞྞ་ཀུམྦྷེ་བྷྲྀངྒཱ་རཿཀ་ན་ཀཱ་ལུ་ཀཱ། །ནི་བེ་ཤཿཤི་བི་རཾ་ཤཎྚེ་ས་ཛ་ནཾ་ཏཱུ་པ་རཀྵ་ཎཾ། །ཧསྟྱ་ཤྭ་ར་ཐ་པཱ་དཱ་ཏཾ་སེ་ནཱངྒཾ་སྱཱ་ཙྩ་ཏུཥྚ་ཡཾ། །དནྟཱི་དནྟཱ་བ་ལོ་ཧསྟཱི་གདུགས་དང་བསིལ་གདུགས་གསེར་གྱི་གདུགས། །རྒྱལ་པོ་མི་བདག་མཚན་ཉིད་དོ། །བུམ་པ་བཟང་དང་བུམ་པ་གང༌། །བྷྲྀངྒཱ་ར་ནི་གསེར་གྱི་བུམ། །དམག་ཁྱིམ་དམག་ར་མ་ནིང་ངོ༌། །མེལ་ཙེ་བ་དང་ཉེ་བར་སྲུང༌། །གླང་པོ་རྟ་དང་ཤིང་རྟ་དང༌། །རྐང་ཐང་དཔུང་ཚོགས་ཡན་ལག་བཞི། །སོ་ལྡན་མཆེ་བ་སྟོབས་དང་ལྡན། །
嘿芒匝扎当达巴扎朗匝斯德哲巴拉西玛达达。
扎江巴布尔江布尔涅江嘎拉嘎那嘎鲁嘎。
尼贝夏西比朗香杰萨匝囊德巴夏囊。
哈斯亚夏拉塔巴达当赛囊昂香夏匝德夏扬。
当迪当达瓦洛哈斯迪度当色度谢吉度。
国王是人主，具有特征。
好的瓶子和满的瓶子。
布江嘎拉是金瓶。
军队的家，军队的营地，不是男人。
梅杰瓦和附近守护。
大象，马和战车。
步兵军队的四个分支。
有牙齿，有象牙，有力量。

དྭི་ར་དོ྅ནེ་ཀ་པོ་དྭི་པཿ། །མ་ཏཾ་ག་ཛེ་ག་ཛོ་ནཱ་གཿཀུཉྫ་རོ་བཱ་ར་ཎཿཀ་རཱི། །ཨི་བྷ་སྟམྤ་ར་མཿཔདྨཱི་ཡཱུ་ཐ་ནཱ་ཐསྟཱུ་ཡཱུ་ཐ་པཿ། །མ་དོ་ཏྐ་ཊོ་མ་ད་ཀ་ལཿཀ་ལ་བྷཿཀ་རཱི་སཱ་བ་ཀཿ། །པྲ་བྷིནྣོ་གརྫི་ཏོ་མཏྟཿས་མ་ལག་ལྡན་མཆེ་བ་གཉིས་པ་དང༌། །མང་པོ་སྐྱོང་དང་གཉིས་འཐུང་དང༌། །གླང་པོ་སྐྱེས་དང་དབྱུག་འཛིན་དང༌། །ནཱ་ག་དང་ནི་ས་ལུང་ཉལ། །གླང་ཆེན་བྱེད་ཅན་ཨི་བྷ་དང༌། །ནགས་ཚལ་དགའ་དང་ཐིག་ལེ་ཅན། །ཁྱུ་ཡི་མགོན་དང་ཁྱུ་ཡི་རྒྱལ། །གླང་པོའི་ཆང་དང་ཆང་གི་ཆ། །ཀ་ལི་བྷ་ནི་གླང་ཕྲུག་གེ །གླང་མྱོས་སྒྲ་སྒྲོགས་གླང་བཟི་དང༌
德拉多阿尼嘎波德巴。
玛当嘎杰嘎卓纳嘎江卓瓦拉囊嘎日。
伊瓦斯当巴拉玛贝玛地尤塔纳塔斯德尤塔巴。
玛多德嘎卓玛达嘎拉嘎拉瓦嘎日萨瓦嘎。
扎温诺嘎吉卓玛达萨玛拉拉丹杰瓦尼巴当。
守护很多和双饮。
大象出生和持杖。
纳嘎和土地上休息。
大象的制造者伊瓦当。
喜欢森林和有斑点。
群体的保护者和群体的国王。
大象的酒和酒的成分。
嘎拉瓦是小象。
大象醉了，发出声音，大象喝醉了。

【英语翻译】
Ābhṛtaṃ tu pradeśanaṃ. Ubāyana muva grāhya mupa hārasta topo dā. Pautakāditu yaddeyaṃ sadā yo haraṇaṃ ca tata. Tatkālastu tadā tvaṃ syādāyatiḥ kāla uttaraḥ. Sāṃdṛṣṭikaṃ phalaṃ sa chad bya thang sdud pa'o. Khral bar thob pa sho gam mo. 'Bul ba phyag rten skyes zhu rten. Rnam gzhag dang ni mdun 'jog so. Yo byad la sogs gang zhig rnams. Sbyin par brtsams pa dad rdzas so. De yi dus la sbyin ba'o. Phyi ma'i dus la āyati. 'Di la mthong dang 'di yi 'bras.

Offering is showing. Ubayana, muva grahya, mupa hara, and tato pada. Pautaka, etc., what is to be given, always taking away. That time is giving, the future time is ayati. Samdrishtika is the fruit, which is to collect taxes. The share obtained in taxes. Offering, gift, request for support. Classification and placement. Whatever things there are. The object of faith that is started to be given. That time is giving. The future time is ayati. This is visible and the result of this.

Dya udarkaḥ phala muttaraṃ. Adṛṣṭaṃ vahnito yādi dṛṣṭaṃ sva para cakra jaṃ. Mahī bhujā mati bhayaṃ sva pakṣa prabhava bhayaṃ. Prakriyā tva dhikārasyā cāmaraṃ tu prakīrṇakaṃ. Nṛpāsanaṃ yatta dbhadrāsana siṃhāsanaṃ ca tata. Phyi mar mthong dang de yi 'bras. Mthong med me dang chu la sogs. Mthong ba rang gzhan dgra bo dang. Sa skyong shin tu 'jigs pa dang. Rang phyogs mthu yis 'jigs pa dang. Prakriya ni bka' lung ngo. Rnga yab rab tu rgya chen po. Mi dbang stan ni stan bzang po. Seng ge'i stan ni gser gyi gzhi'o.

Dya udarkaḥ is the future result. Invisible is fire and water, etc. Visible is self, other, and enemy. The land protector is very afraid. Fear from the power of one's own side. Prakriya is the royal decree. A fly-whisk is very large. The seat of the ruler is a good seat. The lion throne is a golden base.

Hai maṃ cchattraṃ tvātapatraṃ rājñastu nṛpa lakṣma tata. Bhadra kumbhaḥ pūrṇa kumbhe bhṛṅgāraḥ kanaka lukā. Nibeśaḥ śibiraṃ śaṇṭe sajanaṃ tūpa rakṣaṇaṃ. Hastya śva ratha pādātaṃ senāṅgaṃ syācca tuṣṭa yaṃ. Dantī dantā balo hastī gdugs dang bsil gdugs gser gyi gdugs. Rgyal po mi bdag mtshan nyid do. Bum pa bzang dang bum pa gang. Bhṛṅgāra ni gser gyi bum. Dmag khyim dmag ra ma ning ngo. Mel tse ba dang nye bar srung. Glang po rta dang shing rta dang. Rkang thang dpung tshogs yan lag bzhi. So ldan mche ba stobs dang ldan.

Haimam chhatram tvatapatram rajnastu nripa lakshma tata. Bhadra kumbhah purna kumbhe bhrngarah kanaka luka. Nibeshah shibiram shante sajanam tupa rakshanam. Hastya ashva ratha padatam senangam syacca tushta yam. Danti danta balo hasti gdugs dang bsil gdugs gser gyi gdugs. King is the lord of men, having characteristics. Good vase and full vase. Bhrngara is a golden vase. Army house, army camp, not a man. Mel tse ba and nearby guard. Elephant, horse and chariot. Infantry army four branches. With teeth, with tusks, with strength.

Dvi rādo 'neka po dvi paḥ. Mataṃ gaje gajo nāgaḥ kuñjaro vāraṇaḥ karī. Ībha stampara maḥ padmī yūtha nāthastū yūtha paḥ. Mado tkaṭo mada kalaḥ kala bhaḥ karī sā bakaḥ. Prabhinno garjito mattaḥ sa ma lag ldan mche ba gnyis pa dang. Mang po skyong dang gnyis 'thung dang. Glang po skyes dang dbyug 'dzin dang. Nā ga dang ni sa lung nyal. Glang chen byed can ī bha dang. Nags tshal dga' dang thig le can. Khyu yi mgon dang khyu yi rgyal. Glang po'i chang dang chang gi cha. Ka li bha ni glang phrug ge. Glang myos sgra sgrogs glang bzi dang

Dvi rado 'neka po dvi pah. Matam gaje gajo nagah kunjaro varanah kari. Ibha stampara mah padmi yutha nathastu yutha pah. Mado tkatro mada kalah kala bhah kari sa bakah. Prabhinno garjito mattah sa ma lag ldan mche ba gnyis pa dang. Protecting many and drinking two. Elephant born and holding a stick. Naga and resting on the ground. Elephant maker ibha dang. Liking the forest and having spots. Protector of the group and king of the group. Elephant's alcohol and alcohol's ingredient. Ka li bha is a baby elephant. Elephant drunk, making noise, elephant drunk.

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
། །
བུདྡྷཱཾ་ཏ་ནིམྨ་དཽ། །ཧཱསྟཱ་ཀཾ་ག་ཛ་ཏཱ་བྲྀནྡེ་ཀ་རི་ཎཱི་དྷེ་ནུ་ཀཱ་བ་ཤཱ། །གཎྜཿཀ་ཊོ་མ་དོ་དཱ་ནཾ་བ་མ་ཐུཿཀ་ར་ཎཱི་ཤཱི་ཀ་རཿ། །ཀུམྦྷཽ་ཏུ་པིཎྜཽ་ཤི་ར་སསྟ་ཡོརྨྨ་དྷྱེ་བེ་དུཿཔུ་མཱ་ན། །ཨ་བ་གྲ་ཧོ་ལ་ལཱ་ཊཾ་སྱཱ་དཱི་ཥི་ཀཱ་ཏྭིཀྵ་ཀུ་ཊ་གླང་པོ་སྨྱོན་པ་གླང་པོ་རྒོད། །གླང་ཆུ་ཚོགས་པ་གླང་པོ་འདུས། །གླང་མོ་བ་དང་བ་གླང་མོ། །འགྲམ་པ་ཀ་ཊ་ཆང་སྦྱིན་དང༌། །གླང་པོའི་མགོ་དང་ལག་ལྡན་མཆོག །བུམ་པ་དང་ནི་གླང་འབུར་གཉིས། །དེ་དག་དབུས་ནི་བི་དུ་ཕོ། །ཨ་བ་གྲ་ཧ་དཔྲལ་བ་ཡིན། །དཱིཥི་ཀཱ་ནི་མིག་འབྲས་དག །ཀཾ །ཨ་པཱཾ་ག་དེ་ཤྭ་ནིརྻ་ཎཾ་ཀརྞྞ་མཱུ་ལ་ཏུ་ཙུ་ལི་ཀཱ །ཨ་དྷཿཀུམྦྷ་སྱ་བ་ཧི་ཏྠཾ་པྲ་ཏི་མཱ་ན་མ་དྷོ྅སྱ་ཙ། །ཨཱ་ས་ནཾ་སྐནྡྷ་དེ་ཤཿསྱཱཏྤདྨ་ཀཾ་བི་ནུ་ཛཱ་ལ་ཀཾ །པཀྵ་བྷ་གཱ྅ པཱརྴྭ་བྷཱ་གོ་དནྟ་བྷཱ་ག་སྟུ་ཡོ་གྲེ་ཏཿ། །དྭཽ་པཱུརྦྦ་པཤྩཱ་ཛྫཾ་གྷཱ་དི་དེ་ཤཽ་གཱ་ཏྲཱ་བ་རེ་ཀྲ་མཱ་ཏ། །ཏོ་ཏྲཾ་བཻ་ཎུ་མིག་གི་ཟུར་ནི་ནིརྻཱ་ཎ། །རྣ་བའི་རྩ་བ་ཙུ་ལི་ཀཱ། །འོག་གི་བུམ་པ་བ་ཧིཏྠཾ། །པྲ་ཏི་མཱ་ན་མཆེ་བའི་དབུས། །ཨཱ་ས་ནཾ་ནི་ཕྲག་པའི་ཕྱོགས། །པདྨ་ཀཾ་ནི་ཁ་ཆུའོ། །པཀྵ་བྷ་ག་རྩིབ་པའི་ཆ། །དནྟ་བྷཱ་ག་མཆེ་བའི་རྩེ། །ཤར་ནུབ་རྗེ་ངར་ལ་སོགས་ཕྱོགས། །ལུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་རིམ་པ་ལས། །ཏོ་ཏྲཾ་འབྲིད་པའི་ཀ་མཱ་ལཱ་ནཾ་བནྡྷ་སྟམྦྷེ་ཉ་ཐ་ཤྲྀཾ་ཁ་ལཱ། །ཨཾ་དུ་ཀོ་ནི་ག་ཌོཉ་སྟྲཱི་སྱཱ་དཾ་ཀུ་ཤོ་སྟྲཱི་སྲྀ་ཎིཿམསྟྲི་ཡཱཾ། །བཱུ་ཥཱ་ཀ་ཀཥྱཱ་བ་ར་ཏྲཱ་སྱཱ་ཏྐལྤ་ཎཱ་སཛྫ་ནཱ་ས་མེ། །པྲ་བེ་ཎྱཱ་སྟ་ར་ཎཾ་བརྞྞཿཔ་རི་སྟོ་མ་ཀུ་ཐོ་དྭ་ཡོཿ། །བཱི་ཏཾ་ཏྭ་ཤཱ་ར་ཧསྟྱ་ཤྭཾ་བཱ་རཱི་ཏུ་ག་ཛ་བནྡྷ་གླང་བུའོ། །མཱ་ལཱ་ནཾ་ནི་འདོགས་པའི་ཀ །ལྕགས་ཐག་ཨཾ་དུ་ཀ་དང་སྒྲོག །མོ་མིན་ལྕགས་ཀྱུ་སྲྀ་ཎི་མོ། །འཛེག་སྟེགས་དང་ནི་ཡ་གདོང་ངོ༌། །རྟོགས་ལྡན་སྐྱེ་བོ་དམ་པ་མཚུངས། །གླང་གཡོགས་ལ་བ་ཁེབས་དང་ནི། །སྟན་དང་ཀུ་ཐ་གཉིས་དག་གོ །བཱི་ཏཾ་གླང་པོ་ཕལ་བའོ། །བཱ་རཱི་གླང་པོའི་
ནཱི། །གྷོ་ཊ་ཀེ་པཱི་ཏི་ཏུ་རཾ་ག་ཏུ་ར་གཱ་ཤྭ་ཏུ་རངྒ་མཱཿ། །བཱ་ཛི་བཱ་ཧཱརྦྦ་ཨརྦ་ན་གནྡྷ་རྦ་ཧ་ཡ་སཻནྡྷ་བ་སཔྟ་ཡཿ། །ཨཱ་ཛཱ་ནེ་ཡཱཿཀུ་ལཱི་ནཱིཿསྱུ་རྦི་ནཱི་ཏཱཿསཱ་དྷུ་བཱ་ཧི་ནཿ། །བཱ་ནཱ་ཡུ་ཛཱཿཔཱ་ར་ཤཱི་ཀཱཿཀཱཾ་བོ་ཛཱ་བཱ་ཧྣི་ཀཱ་ཧ་ཡཱཿ། །ཡ་འདོགས་པའོ། །འདྲེན་བྱེད་ཆུ་འཐུང་མྱུར་འགྲོ་དང༌། །འགྲོ་མགྱོགས་རྟ་དང་གཤོག་པ་ཅན། །རྟ་དང་འགྲོ་བྱེད་ཧ་ཡ་དང༌། །སིནྡྷུ་སྐྱེས་དང་བདུན་ལྡན་དང༌། །ཅང་ཤེས་དང་ནི་གོ་ལིང་ངོ༌། །

【汉语翻译】
། །
布达 丹涅玛多。哈斯达冈 嘎匝达 珍德 嘎日尼 德努嘎 巴夏。 刚达 嘎多 玛多 达囊 巴玛突 嘎日尼 希嘎惹。 滚波 德 品多 希惹萨 达约玛 达耶 贝度 布玛囊。 阿瓦抓霍 拉拉当 斯亚 德希嘎 德希 固达 象 疯象 老象。
象群 象聚。 母象 雌象。 脸颊 嘎达 酒施。 象头与手持胜。 瓶与象隆二者。 其中间为 贝度 雄。 阿瓦抓霍 额头是。 德希嘎是眼珠。 冈。
阿邦嘎 德效 涅亚囊 嘎尔纳 穆拉 德 祖里嘎。 阿达 滚巴 斯亚 巴嘿当 扎德玛囊 玛多 斯亚匝。 阿萨囊 滚达 德效 斯亚 贝玛冈 贝努匝拉冈。 贝 巴嘎 巴效 巴果 丹达 巴嘎 德 约格热达。
德沃 布尔瓦 巴效匝 匝 嘎德 德效 嘎抓阿瓦热 抓玛达。 多扎 贝努 眼睛的角落是 涅亚囊。 耳朵的根是 祖里嘎。
下面的瓶子 巴嘿当。 扎德玛囊 牙齿的中间。 阿萨囊是肩膀的方向。 贝玛冈是口水。 贝 巴嘎 肋骨的部分。 丹达 巴嘎 牙齿的尖端。
东西 杰 昂等方向。 身体的另一面 顺序中。 多扎 引导的 嘎玛拉囊 班达 丹贝 涅达 辛嘎拉。
昂度果 是 嘎东 德 斯亚 当固效 德 斯日尼 玛德里央。 布夏嘎 嘎效 巴热扎 斯亚 嘎巴囊 萨匝囊 萨美。 扎贝尼亚 达热囊 瓦尔纳 巴热多玛 固多 德沃约。
贝当 德 夏热 哈斯德 效 瓦日 德 嘎匝 班达 象驹。 玛拉囊 是 系着的 嘎。 铁链 昂度嘎和锁。 非女 铁钩 斯日尼 女。
登梯和 亚东 昂。 觉悟者 殊胜之人 相同。 象垫 拉瓦 覆盖和。 垫子和 固达 二者是。 贝当 普通象。
瓦日 象的 尼。 郭达给 贝德 德让嘎 德拉嘎 效 德让嘎玛。 巴贼 巴哈 尔瓦 尔瓦囊 刚达尔瓦 哈亚 赛达瓦 萨达亚。
阿匝内亚 固里尼 斯于 贝尼达 萨度 巴嘿囊。 巴纳玉匝 巴热夏嘎 冈波匝 巴赫尼嘎 哈亚。 亚 系着的。 引导者 饮水 快速走和。
行走快 马和翅膀具。 马和行走者 哈亚和。 辛度生和七具和。 姜谢和 郭灵昂。

【英语翻译】
Buddham ta nimma dau. Hastakam gajata vrinde karini dhenuka vasha. Gandah kato mado danam bamathu karanini shikarah. Kumbhau tu pindau shirasa stayorma dhye beduh pumanah. Ava graho lalaatam syaad drishiikaa tvisha kuta glang po smyon pa glang po rgod. Glang chu tshogs pa glang po 'dus. Glang mo ba dang ba glang mo. 'gram pa ka ta chang sbyin dang. Glang po'i mgo dang lag ldan mchog. Bum pa dang ni glang 'bur gnyis. De dag dbus ni bi du pho. A ba gra ha dpral ba yin. Drishiikaa ni mig 'bras dag. Kam.
Apam ga de shwa niryanam karna mula tu tsulika. Adhah kumbha sya ba hitham prati maana ma dho 'sya tsa. Aasanam skandha deshah syaat padma kam bi nu jaala kam. Paksha bha gaa paarshva bhaago danta bhaaga stu yo gre tah. Dvau purva paschaaj jam ghaadi desho gaatraa aavare kramaat. Totram bainu mig gi zur ni niryaana. Rna ba'i rtsa ba tsulika. 'og gi bum pa ba hitham. Prati maana mche ba'i dbus. Aasanam ni phrag pa'i phyogs. Padma kam ni kha chu'o. Paksha bha ga rtsib pa'i cha. Danta bhaaga mche ba'i rtse. Shar nub rje ngar la sogs phyogs. Lus kyi pha rol rim pa las. Totram 'brid pa'i ka maalaanam bandha stambhe nya tha shrim kha laa. Am du ko ni ga donya strii syaad am ku sho strii srinih mastriyam. Busha ka kakshyaa bara traa syaat kalpanaa sajjanaa sa me. Prabeniyaa staranam varnah pari stoma ku tho dvayoh. Biitam tva shaara hastya shwam baarii tu gaja bandha glang bu'o. Maalaanam ni 'dogs pa'i ka. Lcags thag am du ka dang sgrog. Mo min lcags kyu srini mo. 'dzeg stegs dang ni ya gdong ngo. Rtogs ldan skye bo dam pa mtshungs. Glang g.yogs la ba khebs dang ni. Stan dang ku tha gnyis dag go. Biitam glang po phal ba'o. Baarii glang po'i
ni. Ghota ke piiti tu ram ga tu ra gaa shva tu rangga maah. Baaji baahaa rba arbana gandharba haya saindhava saptayah. Aajaane yaah kuliiniih syur bi niitaah saadhu baahinah. Baanaayu jaah paara shiikaah kam bo jaa baahnikaa hayaah. Ya 'dogs pa'o. 'dren byed chu 'thung myur 'gro dang. 'gro mgyogs rta dang gshog pa can. Rta dang 'gro byed ha ya dang. Sindhu skyes dang bdun ldan dang. Cang shes dang ni go ling ngo.

============================================================

==================== 第 93 段 ====================
【原始藏文】
རྣམ་པར་དུལ་དང་ལེགས་འགྲོ་དང༌། །བཱ་ནཱ་ཡུ་སྐྱེས་པཱར་ཤི་སྐྱེས། །འདར་བྱེད་སྐྱེས་དང་བཱཧྣི་སྐྱེས། །མཆོད་སྦྱིན་རྟ་ཡུ་ར་ཤྭོ་྅ཤྭ་མེ་དྷཱི་ཡོ་ཛ་བ་ན་སྟུ་ཛ་བཱ་དྷི་ཀཿ། །པྲྀཥྛྱཿསྠཽ་རཱི་སི་ཏཿཀརྐྐོ་ར་ཐྱོ་བོ་ཌྷ་ར་ཐ་སྱ་ཡཿ། །བཱ་ལཿཀི་ཤོ་རོ་བཱ་མྱ་ཤྭཱ་བ་ཌ་བཱ་བཱ་ཌ་བངྒ་ནྱེ། །ཏྲི་ཥྭཱ་ཤྭི་ནཾ་ཡ་ད་ཤྭེ་ན་དི་ནེ་ནཻ་ཀེ་ན་ག་མྱ་ཏེ། །ཀ་ཤྱནྟུ་མ་མ་དྷྱ་མ་ཤྭཱ་ནཱཾ་ཧེ་ཥཱ་ཧྲེ་ཥཱ་ཙ་ནི་དང་མེ་དྷིའི་དྷ། །བོང་མགྱོགས་དང་ནི་ལྷག་པར་རྒྱུག །རྒྱབ་ལྡན་དང་ནི་བརྟན་པའོ། །གི་ལ་དཀར་པོ་ཀ་རྐོའོ། །ཤིང་རྟ་འདྲེན་བྱེད་ར་ཐ་སྱ། །རྟེའུ་དང་ནི་ཐོ་རུའོ། །རྒོད་མ་དང་ནི་མ་རྟའོ། །པཱ་ཌ་བ་དང་རྟ་ཁྱུ་དང༌། །གསུམ་མོ་ཨ་ཤྭི་ནཾ་ནི་གང༌། །རྟ་ཡིས་ཉིན་ཅིག་བགྲོད་པའི་ལམ། །ཀ་ཤྱན་རྟ་ཡི་རྐེད་ཤྭ་ནཿ། །ནི་གཱ་ལསྟུ་ག་ལོདྡེ་ཤོ་པྲྀནྡེ་ཏྭ་ཤྭཱི་ཡ་མཱ་ཤྭ་བ་ཏ། །ཨཱ་སྐནྡི་ཏཾ་དྷོ་རི་ཏ་ཀཾ་རེ་ཙི་ཏཾ་པལྨི་ཏཾ་པླུ་ཏཾ། །ག་ཏ་ཡོ྅མཱུཿཔཉྩ་དྷཱ་རཱཿན་གྷོ་ཎཱ་ཏུ་པྲོ་ཐ་མ་སྟྲི་ཡཱཾ། །ཀ་བི་ཀཱ་ཏུ་ཁ་ལཱི་ནོ྅སྟྲཱི་ཤ་ཕཾ་ཀླཱི་བེ་ཁུ་རཿཔུ་མཱ་ན། །པུཙྪོ྅སྟྲཱི་ལཱུ་མ་པའོ། །རྟ་དབྱངས་ཟེ་རྔོག་ཟེ་བའི་ཕྱོགས། །རྟ་ཡི་ཚོགས་པ་རྟ་ཁྲོལ་འདྲེ། །བུལ་བ་དང་ནི་མགྱོགས་པ་དང༌། །འཁྱོག་དང་འགྲོས་ཆེན་རྒྱུག་པ་སྟེ། །ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་རྟ་ཡི་འགྲོས། །རྟ་མཆོག་གཙོ་བོ་མོ་མ་ཡིན། །རྟ་སྲབ་དང་ནི་ཁ་ལཱི་ན། །རྟ་རྨིག་མ་ནིང་རྨིག་པ་ཕོ། །རྟ་མཇུག་མོ་མིན་རྔ་མ་མཇུག །
ལཱངྒུ་ལེ་བཱ་ལ་ཧསྟཤྩ་བཱ་ལ་དྷིཿ། །ཏྲི་ཥཱུ་པཱ་བྲྀ་ཏ་ལུ་ཋི་ཏཽ་པ་རཱ་བྲྀཏྟེ་མུ་ཧུརྦྷུ་བིཿ།། །།ཡཱ་ནེ་ཙཀྲི་ཎི་ཡུདྡྷཱ་རྠ་ཤ་ཏཱངྒཿསྱནྡ་ནོ་ར་ཐཿ། །ཨ་སཽ་པུཥྤ་ར་ཐཤྩ་ཀྲ་ཡཱ་ནཾ་ན་ས་མ་རཱ་ཡ་ཡ་ཏ། །ཀརྞྞཱི་བཱ་ལ་ཧསྟ་རྔ་རྙིང་ངོ༌། །གསུམ་སྟེ་ཉེར་འདྲེ་འདྲེ་ལོག་དང༌། །ཕ་རོལ་འགྲེ་དང་ས་ལ་འགྲེ།། །།ཐེག་པ་འཁོར་ལོས་འགྲོ་བ་དང༌། །གཡུལ་གྱི་ཤིང་རྟ་ཡན་ལག་བརྒྱད། །འགྲོ་བར་བྱེད་པའི་ཤིང་རྟ་དང༌། །འདི་ནི་མེ་ཏོག་ཤིང་རྟའོ། །འཁོར་ལོ་བཞོན་པ་གཡུལ་འཇུག་ར་ཐཿཔྲ་བ་ཧ་ཎཾ་ཧ་ཡ་ནཾ་ཙ་ས་མཾ་ཏྲ་ཡཾ། །ཀླཱི་བེ྅ན་ཤ་ཀ་ཊོ྅སྟྲཱི་སྱཱངྒནྟཱི་ཀམྦ་ལི་བཱ་ཧྱ་ཀཾ །ཤི་བི་ཀཱ་ཡཱ་པྱ་ཡཱ་ནཾ་སྱཱདྡྷོ་ལཱ་པྲེངྑཱ་དི་ཀཱ་སྟྲི་ཡཱཾ། །ཨུ་བྷཽ་ཏུ་དྭཻ་ཡ་བཻ་ཡཱ་བྷྲཽ་དྭེ་པ་ཙརྨྨ་བྲྀ་ཏེ་ར་ཐེ། །པཱཎྜ་གང། །རྣ་བའི་ཤིང་རྟ་རབ་འབད་དང༌། །རྟ་ཡི་འདྲེན་དང་མཚུངས་པ་གསུམ། །མ་ནིང་ཤིང་རྟ་ཤ་ཀ་ཊ། །མོ་མིན་ག་ན་ཏཱི་ལ་བས་གཡོགས། །ཁྱོག

【汉语翻译】
རྣམ་པར་དུལ་དང་ལེགས་འགྲོ་དང༌། །བཱ་ནཱ་ཡུ་སྐྱེས་པཱར་ཤི་སྐྱེས། །འདར་བྱེད་སྐྱེས་དང་བཱཧྣི་སྐྱེས། །མཆོད་སྦྱིན་རྟ་ཡུ་ར་ཤྭོ་ཨཤྭ་མེ་དྷཱི་ཡོ་ཛ་བ་ན་སྟུ་ཛ་བཱ་དྷི་ཀཿ། （梵文天城体：अश्वमेधीयोजवनस्तुजवाधिकः，梵文罗马转写：aśvamedhīyo javanastu javādhikaḥ，汉语字面意思：祭祀马，快速，迅速，更迅速）。 །པྲྀཥྛྱཿསྠཽ་རཱི་སི་ཏཿཀརྐྐོ་ར་ཐྱོ་བོ་ཌྷ་ར་ཐ་སྱ་ཡཿ། （梵文天城体：पृष्ठ्यःस्थौरीसितःकक्कोरथ्योवोढारथस्ययः，梵文罗马转写：pṛṣṭhyaḥ sthaurī sitaḥ karkko rathyo voḍhā rathasya yaḥ，汉语字面意思：背上的，坚固的，白色的，粗糙的，拉车的，运载车子的）。 །བཱ་ལཿཀི་ཤོ་རོ་བཱ་མྱ་ཤྭཱ་བ་ཌ་བཱ་བཱ་ཌ་བངྒ་ནྱེ། （梵文天城体：बालःकिशोरोवाम्यश्वावडवावाडवंगन्ये，梵文罗马转写：bālaḥ kiśoro vāmyaśvā vaḍavā vāḍavaṃ ganye，汉语字面意思：幼小的，年轻的，美丽的马，母马，马群）。 །ཏྲི་ཥྭཱ་ཤྭི་ནཾ་ཡ་ད་ཤྭེ་ན་དི་ནེ་ནཻ་ཀེ་ན་ག་མྱ་ཏེ། （梵文天城体：त्रिष्वाश्विनंयदश्वेनदिनेनैकेंगम्यते，梵文罗马转写：triṣvāśvinaṃ yad aśvena dinenaikena gamyate，汉语字面意思：三倍的马力，一天之内可以达到的）。 །ཀ་ཤྱནྟུ་མ་མ་དྷྱ་མ་ཤྭཱ་ནཱཾ་ཧེ་ཥཱ་ཧྲེ་ཥཱ་ཙ་ནི་དང་མེ་དྷིའི་དྷ། །བོང་མགྱོགས་དང་ནི་ལྷག་པར་རྒྱུག །རྒྱབ་ལྡན་དང་ནི་བརྟན་པའོ། །གི་ལ་དཀར་པོ་ཀ་རྐོའོ། །ཤིང་རྟ་འདྲེན་བྱེད་ར་ཐ་སྱ། །རྟེའུ་དང་ནི་ཐོ་རུའོ། །རྒོད་མ་དང་ནི་མ་རྟའོ། །པཱ་ཌ་བ་དང་རྟ་ཁྱུ་དང༌། །གསུམ་མོ་ཨ་ཤྭི་ནཾ་ནི་གང༌། །རྟ་ཡིས་ཉིན་ཅིག་བགྲོད་པའི་ལམ། །ཀ་ཤྱན་རྟ་ཡི་རྐེད་ཤྭ་ནཿ། །ནི་གཱ་ལསྟུ་ག་ལོདྡེ་ཤོ་པྲྀནྡེ་ཏྭ་ཤྭཱི་ཡ་མཱ་ཤྭ་བ་ཏ། །ཨཱ་སྐནྡི་ཏཾ་དྷོ་རི་ཏ་ཀཾ་རེ་ཙི་ཏཾ་པལྨི་ཏཾ་པླུ་ཏཾ། （梵文天城体：आस्कन्दितंधोरितकंरेचितंपल्मितंप्लुतं，梵文罗马转写：āskanditaṃ dhoritakaṃ recitaṃ palmitaṃ plutaṃ，汉语字面意思：跳跃，疾驰，花样，飞奔，跳跃）。 །ག་ཏ་ཡོ྅མཱུཿཔཉྩ་དྷཱ་རཱཿན་གྷོ་ཎཱ་ཏུ་པྲོ་ཐ་མ་སྟྲི་ཡཱཾ། །ཀ་བི་ཀཱ་ཏུ་ཁ་ལཱི་ནོ྅སྟྲཱི་ཤ་ཕཾ་ཀླཱི་བེ་ཁུ་རཿཔུ་མཱ་ན། །པུཙྪོ྅སྟྲཱི་ལཱུ་མ་པའོ། །རྟ་དབྱངས་ཟེ་རྔོག་ཟེ་བའི་ཕྱོགས། །རྟ་ཡི་ཚོགས་པ་རྟ་ཁྲོལ་འདྲེ། །བུལ་བ་དང་ནི་མགྱོགས་པ་དང༌། །འཁྱོག་དང་འགྲོས་ཆེན་རྒྱུག་པ་སྟེ། །ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་རྟ་ཡི་འགྲོས། །རྟ་མཆོག་གཙོ་བོ་མོ་མ་ཡིན། །རྟ་སྲབ་དང་ནི་ཁ་ལཱི་ན། །རྟ་རྨིག་མ་ནིང་རྨིག་པ་ཕོ། །རྟ་མཇུག་མོ་མིན་རྔ་མ་མཇུག །
ལཱངྒུ་ལེ་བཱ་ལ་ཧསྟཤྩ་བཱ་ལ་དྷིཿ། །ཏྲི་ཥཱུ་པཱ་བྲྀ་ཏ་ལུ་ཋི་ཏཽ་པ་རཱ་བྲྀཏྟེ་མུ་ཧུརྦྷུ་བིཿ།། །།ཡཱ་ནེ་ཙཀྲི་ཎི་ཡུདྡྷཱ་རྠ་ཤ་ཏཱངྒཿསྱནྡ་ནོ་ར་ཐཿ། །ཨ་སཽ་པུཥྤ་ར་ཐཤྩ་ཀྲ་ཡཱ་ནཾ་ན་ས་མ་རཱ་ཡ་ཡ་ཏ། །ཀརྞྞཱི་བཱ་ལ་ཧསྟ་རྔ་རྙིང་ངོ༌། །གསུམ་སྟེ་ཉེར་འདྲེ་འདྲེ་ལོག་དང༌། །ཕ་རོལ་འགྲེ་དང་ས་ལ་འགྲེ།། །།ཐེག་པ་འཁོར་ལོས་འགྲོ་བ་དང༌། །གཡུལ་གྱི་ཤིང་རྟ་ཡན་ལག་བརྒྱད། །འགྲོ་བར་བྱེད་པའི་ཤིང་རྟ་དང༌། །འདི་ནི་མེ་ཏོག་ཤིང་རྟའོ། །འཁོར་ལོ་བཞོན་པ་གཡུལ་འཇུག་ར་ཐཿཔྲ་བ་ཧ་ཎཾ་ཧ་ཡ་ནཾ་ཙ་ས་མཾ་ཏྲ་ཡཾ། （梵文天城体：रथःप्रवहणंहायनंचसमंत्रयं，梵文罗马转写：rathaḥ pravahaṇaṃ hāyanaṃ ca samantraṃ yaṃ，汉语字面意思：车，运输，年，以及总数）。 །ཀླཱི་བེ྅ན་ཤ་ཀ་ཊོ྅སྟྲཱི་སྱཱངྒནྟཱི་ཀམྦ་ལི་བཱ་ཧྱ་ཀཾ །ཤི་བི་ཀཱ་ཡཱ་པྱ་ཡཱ་ནཾ་སྱཱདྡྷོ་ལཱ་པྲེངྑཱ་དི་ཀཱ་སྟྲི་ཡཱཾ། །ཨུ་བྷཽ་ཏུ་དྭཻ་ཡ་བཻ་ཡཱ་བྷྲཽ་དྭེ་པ་ཙརྨྨ་བྲྀ་ཏེ་ར་ཐེ། །པཱཎྜ་གང། །རྣ་བའི་ཤིང་རྟ་རབ་འབད་དང༌། །རྟ་ཡི་འདྲེན་དང་མཚུངས་པ་གསུམ། །མ་ནིང་ཤིང་རྟ་ཤ་ཀ་ཊ། །མོ་མིན་ག་ན་ཏཱི་ལ་བས་གཡོགས། །ཁྱོག

【英语翻译】
Gentle and well-behaved.
Born of Vānāyu, born of Pārśi.
Born of trembling, born of Vāhni.
The sacrificial horse, aśvamedhīyo javanastu javādhikaḥ (अश्वमेधीयोजवनस्तुजवाधिकः, aśvamedhīyo javanastu javādhikaḥ, the sacrificial horse, fast, swift, even swifter).
Pṛṣṭhyaḥ sthaurī sitaḥ karkko rathyo voḍhā rathasya yaḥ (पृष्ठ्यःस्थौरीसितःकक्कोरथ्योवोढारथस्ययः, pṛṣṭhyaḥ sthaurī sitaḥ karkko rathyo voḍhā rathasya yaḥ, on the back, sturdy, white, rough, pulling, carrying the chariot).
Bālaḥ kiśoro vāmyaśvā vaḍavā vāḍavaṃ ganye (बालःकिशोरोवाम्यश्वावडवावाडवंगन्ये, bālaḥ kiśoro vāmyaśvā vaḍavā vāḍavaṃ ganye, young, youthful, beautiful horse, mare, herd of horses).
Triṣvāśvinaṃ yad aśvena dinenaikena gamyate (त्रिष्वाश्विनंयदश्वेनदिनेनैकेंगम्यते, triṣvāśvinaṃ yad aśvena dinenaikena gamyate, three times the horsepower, can be reached in one day).
Kaśyantu mama dhyama śvānāṃ heṣā hṛeṣā ca ni dang me dhī'i dha.
Slow and fast, and especially running.
With a back and stable.
The white Gila is Karko.
The chariot driver is Rathasya.
The foal and the colt.
The mare and the female horse.
Pāḍava and a herd of horses.
Three are Aśvinam.
The path that a horse travels in a day.
Kaśyan is the waist of the horse, śvānaḥ.
Nigālastu galoddeśo pṛndetu aśvī ya mā aśva bata.
Āskanditaṃ dhoritakaṃ recitaṃ palmitaṃ plutaṃ (आस्कन्दितंधोरितकंरेचितंपल्मितंप्लुतं, āskanditaṃ dhoritakaṃ recitaṃ palmitaṃ plutaṃ, leaping, galloping, patterned, flying, jumping).
Gataya'mūḥ pañca dhārāḥ na ghoṇā tu protha ma striyāṃ.
Kavikā tu khalīno'strī śaphaṃ klībe khuraḥ pumān.
Puccho'strī lūma pa'o.
The sound of a horse, the direction of the mane and the tail.
A group of horses, like a herd of horses.
Slow and fast.
Curved and fast running.
These five are the gaits of a horse.
The best horse is not female.
The horse's bit is khalīna.
The horse's hoof is neuter, the hoof is male.
The horse's tail is not female, the tail is the tail.
Lāṅgule bāla hastaśca bāla dhiḥ.
Triṣūpā bṛta luṭhito'parā bṛtte muhur bhu biḥ.

Yāne cakriṇi yuddhārtha śatāṅgaḥ syandano rathaḥ.
Asau puṣpa rathaśca kra yānaṃ na sa marāya ya ta.
Karṇṇī bāla hasta rnga rnying ngo.
Three are near, mixed, and reversed.
The other is turned over and turned on the ground.

A vehicle that travels on wheels.
A chariot of war with eight limbs.
A chariot that travels.
This is a flower chariot.
A wheel, a vehicle, a battle, rathaḥ pravahaṇaṃ hāyanaṃ ca samantraṃ yaṃ (रथःप्रवहणंहायनंचसमंत्रयं, rathaḥ pravahaṇaṃ hāyanaṃ ca samantraṃ yaṃ, chariot, transportation, year, and the total).
Klībe'na śakaṭo'strī syāngantī kambali bāhyakaṃ.
Śibikā yā pyā yānaṃ syād dholā preṅkhā dikā striyāṃ.
Ubha'u tu dvai ya vai yā bhrau dve pa carma bṛte rathe.
Pāṇḍa gang.
The ear chariot is very diligent.
The horse's guide and the same three.
A neuter chariot, a śakaṭa.
Not female, covered with gana tīla.
Curved.

============================================================

==================== 第 94 段 ====================
【原始藏文】
ས་དང་འདེགས་འགྲོ་ཞེས་པ་དང༌། །དོ་ལ་པྲེང་ཁ་ལ་སོགས་མོ། །གཉིས་པོ་སྟན་གཡོགས་སྟག་ཅན་དང༌། །སྟག་གིས་གཡོགས་པའི་ཤིང་རྟའོ། །ལ་ཀཾ་བ་ལ་སམྦྷི་ཏཿསྱནྡནཿཔཱཎྜུ་ཀཾ་བ་ལཱི། །ར་ཐེ་ཀཱམྦྷ་ལ་བཱ་སྟྲཱ་དྱཱཿཀམྦ་ལཱ་དི་བྷི་རཱ་པྲྀ་ཏེ། །ཏྲི་ཥུ་དྭཻ་པཱ་ད་ཡོ་ར་ཐྱཱ་ར་ཐ་ཀ་དྱཱ་ར་ཐ་པྲ་ཛེ། །དྷཱུཿསྟྲཱི་ཀླཱི་བེ་ཡཱ་ན་མུ་ཁཾ་སྱཱ་དྲ་ཐཱངྒ་མ་པ་སྐ་རཿ། །ཙ་ཀྲཾ་ར་ཐཱངྒནྟ་སྱཱནྟོ་ནེ་མིཿསྟྲཱི་བ་དཀར་པོས་གཡོགས་པ་དང༌། །སྱནྡན་དང་ལ་པོ་དཀར། །ཤིང་རྟ་ལ་ཅན་གོས་ལ་སོགས། །ལ་བ་ལ་སོགས་གཡོགས་པའོ། །གསུམ་པོ་གཉིས་འཐུང་ལ་སོགས་ལ། །ར་ཐྱཱ་ཤིང་རྟའི་ཚོགས་དང་ལམ། །དྷཱུཿམོ་མ་ནིང་ཤིང་རྟའི་གདོང༌། །ཤིང་རྟའི་ཁོང་བ་མ་ཐ་སྐར། །འཁོར་ལོའི་ཤིང་རྟའི་ཡན་ལག་དང༌། །དེ་
སྱཱཏྤྲ་དྷིཿཔུ་མཱ་ན། །པཎྜི་ཀཱ་ནཱ་བྷི་རཀྵཱ་གྲ་ཀཱི་ལ་ཀེ་ཏུ་དྭ་ཡོ་ར་ཎིཿ། །ར་ཐ་གུཔྟི་བ་རཱུ་ཐོ་ནཱ་ཀཱུ་ཊ་ར་སྟུ་ཡུ་གནྡྷ་རཿ། །ཨ་ནུ་རཀྵོ་དཱརྦྦ་དྷཿསྠཾ་པྲཱ་སཾ་གེ྅ནོ་ཡུ་མཱ་ཛྱ་གཿ། །སརྦྦཾ་སྱཱ་དབཱ་ཧ་ནཾ་ཡཱ་ནཾ་ཡུ་གྱཾ་པཏྟཾ་ཡི་མཐའ་དང་མུ་ཁྱུད་དང༌། །མོ་མིན་པྲ་དྷི་ཕོ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་འཁོར་ལོ་ནི། །བསྲུང་བའི་གཟེར་གཉིས་ཨ་ཎིའོ། །ཤིང་རྟ་སྒྲིབ་དང་འཐབ་རའོ། །ཡུ་གནྡྷ་ར་གཉའ་ཤིང་འཛིན། །རྗེས་སུ་འདྲེན་དང་དཱརྦ་དྷཿ། །གཉའ་ཤིང་འཆིང་ཞིང་ཡུག་དང༌། །ཐམས་ཅད་བཞོན་པ་ཐེག་པ་དང༌། །ཁྱོགས་དང་ཙ་དྷོ་ར་ཎཾ། །པ་རམྦ་རཱ་བཱ་ཧ་ནཾ་ཡཏྟ་དབཻ་ནཱི་ཏ་ཀ་མ་སྟྲི་ཡཱཾ། །ཨཱ་དྷོ་ར་ཎཱ་ཧསྟི་པ་ཀ་ཧ་སྟྱཱ་རོ་ཧ་ནི་ཥཱ་དི་ན། །ནི་ཡནྟྲཱ་པྲཱ་ཛི་ཏཱ་ཡནྟཱ་སཱུ་ཏཿཀྵཏྟཱ་བ་ས་ར་ཐིཿ། །ས་བྱེཥྛ་དཀྵི་ཎ་སྠཽ་ཙ་ས་ཛྙ་ར་ཐ་ཀུ་ཊུམྦི་ནཿ། །ར་ཐི་འཁྲུལ་འཁོར་བགྲོད་བྱེད་དེ། །ཕན་ཚུན་འབབ་དང་ལེན་པ་དང༌། །མོ་མིན་བཞོན་པ་གླང་པོ་པ། །གླང་པོའི་རྒྱབ་ཏུ་གནས་པ་དང༌། །གླང་པོ་ཞོན་དང་གནས་པའོ། །ཁ་ལོ་བ་དང་མགོ་འདྲེན་དང༌། །སྣ་ཐག་སྣ་ཁྲིད་ཁ་ལོ་སྒྱུར། །གཡས་སྡོད་ལྷོ་ཕྱོགས་གནས་པ་དག །ཤིང་རྟའི་གཉེན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ར་ཐིན་ནི་ནཿསྱནྡ་ནཱ་རོ་ཧཱ་ཨ་ཤྭཱ་རོ་ཧཱསྟུ་སཱ་དི་ནཿ།། ༈ །།བྷ་ཊཱ་ཡོ་དྷཱཤྩ་ཡོདྡྷཱ་རཿསེ་ནཱ་ར་ཀྵཱ་སྟུ་སེ་ནི་ཀཱཿ། །སེ་ནཱ་ཡཱཾ་ས་མ་བེ་ཏཱ་ཡེ་སཻ་ནྱཱ་སྟ་སཻ་ནི་ཀཱཤྩ་ཏེ། །བ་ལི་ནོ་ཡེ་ས་ཧ་སྲེ་ཎ་ཏེ་སཱ་ཧ་སྲཱཿས་ཧ་སྲི་ཎ། །པ་རི་དྷིཥྛཱཿཔ་རི་ཙ་རཿསེ་ནཱ་ནཱི་རྦཱ་ཧི་ནཱི་པ་ཏིཿ། །ཤིང་རྟ་པ། །ཨ་ཤྭ་བ་ཧ་རྟ་པའོ།། །།དཔལ་དང་རྟུལ་བོད་གཞན་ཟིལ་གནོན། །སྡེ་སྲུང་དང་ནི་དམག་མིའོ། །ཚོགས་པ་སྡེ་

【汉语翻译】
ས་དང་འདེགས་འགྲོ་ཞེས་པ་དང༌། །དོ་ལ་པྲེང་ཁ་ལ་སོགས་མོ། །གཉིས་པོ་སྟན་གཡོགས་སྟག་ཅན་དང༌། །སྟག་གིས་གཡོགས་པའི་ཤིང་རྟའོ། །ལ་ཀཾ་བ་ལ་སམྦྷི་ཏཿསྱནྡནཿཔཱཎྜུ་ཀཾ་བ་ལཱི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） །ར་ཐེ་ཀཱམྦྷ་ལ་བཱ་སྟྲཱ་དྱཱཿཀམྦ་ལཱ་དི་བྷི་རཱ་པྲྀ་ཏེ། །ཏྲི་ཥུ་དྭཻ་པཱ་ད་ཡོ་ར་ཐྱཱ་ར་ཐ་ཀ་དྱཱ་ར་ཐ་པྲ་ཛེ། །དྷཱུཿསྟྲཱི་ཀླཱི་བེ་ཡཱ་ན་མུ་ཁཾ་སྱཱ་དྲ་ཐཱངྒ་མ་པ་སྐ་རཿ། །ཙ་ཀྲཾ་ར་ཐཱངྒནྟ་སྱཱནྟོ་ནེ་མིཿསྟྲཱི་བ་དཀར་པོས་གཡོགས་པ་དང༌། །སྱནྡན་དང་ལ་པོ་དཀར། །ཤིང་རྟ་ལ་ཅན་གོས་ལ་སོགས། །ལ་བ་ལ་སོགས་གཡོགས་པའོ། །གསུམ་པོ་གཉིས་འཐུང་ལ་སོགས་ལ། །ར་ཐྱཱ་ཤིང་རྟའི་ཚོགས་དང་ལམ། །དྷཱུཿམོ་མ་ནིང་ཤིང་རྟའི་གདོང༌། །ཤིང་རྟའི་ཁོང་བ་མ་ཐ་སྐར། །འཁོར་ལོའི་ཤིང་རྟའི་ཡན་ལག་དང༌། །དེ་སྱཱཏྤྲ་དྷིཿཔུ་མཱ་ན། །པཎྜི་ཀཱ་ནཱ་བྷི་རཀྵཱ་གྲ་ཀཱི་ལ་ཀེ་ཏུ་དྭ་ཡོ་ར་ཎིཿ། །ར་ཐ་གུཔྟི་བ་རཱུ་ཐོ་ནཱ་ཀཱུ་ཊ་ར་སྟུ་ཡུ་གནྡྷ་རཿ། །ཨ་ནུ་རཀྵོ་དཱརྦྦ་དྷཿསྠཾ་པྲཱ་སཾ་གེ྅ནོ་ཡུ་མཱ་ཛྱ་གཿ། །སརྦྦཾ་སྱཱ་དབཱ་ཧ་ནཾ་ཡཱ་ནཾ་ཡུ་གྱཾ་པཏྟཾ་ཡི་མཐའ་དང་མུ་ཁྱུད་དང༌། །མོ་མིན་པྲ་དྷི་ཕོ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་འཁོར་ལོ་ནི། །བསྲུང་བའི་གཟེར་གཉིས་ཨ་ཎིའོ། །ཤིང་རྟ་སྒྲིབ་དང་འཐབ་རའོ། །ཡུ་གནྡྷ་ར་གཉའ་ཤིང་འཛིན། །རྗེས་སུ་འདྲེན་དང་དཱརྦ་དྷཿ། །གཉའ་ཤིང་འཆིང་ཞིང་ཡུག་དང༌། །ཐམས་ཅད་བཞོན་པ་ཐེག་པ་དང༌། །ཁྱོགས་དང་ཙ་དྷོ་ར་ཎཾ། །པ་རམྦ་རཱ་བཱ་ཧ་ནཾ་ཡཏྟ་དབཻ་ནཱི་ཏ་ཀ་མ་སྟི་ཡཱཾ། །ཨཱ་དྷོ་ར་ཎཱ་ཧསྟི་པ་ཀ་ཧ་སྟྱཱ་རོ་ཧ་ནི་ཥཱ་དི་ན། །ནི་ཡནྟྲཱ་པྲཱ་ཛི་ཏཱ་ཡནྟཱ་སཱུ་ཏཿཀྵཏྟཱ་བ་ས་ར་ཐིཿ། །ས་བྱེཥྛ་དཀྵི་ཎ་སྠཽ་ཙ་ས་ཛྙ་ར་ཐ་ཀུ་ཊུམྦི་ནཿ། །ར་ཐི་འཁྲུལ་འཁོར་བགྲོད་བྱེད་དེ། །ཕན་ཚུན་འབབ་དང་ལེན་པ་དང༌། །མོ་མིན་བཞོན་པ་གླང་པོ་པ། །གླང་པོའི་རྒྱབ་ཏུ་གནས་པ་དང༌། །གླང་པོ་ཞོན་དང་གནས་པའོ། །ཁ་ལོ་བ་དང་མགོ་འདྲེན་དང༌། །སྣ་ཐག་སྣ་ཁྲིད་ཁ་ལོ་སྒྱུར། །གཡས་སྡོད་ལྷོ་ཕྱོགས་གནས་པ་དག །ཤིང་རྟའི་གཉེན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ར་ཐིན་ནི་ནཿསྱནྡ་ནཱ་རོ་ཧཱ་ཨ་ཤྭཱ་རོ་ཧཱསྟུ་སཱ་དི་ནཿ།། ༈ །།བྷ་ཊཱ་ཡོ་དྷཱཤྩ་ཡོདྡྷཱ་རཿསེ་ནཱ་ར་ཀྵཱ་སྟུ་སེ་ནི་ཀཱཿ། །སེ་ནཱ་ཡཱཾ་ས་མ་བེ་ཏཱ་ཡེ་སཻ་ནྱཱ་སྟ་སཻ་ནི་ཀཱཤྩ་ཏེ། །བ་ལི་ནོ་ཡེ་ས་ཧ་སྲེ་ཎ་ཏེ་སཱ་ཧ་སྲཱཿས་ཧ་སྲི་ཎ། །པ་རི་དྷིཥྛཱཿཔ་རི་ཙ་རཿསེ་ནཱ་ནཱི་རྦཱ་ཧི་ནཱི་པ་ཏིཿ། །ཤིང་རྟ་པ། །ཨ་ཤྭ་བ་ཧ་རྟ་པའོ།། །།དཔལ་དང་རྟུལ་བོད་གཞན་ཟིལ་གནོན། །སྡེ་སྲུང་དང་ནི་དམག་མིའོ། །ཚོགས་པ་སྡེ་

【英语翻译】
sa dang 'degs 'gro zhes pa dang / do la preng kha la sogs mo/ gnyis po stan g.yogs stag can dang / stag gis g.yogs pa'i shing rta'o/ la kam+ba la sam+bhi taH syandanaH pANdu kam+ba lI/ rathe kAm+bha la bAstrAdyAH kam+ba lAdi Bhi rApRi te/ tri Shu dwai pAda yo rathyA ratha ka dyA ratha pra je/ dhUH strI klI be yAna mukhaM syAdra thAngga ma pa skaraH/ tsakraM rathAngganta syAnto nemiH strI ba dkar pos g.yogs pa dang / syandan dang la po dkar/ shing rta la can gos la sogs/ la ba la sogs g.yogs pa'o/ gsum po gnyis 'thung la sogs la/ rathyA shing rta'i tshogs dang lam/ dhUH mo ma ning shing rta'i gdong / shing rta'i khong ba ma tha skar/ 'khor lo'i shing rta'i yan lag dang / de syAtpra dhiH pumAna/ paNDi kA nA Bhi ra kShA gra kI la ke tu dwa yo ra NiH/ ratha gup+ti ba rU tho nA kU Ta ra stu yu gan+dha raH/ anu ra kSho dArb+Ba dhaH s+thaM prAsaM ge~no yu mAjya gaH/ sarBbaM syAdbA hanaM yAnaM yu gyaM pat+taM yi mtha' dang mu khyud dang / mo min pra dhi pho yin no/ 'khor lo'i lte ba 'khor lo ni/ bsrung ba'i gzer gnyis a Ni'o/ shing rta sgrib dang 'thab ra'o/ yu gan+dha ra gnya' shing 'dzin/ rjes su 'dren dang dArb+Ba dhaH/ gnya' shing 'ching zhing yug dang / thams cad bzhon pa theg pa dang / khyogs dang tsa dho ra Nam/ pa ram+ba rA bA hanaM yat+ta dbai nI ta ka ma s+ti yAM/ A dho ra NA has+ti pa ka has+tyA ro ha ni ShAdi na/ ni yantrA prA ji tA yantA sU taH kShat+tA ba sa rathiH/ sa byesh+Tha da kShiNa s+tho tsa sa jnya ratha ku TuMbi naH/ rathi 'khrul 'khor bgrod byed de/ phan tshun 'bab dang len pa dang / mo min bzhon pa glang po pa/ glang po'i rgyab tu gnas pa dang / glang po zhon dang gnas pa'o/ kha lo ba dang mgo 'dren dang / sna thag sna khrid kha lo sgyur/ g.yas sdod lho phyogs gnas pa dag / shing rta'i gnyen zhes bya ba'o/ rathin ni naH syandanA rohA a shwA rohAs+tu sAdi naH// _// Bha TA yo dhAsh+tsa yo d+DhAraH senA ra kShAs+tu seni kAH/ senA yAM sa ma be tA ye sai nyAs+ta sai ni kAsh+tsa te/ bali no ye sa ha sreNa te sA ha srAH sa ha sriNa/ pari dhiShThAH pari tsa raH senA nIr+bA hi nI patiH/ shing rta pa/ a shwa ba har+ta pa'o// _// dpal dang rtul bod gzhan zil gnon/ sde srung dang ni dmag mi'o/ tshogs pa sde

============================================================

==================== 第 95 段 ====================
【原始藏文】
པ་འདུས་པ་དང༌། །ཕུང་པོ་དམག་དཔུང་སཻ་ནི་ཀཱ །གང་ཞིག་དཔུང་ནི་སྟོང་ཡོད་པ། །དེ་ནི་སྟོང་དཔོན་ས་ཧ་སྲ། །བྱར་བ་དང་མེལ་ཙེའོ། །དམག་དཔོན་དང་ནི་དཔོན་མགོའོ། །
ཀཉྩུ་ཀོ་བཱ་ར་བཱ་ཎོ྅སྟྲཱི་ཡཏྟུ་མ་དྷྱེ་ས་ཀཉྩུ་ཀཱཿ། །བ་དྷྣནྟི་ཏ་ཏྶཱ་ར་ས་ནཱ་བི་ཀཱངྒེ་ཨ་ཐ་ཤཱིཪྵ་ཀཾ། །ཤཱིཪྵ་ཎྱ་ཉྩ་སི་རསྟྲེ་ཨ་ཐ་ཏ་ནུ་ཏྲཾ་པརྨྨ་དཾ་ཤ་ནཾ། །ཨུ་རཤྩ་དཿཀངྐ་ཊ་ཀོ་ཛ་ག་རཿཀ་བ་ཙེ྅སྟྲི་ཡཱཾ། །ཨཱ་མུཀྟཿཔྲ་ཏི་མུཀྟ་ཤྩ་པི་ཀཉྩུ་ཀ་ནི་གོ་ཁྲབ་པོ། །གང་ཞིག་ནང་ཚངས་ཅན་དང་ནི། །བེར་དང་གོ་ཆ་ལུས་ཀྱི་གོས། །དེ་ནས་མགོ་ཁབས་ཚེམ་བུའི་ཞྭ། །རྨོག་དང་མགོ་བོ་སྐྱོབ་པ་དང༌། །དེ་ནས་ལུས་སྐྱོབ་གོ་ཆ་དང༌། །ཡ་ལད་བྲང་ཁེབས་གོ་ཆ་ཁྲབ། །ཀ་བ་ཙ་ནི་མོ་མིན་ནོ། །གོ་ཆ་གྱོན་དང་གོ་བཅས་ཅན། །གོ་ཆ་ན་དྭཤྩཱ་པི་ན་བད། །སཾ་ནདྡྷོ་བརྨྨི་ཏཿསཛྫོ་དཾ་ཤི་ཏོ་སྱཱུ་ཊ་ཀཾ་ཀ་ཊཿ། །ཏྲིཥྭཱ་མུཀྟཱ་ད་ཡོ་བརྨྨ་བྲྀ་ཏཱཾ་ཀཱ་བ་ཙི་ཀངྒ་ཎེ། །པ་དཱ་ཏི་པཏྟི་པ་དག་པཱ་དཱ་བི་ཀ་པ་དཱ་ཛ་ཡཿ། །པངྒ་ཤྩ་པ་དི་ཀ་ཤྩཱ་ཐ་པཱ་དཱ་ཏཾ་པཏྟི་སཾ་ཧ་ཏི། །སསྟྲཱ་ཛཱི་བེ་ཀཱཎྜཱ་སྤྲྀ་ཥྚཱ་ཡུ་དྷཱི་ཡཱ་ཡུ་དྷི་ཀཱཿས་པ་དང་ཆས་ཞུགས་དང༌། །གོ་ཆ་ཝར་མི་ཏ་ཀའོ། །གསུམ་ནི་མ་གྲོལ་ལ་སོགས་པ། །གོ་ཆ་ཅན་དང་གོ་ཚོགས་པ། །རྐང་ཐང་རྐང་དམག་རྐང་འགྲོས་པ། །པཱ་དཱ་བི་ཀ་རྐང་རྒྱུ་བ། །པ་ད་ག་དང་བ་དི་ཀ །རྐང་ཐིང་ཚོགས་དང་དཔུང་བུ་ཆུང༌། །མཚོན་ཆས་འཚོ་དང་མཚོན་ཆ་བ། །འཁྲུག་མི་དང་ནི་གསོས་མཱཿ། །ཀྲྀ་ཏ་ཧསྟཿས་པྲ་ཡོ་ག་བི་ཥི་ཁཿཀྲི་ཏ་པུཾ་ཁ་བ་ཏ། །ཨ་པ་རཱ་དྭ་པྲྀ་ཥ་སྐོ་སཽ་ལཀྵྱཱ་དྱ་ཤྩྱུ་ཏ་སཱ་ཡ་ཀཿ། །དྷ་ནྭཱི་དྷ་ནུ་ཥྨཱནྡྷ་ནུ་སྐོ་ནི་ཥངྒྱ་སྟྲཱི་དྷ་ནུངྡྷ་རཿ། །སྱཱཏྐཱཎྜ་བཱཾ་སྟུ་ཀཱཎྜི་རཿཤཱཀྟཱི་ཀཿཤཀྟི་ཧེ་ཏི་པོ་མཚུངས། །ལག་སྦྱངས་རབ་དགོས་ཁྱད་པར་ཅན། །སྐྱེས་བུ་དང་ནི་སྒྱུ་ཆུ་ལ་མཁན། །འབེན་ལས་གཞན་དུ་མི་འགྲོ་བའི། །མདའ་ཤེས་པ་དང་མདའ་པའོ། །གཞུ་ཅན་གཞུ་ལྡན་གཞུ་པ་དང༌། །གཞུ་ཐོགས་པ་དང་གཞུ་འཛིན་ནོ། །མདའ་ཅན་མདའ་བ་མདའ་འཛིན་པ། །མདུང་ཅན་པ་དང་མདུང་
ཀཿ། །ནེ་ཡཱཥྚཱི་ཀ་པཱརྴྭ་དྷི་ཀཽ་ཡཥྚི་པ་ར་ཤུ་ཧེ་ཏི་ཀཽཿ། །ནཻ་སྟྲཱིཾ་ཤི་ཀོ་སི་ཧེ་ཏིཿསྱཱཚ་མཽ་པྲཱ་ཤི་ཀ་ཀཽ་ཏི་ཀཽ། །ཙརྨྨཱི་ཕ་ལ་ཀ་པཱ་ཎིཿསྱཱཏྤ་ཏཱ་ཀཱི་བཻ་ཛ་ཡནྟི་ཀཿ། །ཨ་ནུ་བླ་བཿཤ་ཧཱ་ཡཤྩཱ་ནུ་ཙ་རོཉ་བྷི་ས་རཿས་མཱཿ། །འཛིན་པ། །དབྱིག་པ་ཅན་དང་བེར་ཀ་ཅན། །དབྱུག་པ་དགྲ་སྟའི་མཚོན་ཆ་ཅན། །གྲིབ་དང་ནི་རལ་གྲིའི་མཚོན། །མཚུངས་པ་མདུང་ཅན་མདུང་མཚོན་ཅ

【汉语翻译】
པ་འདུས་པ་དང་། ཕུང་པོ་དམག་དཔུང་སཻ་ནི་ཀཱ། གང་ཞིག་དཔུང་ནི་སྟོང་ཡོད་པ། དེ་ནི་སྟོང་དཔོན་ས་ཧ་སྲ། བྱར་བ་དང་མེལ་ཙེའོ། དམག་དཔོན་དང་ནི་དཔོན་མགོའོ།
ཀཉྩུ་ཀོ་བཱ་ར་བཱ་ཎོ྅སྟྲཱི་ཡཏྟུ་མ་དྷྱེ་ས་ཀཉྩུ་ཀཱཿ། （藏文）kancuko varavano stri yattu madhye sa kancuka（梵文天城體）kañcuko varāvaṇo'strī yattu madhye sa kañcukāḥ（梵文羅馬轉寫）kancuko varavano stri yattu madhye sa kancuka（漢語字面意思）坎朱卡，瓦拉瓦纳，非女性，中间是坎朱卡。 །བ་དྷྣནྟི་ཏ་ཏྶཱ་ར་ས་ནཱ་བི་ཀཱངྒེ་ཨ་ཐ་ཤཱིཪྵ་ཀཾ། ཤཱིཪྵ་ཎྱ་ཉྩ་སི་རསྟེ་ཨ་ཐ་ཏ་ནུ་ཏྲཾ་པརྨྨ་དཾ་ཤ་ནཾ། ཨུ་རཤྩ་དཿཀངྐ་ཊ་ཀོ་ཛ་ག་རཿཀ་བ་ཙེ྅སྟྲི་ཡཱཾ། ཨཱ་མུཀྟཿཔྲ་ཏི་མུཀྟ་ཤྩ་པི་ཀཉྩུ་ཀ་ནི་གོ་ཁྲབ་པོ། གང་ཞིག་ནང་ཚངས་ཅན་དང་ནི། བེར་དང་གོ་ཆ་ལུས་ཀྱི་གོས། དེ་ནས་མགོ་ཁབས་ཚེམ་བུའི་ཞྭ། རྨོག་དང་མགོ་བོ་སྐྱོབ་པ་དང་། དེ་ནས་ལུས་སྐྱོབ་གོ་ཆ་དང་། ཡ་ལད་བྲང་ཁེབས་གོ་ཆ་ཁྲབ། ཀ་བ་ཙ་ནི་མོ་མིན་ནོ། གོ་ཆ་གྱོན་དང་གོ་བཅས་ཅན། གོ་ཆ་ན་དྭཤྩཱ་པི་ན་བད། སཾ་ནདྡྷོ་བརྨྨི་ཏཿསཛྫོ་དཾ་ཤི་ཏོ་སྱཱུ་ཊ་ཀཾ་ཀ་ཊཿ། ཏྲིཥྭཱ་མུཀྟཱ་ད་ཡོ་བརྨྨ་བྲྀ་ཏཱཾ་ཀཱ་བ་ཙི་ཀངྒ་ཎེ། པ་དཱ་ཏི་པཏྟི་པ་དག་པཱ་དཱ་བི་ཀ་པ་དཱ་ཛ་ཡཿ། པངྒ་ཤྩ་པ་དི་ཀ་ཤྩཱ་ཐ་པཱ་དཱ་ཏཾ་པཏྟི་སཾ་ཧ་ཏི། སསྟྲཱ་ཛཱི་བེ་ཀཱཎྜཱ་སྤྲྀ་ཥྚཱ་ཡུ་དྷཱི་ཡཱ་ཡུ་དྷི་ཀཱཿས་པ་དང་ཆས་ཞུགས་དང་། གོ་ཆ་ཝར་མི་ཏ་ཀའོ། གསུམ་ནི་མ་གྲོལ་ལ་སོགས་པ། གོ་ཆ་ཅན་དང་གོ་ཚོགས་པ། རྐང་ཐང་རྐང་དམག་རྐང་འགྲོས་པ། པཱ་དཱ་བི་ཀ་རྐང་རྒྱུ་བ། པ་ད་ག་དང་བ་དི་ཀ རྐང་ཐིང་ཚོགས་དང་དཔུང་བུ་ཆུང་། མཚོན་ཆས་འཚོ་དང་མཚོན་ཆ་བ། འཁྲུག་མི་དང་ནི་གསོས་མཱཿ། ཀྲྀ་ཏ་ཧསྟཿས་པྲ་ཡོ་ག་བི་ཥི་ཁཿཀྲི་ཏ་པུཾ་ཁ་བ་ཏ། ཨ་པ་རཱ་དྭ་པྲྀ་ཥ་སྐོ་སཽ་ལཀྵྱཱ་དྱ་ཤྩྱུ་ཏ་སཱ་ཡ་ཀཿ། དྷ་ནྭཱི་དྷ་ནུ་ཥྨཱནྡྷ་ནུ་སྐོ་ནི་ཥངྒྱ་སྟྲཱི་དྷ་ནུངྡྷ་རཿ། སྱཱཏྐཱཎྜ་བཱཾ་སྟུ་ཀཱཎྜི་རཿཤཱཀྟཱི་ཀཿཤཀྟི་ཧེ་ཏི་པོ་མཚུངས། ལག་སྦྱངས་རབ་དགོས་ཁྱད་པར་ཅན། སྐྱེས་བུ་དང་ནི་སྒྱུ་ཆུ་ལ་མཁན། འབེན་ལས་གཞན་དུ་མི་འགྲོ་བའི། མདའ་ཤེས་པ་དང་མདའ་པའོ། གཞུ་ཅན་གཞུ་ལྡན་གཞུ་པ་དང་། གཞུ་ཐོགས་པ་དང་གཞུ་འཛིན་ནོ། མདའ་ཅན་མདའ་བ་མདའ་འཛིན་པ། མདུང་ཅན་པ་དང་མདུང་

【英语翻译】
Pa'dus pa dang. Phung po dmag dpung se ni ka. Gang zhig dpung ni stong yod pa. De ni stong dpon sa ha sra. Byar ba dang mel tseo. Dmag dpon dang ni dpon mgo'o.
Kañcuko vāravāṇo'strī yattu madhye sa kañcukāḥ. Badhnanti ta t sāra sanā vi kāṅge atha śīrṣa kam. Śīrṣaṇya ñca si raste atha ta tanu tram parmma dam śa nam. Uraśca daḥ kaṅka ṭa ko ja ga raḥ ka va ce'striyām. Ā muktaḥ prati mukta śca pi kañcuka ni go khrab po. Gang zhig nang tshangs can dang ni. Ber dang go cha lus kyi gos. De nas mgo khabs tshem bu'i zhwa. Rmog dang mgo bo skyob pa dang. De nas lus skyob go cha dang. Ya lad brang khebs go cha khrab. Ka ba tsa ni mo min no. Go cha gyon dang go bcas can. Go cha na dwa ścā pi na bda. Saṁnaddho brrmi taḥ sajjo daṁ śito syū ṭa kaṁ ka ṭaḥ. Triṣhv ā muktā da yo brrma bṛ tāṁ kā va ci kaṅga ṇe. Pa dā ti patti pa dag pā dā vi ka pa dā ja yaḥ. Paṅga śca pa di ka ścā tha pā dā taṁ patti saṁ ha ti. Sastrā jī be kāṇḍā spṛ ṣṭā yu dhī yā yu dhi kāḥ sa pa dang chas zhugs dang. Go cha war mi ta ka'o. Gsum ni ma grol la so gs pa. Go cha can dang go tshogs pa. Rkang thang rkang dmag rkang 'gros pa. Pā dā vi ka rkang rgyu ba. Pa da ga dang ba di ka Rkang thing tshogs dang dpung bu chung. Mtshon chas 'tsho dang mtshon cha ba. 'khrug mi dang ni gsos māḥ. Kṛ ta hastaḥ sa prayoga vi ṣi khaḥ kri ta puṁ kha va ta. A parā dva pṛ ṣa sko sau lakṣyā dya ścyuta sā ya kaḥ. Dhanvī dhanu ṣmān dhanu sko ni ṣaṅgya strī dhanu ṅgha raḥ. Syāt kāṇḍa vāṁ stu kāṇḍi raḥ śāktī kaḥ śakti heti po mtshungs. Lag sbyangs rab dgos khyad par can. Skyes bu dang ni sgyu chu la mkhan. 'ben las gzhan du mi 'gro ba'i. Mda' shes pa dang mda' pa'o. Gzhu can gzhu ldan gzhu pa dang. Gzhu thogs pa dang gzhu 'dzin no. Mda' can mda' ba mda' 'dzin pa. Mdung can pa dang mdung

============================================================

==================== 第 96 段 ====================
【原始藏文】
ན། །ཙརྨྨཱི་ལག་ན་ཕུབ་ཡིན་ནོ། །བ་དན་རྣམ་རྒྱལ་བ་དན་དང༌། །རྗེས་འཇུག་ཕྱི་འབྲང་རྗེས་སུ་སྤྱོད། །རྟང་དུ་འབྲང་དང་མཚུངས་པའོ། །སྔོན་བུ་རོ་གཱ་གྲེ་ས་ར་པྲཥྛཱ་གྲ་ཏསས་ར་པུ་རཿཤ་རཱཿ། །པུ་རོ་ག་མཿཔུ་རོ་གཱ་མནད་གཱ་གཱ་མཱི་ཏུ་མནྠ་རཿ། །ཛཾ་གྷཱ་ལོ་ཉསྟྲི་ཛ་བསྟུ་ལྱོ་ཛཾ་གྷཱ་ཀ་རི་ཀ་ཛཱ་གྷི་ཀཽ །ཏ་ར་སྭཱི་ཏྭ་རི་ཏོ་བེ་གཱི་པྲ་ཛ་བཱི་ཛ་བ་ནོ་ཛ་བཿ། །ཛ་ཡོ་ཡཿཤཀྱ་ཏེ་ཛེ་ཏུཾ་ཛེ་ཡོ་འགྲོ་མདུན་འགྲོ་དང་པོར་འགྲོ། །སྣ་འདོར་བ་དང་གདོང་འགྲོ་དང༌། །སྔོན་དུ་རྒྱུ་དང་གདོང་མའོ། །མན་ངག་མཱི་དལ་གྱིས་འགྲོ། །མྱུར་འགྲོ་བ་དང་རྒྱུག་པ་མཉམ། །བང་ཆེན་པ་དང་ཛཱ་གྷི་ཀ །མགྱོགས་དང་མྱུར་དུ་རྒྱུག་པ་བང༌། །རྒྱུ་བ་དང་ནི་རབ་ཏུ་བསྐྱོད། །རྒྱལ་དང་རྒྱལ་དུས་ཛེ་ཏུཾ་འོ། །ཛེ་ཡ་རྒྱལ་བར་ཛེ་ཏ་བྱ་མཱ་ཏྲ་ཀེ། །ཛཻ་ཏྲསྟུ་ཛེ་ཏཱ་ཡོ་གཙྪ་ཏྱ་ལཾ་བི་དྭི་ཥ་ཏཿཔྲ་ཏིཿ། །སོ྅བྷྱ་མི་ཏྲྱོ྅བྷྱ་མི་ཏྲཱི་ཡོ྅བྱ་བྷྱ་མི་ཏྲཱི་ཎ་ཨི་ཏྱ་པི། །ཨཱུརྫྫ་སྭ་ལཿསྱཱ་དཱུརྫྫ་སྭཱི་ཡ་ཨཱུརྫྫོ྅ཏི་ཤ་ཡཱ་ནྭི་ཏཿ། །སྱཱ་དུ་ར་སྭཱ་ནུ་ར་སི་ལོ་ར་ཐི་ཀོ་ར་ཐི་ནོ་ར་ཐཱི། །ཀཱ་མཾ་ག་མྱ་ནུ་ཀཱ་སེམས་པའོ། །རྒྱལ་བ་དང་ནི་ཛེ་ཏའོ། །གང་ཞིག་དགྲ་ཡི་ཕྱོགས་འགྲོ་བ། །དེ་ནི་མངོན་པར་མི་མཛའ་བ། །གྲོགས་ངན་པ་དང་སྐྱ་ལོག་གོ །སྟོབས་ཆེན་པ་དང་གྱད་མི་དང༌། །གང་ཞིག་ཤིན་ཏུ་རྟུལ་ཕོད་པ། །བྲང་སྤྲོད་ཨུ་རུ་སི་ལོའོ། །ཤིང་རྟར་ཐི་ཤིང་རྟའི་བདག །འདོད་འགྲོ་དང་ནི་རྗེས་ཆགས་
མཱི་ནོ་ཧྱ་ཏྱནྟཱི་ནསྟ་ཐཱ་བྷྲྀ་ཤཾ། །ཤཱུ་རོ་བཱི་རཤྩ་བི་ཀྲཱནྟོ་ཛེ་ཏཱ་ཛིཥྞུཤྩ་ཛི་ཏྭ་རཿ། །སཱཾ་ཡུ་གཱི་ནོ་ར་ཎེ་སཱ་དྷུཿཤསྟྲཱ་ཛཱི་བཱ་ད་ཡསྟྲི་ཥུ། །དྷྭ་ཛི་ནཱི་བཱ་ཧི་ནཱི་སེ་ནཱ་པྲྀ་ཏ་ནཱཉནཱི་ཀི་ནཱི་ཙ་མཱུཿ། །པ་རཱུ་འགྲོ། །སྟན་འགྲོ་དེ་བཞིན་རྒྱུན་དུ་འགྲོ། །དཔའ་དང་རྟུལ་ཕོད་ངོ་ལ་གནོན། །བརྗིད་ཅན་དང་ནི་རྒྱལ་བྱེད་པ། །གཡུལ་ན་བརྗིད་དང་ལེགས་པ་དང༌། །མཚོན་ཆས་འཚོ་བ་ལ་སོགས་གསུམ། །རྒྱལ་མཚན་དང་ནི་བཞོན་པ་དང༌། །དམག་དཔོན་རུ་དང་སྡེ་དང་ནི། །དམག་དང་དཔུང་ཐི་ནཱི་བ་ལཾ་སྱཻ་ནྱཾ་ཙཀྲཾ་ཙ་ནཱི་ཀ་མསྟྲི་ཡཱཾ། །བྱཱུ་ཧསྟུ་བ་ལི་བི་ནྱཱ་སོ་བྷེ་དཱ་དཎྜཱ་ད་ཡོ་ཡུ་དྷི། །པྲ་ཏྱཱ་སཱ་རོ་བྱཱུ་ཧ་པཱཪྵྞིཿསེ་ནྱ་པྲྀཥྛེ་པ་རི་གྲ་ཧཿ། །ཨེ་ཀེ་བྷཻ་ཀ་རེ་ཐཱ་ཏྲྱ་ཤྭཱཿཔཏྟིཿཔཉྩ་པ་དཱ་ཏི་ཀཱ། །ནི་ཆས་པའོ། །སྟོབས་ཀྱི་སྡེ་དང་ཚོགས་པ་དང༌། །འཁོར་ལོ་རྣམས་ནི་མོ་མིན་ནོ། །དཔུང་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀོད་པ་ནི། །དེ་དབ

【汉语翻译】
ན། །ཙརྨྨཱི་是手中拿的盾牌。བ་དན་རྣམ་རྒྱལ་是旗帜和胜利旗。རྗེས་འཇུག་是跟随，ཕྱི་འབྲང་是后行，རྗེས་སུ་སྤྱོད是随行。རྟང་དུ་འབྲང་和འདྲང་是相同的。སྔོན་བུ་རོ་གཱ་གྲེ་ས་ར་པྲཥྛཱ་གྲ་ཏསས་ར་པུ་རཿཤ་རཱཿ。པུ་རོ་ག་མཿ是པུ་རོ་གཱ་མནད་གཱ་གཱ་མཱི་ཏུ་མནྠ་རཿ。ཛཾ་གྷཱ་ལོ་ཉསྟྲི་ཛ་བསྟུ་ལྱོ་是ཛཾ་གྷཱ་ཀ་རི་ཀ་ཛཱ་གྷི་ཀཽ。ཏ་ར་སྭཱི་是ཏྭ་རི་ཏོ་བེ་གཱི་པྲ་ཛ་བཱི་ཛ་བ་ནོ་ཛ་བཿ。ཛ་ཡོ་ཡཿཤཀྱ་ཏེ་是ཛེ་ཏུཾ，ཛེ་ཡོ་是行进，首先行进。སྣ་འདོར་བ་和གདོང་འགྲོ་，是先前行走和前导。མན་ངག་མཱི་是缓慢行走。མྱུར་འགྲོ་བ་和རྒྱུག་པ་是相同的。བང་ཆེན་པ་和ཛཱ་གྷི་ཀ。མགྱོགས་和མྱུར་དུ་རྒྱུག་པ་是བང。རྒྱུ་བ་和ནི་རབ་ཏུ་བསྐྱོད。རྒྱལ་和རྒྱལ་དུས་是ཛེ་ཏུཾ。ཛེ་ཡ་是胜利，ཛེ་ཏ་བྱ་是མཱ་ཏྲ་ཀེ。ཛཻ་ཏྲསྟུ་是ཛེ་ཏཱ་ཡོ་གཙྪ་ཏྱ་ལཾ་བི་དྭི་ཥ་ཏཿཔྲ་ཏིཿ。སོ྅བྷྱ་མི་ཏྲྱོ་是྅བྷྱ་མི་ཏྲཱི་ཡོ་྅བྱ་བྷྱ་མི་ཏྲཱི་ཎ་ཨི་ཏྱ་པི。ཨཱུརྫྫ་སྭ་ལཿ是སྱཱ་དཱུརྫྫ་སྭཱི་ཡ་ཨཱུརྫྫོ྅ཏི་ཤ་ཡཱ་ནྭི་ཏཿ。སྱཱ་དུ་ར་སྭཱ་是ནུ་ར་སི་ལོ་ར་ཐི་ཀོ་ར་ཐི་ནོ་ར་ཐཱི。ཀཱ་མཾ་ག་是མྱ་ནུ་ཀཱ་སེམས་པའོ。རྒྱལ་བ་和ནི་是ཛེ་ཏའོ。无论谁走向敌人的方向，那是不友好的。恶友和叛徒。强大的和巨人，谁非常勇敢。胸部给予是ཨུ་རུ་སི་ལོའོ。战车是ཐི་，战车的主人。欲望的行进和随之而来的是
མཱི་ནོ་ཧྱ་ཏྱནྟཱི་是ནསྟ་ཐཱ་བྷྲྀ་ཤཾ。ཤཱུ་རོ་是བཱི་རཤྩ་བི་ཀྲཱནྟོ་ཛེ་ཏཱ་ཛིཥྞུཤྩ་ཛི་ཏྭ་རཿ。སཱཾ་ཡུ་གཱི་ནོ་是ར་ཎེ་སཱ་དྷུཿཤསྟྲཱ་ཛཱི་བཱ་ད་ཡསྟྲི་ཥུ。དྷྭ་ཛི་ནཱི་是བཱ་ཧི་ནཱི་སེ་ནཱ་པྲྀ་ཏ་ནཱཉནཱི་ཀི་ནཱི་ཙ་མཱུཿ。པ་རཱུ་是行进。 स्तन是行进，同样是持续行进。勇敢和无畏是面对。威严的和胜利者。战场上的威严和美好，用武器生活等三种。旗帜和车辆，军队首领，队伍和军团，军队和武力是ཐི་ནཱི་བ་ལཾ་སྱཻ་ནྱཾ་ཙཀྲཾ་ཙ་ནཱི་ཀ་མསྟྲི་ཡཱཾ。བྱཱུ་ཧསྟུ་是བ་ལི་བི་ནྱཱ་སོ་བྷེ་དཱ་དཎྜཱ་ད་ཡོ་ཡུ་དྷི。པྲ་ཏྱཱ་སཱ་རོ་是བྱཱུ་ཧ་པཱཪྵྞིཿསེ་ནྱ་པྲྀཥྛེ་པ་རི་གྲ་ཧཿ。ཨེ་ཀེ་是བྷཻ་ཀ་རེ་ཐཱ་ཏྲྱ་ཤྭཱཿཔཏྟིཿཔཉྩ་པ་དཱ་ཏི་ཀཱ。是装备。力量的军团和集合，车轮不是女性。军队的部署是，那里的

【英语翻译】
Na. Carmī is a shield held in the hand. Badana rnam rgyal is a flag and a victory banner. Rjes-'jug is following, phyi-'brang is following behind, rjes-su spyod is accompanying. Rtang-du 'brang and 'drang are the same. Sngon bu-ro-gā-gre-sa-ra-pra-ṣṭhā-gra-tas-sa-ra-pu-raḥ-śarāḥ. Purogamaḥ is purogāmanadgāgāmītumandharaḥ. Jaṃghālonyastri-ja-bastu-lyo is jaṃghākarikājāghikau. Tarasvī is tvaritovegīprajavījavanovegajaḥ. Jayo yaḥ śakyate is jetuṃ, jeyo is going forward, going first. Sna-'dor-ba and gdong-'gro, is previously walking and leading. Man-ngag mī is walking slowly. Myur-'gro-ba and rgyug-pa are the same. Bang-chen-pa and jāghika. Mgyogs and myur-du rgyug-pa is bang. Rgyu-ba and ni rab-tu bskyod. Rgyal and rgyal-dus is jetuṃ. Jeya is victory, jeta-bya is mātrake. Jaitrastu is jetā yo gacchatyalaṃ vidviṣataḥ pratiḥ. So'bhyamitryo is 'bhyamitrīyo'bya-bhya-mitrīṇa ityapi. Ūrjasvalaḥ is syādūrjasvī ya ūrjo'tiśayānvitaḥ. Syādurasvā is nurasilorathikorathinorathī. Kāmaṃ-ga is myānukāsampao. Rgyal-ba and ni is jeta'o. Whoever goes towards the enemy's direction, that is unfriendly. Bad friends and traitors. Powerful and giants, who are very brave. Chest giving is urusilo'o. Chariot is thi, the owner of the chariot. Desire's going and following is
Mīnohyatyantī is nastathābhṛśaṃ. Śūro is vīraścabikrāntojetājijñuśca jitvaraḥ. Sāṃyugīno is raṇe sādhuḥ śastrājīvādayastriṣu. Dhvajinī is vāhinīsenāpṛtanāñnanīkinīcamūḥ. Parāu is going. Stana is going, likewise constantly going. Brave and fearless is facing. Majestic and victorious. Majesty and goodness on the battlefield, living by weapons etc. are three. Flags and vehicles, army leaders, troops and legions, army and force is thīnībalaṃsyainyaṃcakraṃca nīkāmastriyāṃ. Vyūhastu is balivinyāso bhedādaṇḍādayo yudhi. Pratyāsāro is vyūhapārṣṇiḥ senyapṛṣṭhe parigrahaḥ. Eke is bhaikarethātryaśvāḥ pattirpañcapadātikā. Is equipped. The legion and collection of power, the wheels are not female. The deployment of the armies is, there the

============================================================

==================== 第 97 段 ====================
【原始藏文】
ྱེ་དབྱུག་སོགས་འཁྲུག་ཤོམ་མོ། །སླར་འབྲང་བཀོད་པ་ཕྱི་མའོ། །དམག་གི་རྒྱབ་ནི་ཡོངས་འཛིན་པ། །གླང་དང་ཤིང་རྟ་རེ་རེ་དང༌། །རྟ་པ་གསུམ་དང་རྐང་ཐང་ལྔ། །སོ་པྲ་ཏྱཾ་གོ་སྟྲི་གུ་ཎཻཿསརྦཻཿཀྲ་མཱ་དཱ་ཁྱཱ་ཡ་ཐོཏྟ་རཾ། །སེ་ན་མུ་ཁཾ་གུལླ་ག་ཎཽ་བཱ་ཧི་ནཱི་པྲྀ་ཏ་ནཱ་ཙ་མཱུཿ། །ཨ་ནཱི་ཀི་ནཱི་ད་ཤཱ་ནཱི་ཀི་ནྱོཉཀྵོ་ཧི་ཎྱ་ཐ་སམྤ་དི། །སམྤཏྟིཿཤྲཱིཤྩ་ལཀྵྨཱཤྩ་བི་པཏྟྱཱཾ་བི་པ་དཱ་དཽ། །ཨཱ་ཡུ་དྷཾ་ཏུ་པྲ་ཧ་ར་ཎི་སོའི་ཡན་ལག་གསུམ་འགྱུར་གྱིས། །ཀུན་གྱི་གོ་རིམས་ཞེས་བཤད་དོ། །ཇི་ལྟར་ཕྱི་ནས་དམག་གི་སྒོ། །གུ་ལྨ་ག་ཎཽ་བཱ་ཧི་ནི། །སྡེ་ཚན་མིང་ལ་ཨ་ནཱི་ཀི །ཨ་ནཱི་ཀི་བཅུ་ཨཀྵོ་ཧི། །ཕུན་ཚོགས་འབྱོར་ལྡན་དཔལ་དང་ཤིས། །ཕོངས་དང་མི་འབྱོར་ཕུན་ཚོགས་བྲལ། །མཚོན་ཆ་ལག་ཆ་རྡེག་ཆའོ། །
ཤསྟྲ་མསྟྲ་མ་ཐཱ་སྟྲི་ཡཽ། །དྷ་ནུཤྩཱ་པཽ་དྷ་ནྭ་ཤ་རཱ་ས་ན་ཀཽ་དཎྜ་ཀཱརྨུ་ཀཾ །ཨིཥྛཱ་སོ྅པྱ་ཐ་ཀརྞྞ་སྱ་ཀཱ་ལ་པྲྀཥྛཾ་ཤ་རཱ་ས་ནཾ། །ཀ་པི་དྷྭ་ཛ་སྱ་གཱཎྜི་བ་པཱཎྜི་ཀཽ་པུནྣ་པུནས་ཀེ །ཀོ་ཊི་ར་སྱཱ་ཊ་ནཱི་གོ་དྷཱ་ཏ་ལེ་ཛྱ་གྷཱ་ཏ་བཱ་ར་ཎེ། །ལསྟ་ཀསྟུ་དྷ་རྒྱན་ཆ་དེ་ནས་མོ་མིན་ནོ། །གཞུ་དང་ཙཱ་པ་དྷ་ནྭ་དང༌། །མདའ་ཟ་མདའ་འཕེན་ཀཱརྨུ་ཀཾ །མདའ་སྐྱོང་དེ་ནས་ཀར་ཎ་སྱ། །ཀཱ་ལ་པྲྀཥྛཾ་མདའ་ཡི་ལྟོ། །སྲིད་སྒྲུབ་གཞུ་ནི་གཎྜིའོ། །སྐྱེས་བུ་འམ་ནི་མ་ནིང་ངོ༌། །གཞུ་ཡི་མཆོག་མ་ཨ་ཊ་ནཱི། །གོ་དྷ་ལག་འབྲག་ལག་གཟན་ནོ། །གཞུ་ཡི་ཆང་ཟུང་ནུརྨྨ་དྷྱཾ་མོརྦཱ་ཛྱཱ་ཤིཾ་ཛི་ནཱི་གུ་ཎཿ། །སྱཱཏྤྲ་ཏྱཱ་ལི་ཌྷ་མཱ་ལཱི་ཌྷ་མི་ཏྱ་དིསྠ་ན་པཉྩ་ཀཾ །ལ་ཀྵྱཾ་ལཀྵཾ་ཤྭ་ར་བྱཉྩ་ཤ་རཱ་བྷྱ་ས་ཨུ་པཱ་ས་ནཾ། །པྲྀ་ཥཏྐ་བཱ་ཎ་བི་ཤི་ཁཱ་ཨ་ཛི་ཧྨ་ག་ཁ་གཱ་ཤུ་གཱཿ། །ཀ་ལཾ་བ་མཱརྒྒ་ཎ་ཤ་རཱཿཔཏྟྲཱི་རོ་ལ་ཏ་ཀ །གཞུ་རྒྱུད་སྲད་བུ་རྒྱུད་ཡོན་ཏན། །གཡོན་བརྐྱང་གཡས་བརྐྱང་ལ་སོགས་པའི། །གནས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་ཞེས་སོ། །མདའ་འཕེན་མཚོན་ཆ་ལཀྵཾ་ངོ༌། །འཕོང་སློབ་ཨུ་པ་ས་ནཾའོ། །མདའ་དང་བཱ་ཎ་རྩེ་མོ་ཅན། །དྲང་འགྲོ་མཁའ་འགྲོ་མྱུར་འགྲོ་དང༌། །ཉག་ཕྲན་ལམ་ལྡན་འབིགས་བྱེད་དང༌། །པ་ཨི་ཥུརྡྭ་ཡོཿ། །པྲཀྵྭ་ཌཿནཱསྟུ་ནཱ་རཱ་ཙཱཿཔཀྵོ་པཱ་ཛསྟྲི་ཥཱུཏྟ་རེ། །ནི་རསྟཿཔྲ་ཧི་ཏེ་བཱ་ཎེ་བི་ཥཱཀྟེ་དགྡྷ་ལིཔྟ་ཀཽ། །ཏཱུ་ཎོ་པཱ་སཾ་ག་ཏཱུ་ཎཱི་ར་ཎི་ཥཾ་གཱ་ཨི་ཥུ་དྷིརྔྭ་ཡོཿ། །ཏཱུ་ཎྱཱཾ་ཁཌྒེ་ཏུ་ནིསྟྲིདྴ་ཙནྡྲ་ཧཱཾ་སཱ་སི་རྀཥྚ་ཤོག་ལྡན་འདེབས་བྱེད་མདའ་ནི་གཉིས། །ལྕགས་མདའ་ནཱ་རཱ་ཙ་ཡིན་ནོ། །སྒྲོ་དང་འདབ་མ་གསུམ་ནི་ཕྱིས། །ནི་རསྟ་ནི་མདའ་འཕ

【汉语翻译】
རྩེ་དབྱུག་སོགས་འཁྲུག་ཤོམ་མོ། །སླར་འབྲང་བཀོད་པ་ཕྱི་མའོ། །དམག་གི་རྒྱབ་ནི་ཡོངས་འཛིན་པ། །གླང་དང་ཤིང་རྟ་རེ་རེ་དང༌། །རྟ་པ་གསུམ་དང་རྐང་ཐང་ལྔ། །སོ་པྲ་ཏྱཾ་གོ་སྟྲི་གུ་ཎཻཿསརྦཻཿཀྲ་མཱ་དཱ་ཁྱཱ་ཡ་ཐོཏྟ་རཾ། །（藏文）སེ་ན་མུ་ཁཾ་གུལླ་ག་ཎཽ་བཱ་ཧི་ནཱི་པྲྀ་ཏ་ནཱ་ཙ་མཱུཿ། །（藏文）ཨ་ནཱི་ཀི་ནཱི་ད་ཤཱ་ནཱི་ཀི་ནྱོཉཀྵོ་ཧི་ཎྱ་ཐ་སམྤདི། །（藏文）སམྤཏྟིཿཤྲཱིཤྩ་ལཀྵྨཱཤྩ་བི་པཏྟྱཱཾ་བི་པ་དཱ་དཽ། །（藏文）ཨཱ་ཡུ་དྷཾ་ཏུ་པྲ་ཧ་ར་ཎི་སོའི་ཡན་ལག་གསུམ་འགྱུར་གྱིས། །ཀུན་གྱི་གོ་རིམས་ཞེས་བཤད་དོ། །ཇི་ལྟར་ཕྱི་ནས་དམག་གི་སྒོ། །གུ་ལྨ་ག་ཎཽ་བཱ་ཧི་ནི། །སྡེ་ཚན་མིང་ལ་ཨ་ནཱི་ཀི །ཨ་ནཱི་ཀི་བཅུ་ཨཀྵོ་ཧི། །ཕུན་ཚོགས་འབྱོར་ལྡན་དཔལ་དང་ཤིས། །ཕོངས་དང་མི་འབྱོར་ཕུན་ཚོགས་བྲལ། །མཚོན་ཆ་ལག་ཆ་རྡེག་ཆའོ། །
（藏文）ཤསྟྲ་མསྟྲ་མ་ཐཱ་སྟྲི་ཡཽ། །（藏文）དྷ་ནུཤྩཱ་པཽ་དྷ་ནྭ་ཤ་རཱ་ས་ན་ཀཽ་དཎྜ་ཀཱརྨུ་ཀཾ། །（藏文）ཨིཥྛཱ་སོ྅པྱ་ཐ་ཀརྞྞ་སྱ་ཀཱ་ལ་པྲྀཥྛཾ་ཤ་རཱ་ས་ནཾ། །（藏文）ཀ་པི་དྷྭ་ཛ་སྱ་གཱཎྜི་བ་པཱཎྜི་ཀཽ་པུནྣ་པུནས་ཀེ། །（藏文）ཀོ་ཊི་ར་སྱཱ་ཊ་ནཱི་གོ་དྷཱ་ཏ་ལེ་ཛྱ་གྷཱ་ཏ་བཱ་ར་ཎེ། །ལསྟ་ཀསྟུ་དྷ་རྒྱན་ཆ་དེ་ནས་མོ་མིན་ནོ། །གཞུ་དང་ཙཱ་པ་དྷ་ནྭ་དང༌། །མདའ་ཟ་མདའ་འཕེན་ཀཱརྨུ་ཀཾ། །མདའ་སྐྱོང་དེ་ནས་ཀར་ཎ་སྱ། །ཀཱ་ལ་པྲྀཥྛཾ་མདའ་ཡི་ལྟོ། །སྲིད་སྒྲུབ་གཞུ་ནི་གཎྜིའོ། །སྐྱེས་བུ་འམ་ནི་མ་ནིང་ངོ༌། །གཞུ་ཡི་མཆོག་མ་ཨ་ཊ་ནཱི། །གོ་དྷ་ལག་འབྲག་ལག་གཟན་ནོ། །གཞུ་ཡི་ཆང་ཟུང་ནུརྨྨ་དྷྱཾ་མོརྦཱ་ཛྱཱ་ཤིཾ་ཛི་ནཱི་གུ་ཎཿ། །（藏文）སྱཱཏྤྲ་ཏྱཱ་ལི་ཌྷ་མཱ་ལཱི་ཌྷ་མི་ཏྱ་དིསྠ་ན་པཉྩ་ཀཾ། །（藏文）ལ་ཀྵྱཾ་ལཀྵཾ་ཤྭ་ར་བྱཉྩ་ཤ་རཱ་བྷྱ་ས་ཨུ་པཱ་ས་ནཾ། །（藏文）པྲྀ་ཥཏྐ་བཱ་ཎ་བི་ཤི་ཁཱ་ཨ་ཛི་ཧྨ་ག་ཁ་གཱ་ཤུ་གཱཿ། །（藏文）ཀ་ལཾ་བ་མཱརྒྒ་ཎ་ཤ་རཱཿཔཏྟྲཱི་རོ་ལ་ཏ་ཀ། །གཞུ་རྒྱུད་སྲད་བུ་རྒྱུད་ཡོན་ཏན། །གཡོན་བརྐྱང་གཡས་བརྐྱང་ལ་སོགས་པའི། །གནས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་ཞེས་སོ། །མདའ་འཕེན་མཚོན་ཆ་ལཀྵཾ་ངོ༌། །འཕོང་སློབ་ཨུ་པ་ས་ནཾའོ། །མདའ་དང་བཱ་ཎ་རྩེ་མོ་ཅན། །དྲང་འགྲོ་མཁའ་འགྲོ་མྱུར་འགྲོ་དང༌། །ཉག་ཕྲན་ལམ་ལྡན་འབིགས་བྱེད་དང༌། །པ་ཨི་ཥུརྡྭ་ཡོཿ། །（藏文）པྲཀྵྭ་ཌཿནཱསྟུ་ནཱ་རཱ་ཙཱཿཔཀྵོ་པཱ་ཛསྟྲི་ཥཱུཏྟ་རེ། །（藏文）ནི་རསྟཿཔྲ་ཧི་ཏེ་བཱ་ཎེ་བི་ཥཱཀྟེ་དགྡྷ་ལིཔྟ་ཀཽ། །（藏文）ཏཱུ་ཎོ་པཱ་སཾ་ག་ཏཱུ་ཎཱི་ར་ཎི་ཥཾ་གཱ་ཨི་ཥུ་དྷིརྔྭ་ཡོཿ། །（藏文）ཏཱུ་ཎྱཱཾ་ཁཌྒེ་ཏུ་ནིསྟྲིདྴ་ཙནྡྲ་ཧཱཾ་སཱ་སི་རྀཥྚ་ཤོག་ལྡན་འདེབས་བྱེད་མདའ་ནི་གཉིས། །ལྕགས་མདའ་ནཱ་རཱ་ཙ་ཡིན་ནོ། །སྒྲོ་དང་འདབ་མ་གསུམ་ནི་ཕྱིས། །ནི་རསྟ་ནི་མདའ་འཕ

【英语翻译】
Rye sticks and other disturbances. The next is the arrangement of followers. The back of the army is the all-holder. One elephant and one wooden cart. Three horsemen and five infantrymen. So pratyam go stri gunai sarvaih krama dakhyaya thottaram. Sena mukham gulla ganau bahini pritanacha muh. Ani kini nida shani kini nyonsho hinya tha sampadi. Sampattih shrishcha lakshmashcha bipattyam bipada dau. Ayudham tu praharani so'i yanlag gsum 'gyur gyis. It is said that everything is in order. How is the gate of the army from outside? Gulma ganau bahini. The name of the unit is Ani Ki. Ten Ani Ki Ashohi. Abundance, wealth, glory and auspiciousness. Poverty, lack of wealth, lack of abundance. Weapons are hand tools and striking tools.
Shastramastramathastriyo. Dhanushchapau dhanva sharasanakau danda karmukam. Ishtaso'pya tha karnnasya kala prishtham sharasanam. Kapi dhvajasy gandiba pandikau punna punas ke. Kotira syatani godha tale jya ghata barane. Lasta kastu dha rgyan cha de nas mo min no. Bow and chapa dhanva dang. Arrow za arrow 'phen karmukam. Arrow skyong de nas karna sya. Kala prishtham mda' yi lto. Srid sgrub gzhu ni gandio. Skyes bu 'am ni ma ning ngo. Gzhu yi mchog ma a ta ni. Go dha lag 'brag lag gzan no. Gzhu yi chang zung nurmma dhyam morba jya shimjini gunah. Syatpratyali dhamali dhamityadisthana panchak. Lakshyam laksham shwara byancha shara bhyasa upasanam. Prishatka bana bishikha ajihma ga khaga shuga. Kalamba marggana sharah pattri ro lata ka. Bow string thread son tan. Left stretched right stretched la sogs pa'i. Gnas ni rnam pa lnga zhes so. Mda' 'phen mtshon cha laksham ngo. 'Phong slob upa sanam'o. Mda' dang bana rtse mo can. Drang 'gro mkha' 'gro myur 'gro dang. Nyag phran lam ldan 'bhigs byed dang. Pa ishur dvayo. Prashwa dah nastu narachah paksho pa jas trishuttare. Nirastah prahite bane bishakte dagdha liptakau. Tunopasam gata tuni rani shamga ishu dhir ngvayo. Tunyam khadge tu nistrimsha chandra hamsa si rishta shog ldan 'debs byed mda' ni gnyis. Lcags mda' na ra tsa yin no. Sgro dang 'dab ma gsum ni phyi. Nirasta ni mda' 'ph

============================================================

==================== 第 98 段 ====================
【原始藏文】
ངས་པ། །དུག་ཅན་མདའ་ནི་ལིཔྟ་ཀོ །དོང་པ་མདའ་ཤུབས་ཏཱུ་ཎཱི་ར། །བརྩོད་རྩེ་མདའ་འཛིན་གཉིས་དོང་པ། །རལ་གྲི་གཅོད་བྱེད་མདའ་འཛུམས་དང༌། །ཨ་སི་རལ་གྲི་
ཡཿ། །ཀོཀྵ་ཡ་ཀ་མཎྜ་ལཱ་གྲཿཀ་ར་བཱ་ལཿཀྲྀ་པཱ་ཎ་བཏ། །ཏྶ་རུཿཁཌྒཱ་དི་མུཥྚཽ་སྱཱཏྨེ་ཁ་ལཱ་ཏནྣ་བནྡྷ་ནཾ། །ཕ་ལ་ཀོ྅སྟྲཱི་ཕ་ལཾ་ཙརྨྨ་སཾ་གྲ་ཧོ་མུཥྚི་ར་སྱ་ཡཿ། །དྲུ་གྷ་ཎོ་མུངྒ་ར་གྷ་ཎཽ་སྱཱ་དཱི་ལཱི་ཀ་ར་ཕ་ལི་ཀཱཿ། །བྷིནྡི་པཱ་ལཿསྲྀ་གསྟུ་ལྱཽ་པ་རི་རྡེག་ཆ་དང༌། །མཎྜ་ལ་རྩེ་ལག་པ་བསྐྱེད། །ཀྲྀ་པཱ་ཎ་འདྲ་བསེ་རུའོ། །རལ་གྲིའི་ཡུ་བ་ཆང་ཟུང་ངོ༌། །དེ་ཡི་འཆིང་ཐག་སྐེ་རགས་སོ། །ཕུབ་ནི་མོ་མིན་ཕ་ལའོ། །ཙར་མ་བསྡུས་ནས་ལག་འཛིན་པ། །ཐོ་བ་འཇོམས་བྱེད་གྷ་ནའོ། །སྐེད་གྲི་ཀ་ར་ཕ་ལི་ཀཱ། །འབིགས་སྐྱོང་མདུང་དང་མཉམ་གྷཿཔ་རི་གྷཱ་ཏ་ནཿ། །དྭ་ཡོཿཀུ་ཋཱ་རཿསྭ་དྷི་ཏིཿཔ་ར་ཤུཤྩ་པ་ར་ཤྭ་དྷཿ། །སྱཱཙྪ་སྟྲཱི་ཙཱ་སི་པུ་ཏྲཱི་ཙ་ཚུ་རི་ཀཱ་ཙཱ་སི་དྷེ་ནུ་ཀཱ། །བ་པུཾ་སི་ཤ་ལྱཾ་སདྐུརྣཱ་སརྦ་ལཱ་ཏོ་མ་རོཉསྟྲི་ཡཱཾ། །པྲཱ་ཤསྟུ་ཀུནྟཿཀོ་ཎསྟུ་སྟྲི་ཡཿཔཱ་ལྱ་༌༌༌༌རལ་གྲི་ལྟ་བུ་མདུང་ཚུགས་སུ་བརྡེག་པའི་མིང༌།ཤྲི་ཀོ་ཊ་ཡཿ། །སརྦྦཱ་པའོ། །དབྱུག་པ་ལྕགས་བཅིངས་པ་རིགྷ། །གཉིས་པ་སྟ་རེ་པར་ཤུ། །དགྲ་སྟ་དང་ནི་སྟ་མོའོ། །ཆུ་གྲི་གྲི་ཐུང་ཚུ་རི་ཀ །རལ་གྲི་ཕུ་གུའོ་འཕང་མདུང་དང༌། །ཤ་ལྱ་དང་ནི་གསེར་མདུང་ངོ༌། །མདའ་བོ་ཆེ་དང་ཏོ་མ་ར། །ཐག་མདུང་ཀུནྟ་མོ་མ་ཡིན། །ཞབས་ཐོག་སྣ་འདོར་ཀོ་ཊ་ཡ། །ཀུན་གྱི་ཆས་བྱེད་བྷི་སཱ་རཿསརྦོ་གྷཿསརྦྦ་སནྣ་ཧ་ནཱརྠ་ཀཿ། །ལོ་ཧཱ་བྷི་ཧཱ་རོཉསྟྲ་བྷྲྀ་ཏཱཾ་རཱ་ཛྙཱ་ནཱི་རཱ་ཛ་ནཱ་བི་དྷིཿ། །ཡཏྶེ་ན་ཡཱཉབྷི་ག་མ་ན་མ་རཽ་ཏ་ད་བྷི་ཥེནྣ་ནཾ། །ཡཱ་ཏྲཱ་པྲ་ཛྱ་བྷི་ནིརྻ་ཎཾ་པྲསྠཱ་ཎཾ་ག་མ་ནཾ་ག་མཿ། །སྱཱ་དཱ་སཱ་རཿཔྲ་སཱ་ར་ཎཱི་པྲ་ཙཀྲཾ་ཙ་སརྦོགྷ། །ཀུན་གྱི་གོ་གྱོན་བསྡོགས་བྱེད་པ། །གོ་གསར་དང་ནི་གོ་ཆ་བགོས། །རྒྱལ་པོ་དམག་ལ་མངའ་གསོལ་བྱེད། །གང་ཞིག་དམག་འགྲོ་དེ་དབང་བསྐུར། །དམག་ཐེགས་བསྐྱོད་དང་འདེགས་པ་དང༌། །ཞུགས་པ་འགྲོ་བ་ག་མའོ། །བརྐྱངས་པ་དང་ནི་རུ་བསྐྱངས་དང༌། །ཕ་རོལ་དམག་ན་
ལི་ཏཱརྠ་ཀཾ །ཨ་ཧི་ཏཱ་ན་པྲ་ཏྱ་བྷཱི་ཏ་སྱ་ར་ཎེ་ཡ་ན་མ་ཏི་ཀྲ་མཿ། །བཻ་ཏཱ་ལི་ཀཱ་བོ་དྷ་ཀ་རཱཤྩཱཀྲི་ཀཱ་གྷཱཎྚི་ཀཱརྠ་ཀཱཿ། །སྱུརྨྨཱ་ག་དྷཱསྟུ་མ་དྷུ་ཀཱ་བནྡི་ནཿསྟུ་ཏི་པཱ་ཋ་ཀཱཿ། །སཾ་སཔྟ་ཀཱསྟུ་ས་མ་ཡཱཏྶཾ་གྲཱ་མཱ་ད་ནི་བརྟྟི་ནཿ། །རེ་འཇུག་པའི་དོན། །ཉམ་མི་ང་དང་འཇིགས་པ་དང༌། །གཡུལ་དུ་འཇུག་ཚེ་མངོན་པར

【汉语翻译】
མདའ་ནི། །དུག་ཅན་མདའ་ནི་ལིཔྟ་ཀོ（藏文），lipta ko（梵文罗马拟音），毒箭（汉语字面意思）。 དོང་པ་མདའ་ཤུབས་ཏཱུ་ཎཱི་ར། །བརྩོད་རྩེ་མདའ་འཛིན་གཉིས་དོང་པ། །རལ་གྲི་གཅོད་བྱེད་མདའ་འཛུམས་དང༌། །ཨ་སི་རལ་གྲི་ཡཿ（藏文），asi（梵文天城体），asi（梵文罗马拟音），剑（汉语字面意思）。 །ཀོཀྵ་ཡ་ཀ་མཎྜ་ལཱ་གྲཿཀ་ར་བཱ་ལཿཀྲྀ་པཱ་ཎ་བཏ། །ཏྶ་རུཿཁཌྒཱ་དི་མུཥྚཽ་སྱཱཏྨེ་ཁ་ལཱ་ཏནྣ་བནྡྷ་ནཾ། །ཕ་ལ་ཀོ྅སྟྲཱི་ཕ་ལཾ་ཙརྨྨ་སཾ་གྲ་ཧོ་མུཥྚི་ར་སྱ་ཡཿ། །དྲུ་གྷ་ཎོ་མུངྒ་ར་གྷ་ཎཽ་སྱཱ་དཱི་ལཱི་ཀ་ར་ཕ་ལི་ཀཱཿ། །བྷིནྡི་པཱ་ལཿསྲྀ་གསྟུ་ལྱཽ་པ་རི་རྡེག་ཆ་དང༌། །མཎྜ་ལ་རྩེ་ལག་པ་བསྐྱེད། །ཀྲྀ་པཱ་ཎ་འདྲ་བསེ་རུའོ། །རལ་གྲིའི་ཡུ་བ་ཆང་ཟུང་ངོ༌། །དེ་ཡི་འཆིང་ཐག་སྐེ་རགས་སོ། །ཕུབ་ནི་མོ་མིན་ཕ་ལའོ། །ཙར་མ་བསྡུས་ནས་ལག་འཛིན་པ། །ཐོ་བ་འཇོམས་བྱེད་གྷ་ནའོ། །སྐེད་གྲི་ཀ་ར་ཕ་ལི་ཀཱ། །འབིགས་སྐྱོང་མདུང་དང་མཉམ་གྷཿཔ་རི་གྷཱ་ཏ་ནཿ། །དྭ་ཡོཿཀུ་ཋཱ་རཿསྭ་དྷི་ཏིཿཔ་ར་ཤུཤྩ་པ་ར་ཤྭ་དྷཿ། །སྱཱཙྪ་སྟྲཱི་ཙཱ་སི་པུ་ཏྲཱི་ཙ་ཚུ་རི་ཀཱ་ཙཱ་སི་དྷེ་ནུ་ཀཱ། །བ་པུཾ་སི་ཤ་ལྱཾ་སདྐུརྣཱ་སརྦ་ལཱ་ཏོ་མ་རོཉསྟྲི་ཡཱཾ། །པྲཱ་ཤསྟུ་ཀུནྟཿཀོ་ཎསྟུ་སྟྲི་ཡཿཔཱ་ལྱ་༌༌༌༌རལ་གྲི་ལྟ་བུ་མདུང་ཚུགས་སུ་བརྡེག་པའི་མིང༌།ཤྲི་ཀོ་ཊ་ཡཿ། །སརྦྦཱ་པའོ། །དབྱུག་པ་ལྕགས་བཅིངས་པ་རིགྷ། །གཉིས་པ་སྟ་རེ་པར་ཤུ། །དགྲ་སྟ་དང་ནི་སྟ་མོའོ། །ཆུ་གྲི་གྲི་ཐུང་ཚུ་རི་ཀ །རལ་གྲི་ཕུ་གུའོ་འཕང་མདུང་དང༌། །ཤ་ལྱ་དང་ནི་གསེར་མདུང་ངོ༌། །མདའ་བོ་ཆེ་དང་ཏོ་མ་ར། །ཐག་མདུང་ཀུནྟ་མོ་མ་ཡིན། །ཞབས་ཐོག་སྣ་འདོར་ཀོ་ཊ་ཡ། །ཀུན་གྱི་ཆས་བྱེད་བྷི་སཱ་རཿསརྦོ་གྷཿསརྦྦ་སནྣ་ཧ་ནཱརྠ་ཀཿ། །ལོ་ཧཱ་བྷི་ཧཱ་རོཉསྟྲ་བྷྲྀ་ཏཱཾ་རཱ་ཛྙཱ་ནཱི་རཱ་ཛ་ནཱ་བི་དྷིཿ། །གང་ཞིག་དམག་འགྲོ་དེ་དབང་བསྐུར། །དམག་ཐེགས་བསྐྱོད་དང་འདེགས་པ་དང༌། །ཞུགས་པ་འགྲོ་བ་ག་མའོ། །བརྐྱངས་པ་དང་ནི་རུ་བསྐྱངས་དང༌། །ཕ་རོལ་དམག་ན། །ཡཏྶེ་ན་ཡཱཉབྷི་ག་མ་ན་མ་རཽ་ཏ་ད་བྷི་ཥེནྣ་ནཾ། །ཡཱ་ཏྲཱ་པྲ་ཛྱ་བྷི་ནིརྻ་ཎཾ་པྲསྠཱ་ཎཾ་ག་མ་ནཾ་ག་མཿ། །སྱཱ་དཱ་སཱ་རཿཔྲ་སཱ་ར་ཎཱི་པྲ་ཙཀྲཾ་ཙ་སརྦོ་གྷ། །ཀུན་གྱི་གོ་གྱོན་བསྡོགས་བྱེད་པ། །གོ་གསར་དང་ནི་གོ་ཆ་བགོས། །རྒྱལ་པོ་དམག་ལ་མངའ་གསོལ་བྱེད། །ལི་ཏཱརྠ་ཀཾ །ཨ་ཧི་ཏཱ་ན་པྲ་ཏྱ་བྷཱི་ཏ་སྱ་ར་ཎེ་ཡ་ན་མ་ཏི་ཀྲ་མཿ། །བཻ་ཏཱ་ལི་ཀཱ་བོ་དྷ་ཀ་རཱཤྩཱཀྲི་ཀཱ་གྷཱཎྚི་ཀཱརྠ་ཀཱཿ། །སྱུརྨཱ་ག་དྷཱསྟུ་མ་དྷུ་ཀཱ་བནྡི་ནཿསྟུ་ཏི་པཱ་ཋ་ཀཱཿ། །སཾ་སཔྟ་ཀཱསྟུ་ས་མ་ཡཱཏྶཾ་གྲཱ་མཱ་ད་ནི་བརྟྟི་ནཿ། །རེ་འཇུག་པའི་དོན། །ཉམ་མི་ང་དང་འཇིགས་པ་དང༌། །གཡུལ་དུ་འཇུག་ཚེ་མངོན་པར

【英语翻译】
Arrow.
Poisonous arrow is lipta ko.
The quiver for arrows is tuna. Two types of arrow holders are donga.
A sword that cuts is called arrow-smile.
Asi means sword.
Kosha, kamandala, agra, karabala, kripana are types of swords.
Tsa ru, khadga, etc., mushti syatme khala tanna bandhanam.
Phalako stri phalam charmma samgraho mushtira sya yah.
Drughano munga raghano syadili kara phalika.
Bhindi pala srishtulyo pari rdeg cha dang.
Mandala rtse lagpa bskyed.
Kripana adra baseru'o.
Ral gri'i yu ba chang zung ngo.
De yi 'ching thag ske rags so.
Phub ni mo min pha la'o.
Tsar ma bsdus nas lag 'dzin pa.
Tho ba 'joms byed gha na'o.
Sked gri ka ra pha li ka.
'bigs skyong mdung dang mnyam ghah pari ghata nah.
Dwayoh kutharah swadhitih para shushcha para shwa dhah.
Syacchastri chasi putri cha tshuri ka chasi dhenu ka.
Ba pumsi shalyam sadkurna sarba lato tomarony striyam.
Prashastu kunta konastu striyah palya ralgri lta bu mdung tshugs su brdeg pa'i ming shri ko ta yah.
Sarbbapa'o.
Dbyug pa lcags bcings pa ri gha.
Gnyis pa sta re par shu.
Dgra sta dang ni sta mo'o.
Chu gri gri thung tshu ri ka.
Ral gri phu gu'o 'phang mdung dang.
Sha lya dang ni gser mdung ngo.
Mda' bo che dang to ma ra.
Thag mdung kunta mo ma yin.
Zhabs thog sna 'dor ko ta ya.
Kun gyi chas byed bhi sah rah sarbo ghah sarbba sannahana rtha kah.
Loha bhi harony stra bhrrtam rajna ni raja na bi dhih.
Yangzhig dag agro de wang bskur.
Dmag thegs bskyod dang 'degs pa dang.
Zhugs pa 'gro ba ga ma'o.
Brkyangs pa dang ni ru bskyangs dang.
Pharol dmag na
Lita rtha kam.
Ahita na pratya bhita sya rane ya na mati kramah.
Baitaalikaa bodha karaashchakrikaa ghaantikaarthakah.
Syurmaa gadhaastu madhukaa bandinah stuti paathakah.
Samsaptakaastu samayaat sangraamaa da ni brttinah.
Re 'jug pa'i don.
Nyam mi nga dang 'jigs pa dang.
Gyul du 'jug tshe mngon par

============================================================

==================== 第 99 段 ====================
【原始藏文】
་དཔའ། །བཻ་ཏཱ་ལི་ཀ་གོ་བྱེད་པ། །འཁོར་ལོ་ཅན་དང་དྲིལ་བུ་ཅན། །སློང་མོ་པ་དང་རྒྱལ་རིགས་མཁན། །སྙན་པ་ཕྱག་བྱེད་བསྟོད་པ་ཀློག །གཡུལ་འཕྲོད་འཁྲུག་དུས་གཡུལ་ངོར་ཞུགས། །རྡུལ་ཚུབས་གཉིས་ཎུརྡྭ་ཡོསྟྲི་ཡཱཾ་དྷཱུ་ལིཿཔཱཾ་ཤུརྣཱ་ན་དྭ་ཡཽར་ཛཿ། །ཙུརྞྞཿཀྵོ་དཿས་མུཏྤིཉྫ་པཉྫི་ལཽ་བྷྲྀ་ཤ་མཱ་ཀུ་ལེ། །པ་ཏཱ་ཀཱ་བཻ་ཛ་ཡནྟཱི་སྱཱཏྐེ་ཏ་ནཾ་དྷྭ་ཛ་མསྟྲི་ཡཱཾ། །སཱ་བཱི་རཱ་ཤནས་ནཾ་ཡུདྡྷྭ་བྷཱུ་མི་ཡཱ་ཏི་བྷ་ཡ་པྲ་དཱ། །ཨ་ཧཾ་པོ་མོ་ནི་རྡུལ། །རྡུལ་ཚུབས་གཉིས་ཏེ་ཚུབ་མ་དང༌། །ཕྱེ་མ་དང་ནི་ཀྵོ་དའོ། །ཉེ་བར་འཁྲུགས་དང་འགྱེད་པ་དང༌། །འཛིངས་པ་དང་ནི་ཕྱོགས་མེད་དང༌། །བ་དན་རྒྱལ་མཚན་ཏོག་དང་ནི། །དྷྭ་ཛ་དང་ནི་མོ་མིན་ནོ། །ཀུན་ཏུ་བསྔགས་པའི་དཔའ་བོ་དེ། །འཁྲུག་པར་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་རབ་སྟེར། །ང་པཱུརྦྦ་མ་ཧཾ་པཱུརྦྦ་མི་ཏྱ་ཧཾ་པཱུརྦྦི་ཀཱསྟྲི་ཡཱཾ། །ཨ་ཧོ་པུ་རུ་ཥི་ཀཱ་དརྤྱཱ་དྱཱ་སྱཱཏྶཱཾ་བྷཱ་བ་ནཱཏྨ་ནི། །ཨ་ཧ་མ་ཧ་མི་ཀཱ་ཏུ་སཱ་སྱཱཏྤ་རསྤ་རཾ་ཡོ་བྷ་བ་ཏྱ་ཧཾ་ཀཱ་རཿ། །དྲ་བི་ཎནྟ་རཿས་ཧོ་བ་ལ་སཽརྻཱ་ཎི་སྠཱ་མ་ཤུཥྨཉྩ། །སཀྟིཿཔ་རཱ་སྔ་ང་སྔ་ཞེས་སྒྲོགས་པ། །བདག་སྔ་བ་ནི་མོ་མ་ཡིན། །མཚར་ཅན་སྐྱེས་བུ་དྲེགས་པ་ཅན། །ང་རྒྱལ་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་སོ། །དང་ཞེས་སྨྲ་ཕན་ཚུན་འགྲན། །གང་ཞིག་ང་རྒྱལ་བྱེད་པའོ། །འཚམ་མེད་ཐལ་འགྲོ་རྟུལ་ཕོད་དང༌། །སྟོབས་ལྡན་དཔའ་དང་ཉམ་ང་མེད། །ནུས་ལྡན་ཕ་
ཀྲ་མ་པྲཱ་ཎཽ་བི་ཀྲ་མསྟྭ་ཏི་ཤཀྟི་ཏཱ། །བཱི་ར་པཱ་ནནྟུ་ཡཏྤཱ་ནཾ་བྲྀཏྟེ་བྷ་བི་ནི་བཱ་ར་ཎེ། །ཡུདྡྷ་མཱ་ཡོ་དྷ་ནཾ་ཛ་ནྱཾ་པྲ་དྷ་ནཾ་པྲ་བི་དཱ་ར་ཎཾ། །མྲྀ་དྷ་མཱ་སྐནད་ནཾ་སཾ་ཁྱཾ་ས་མཱི་ཀཾ་སཱམྦ་ར་ཡི་ཀཾ །ཨསྟྲི་རོལ་གནོན་པའོ། །གྱད་དང་ཤིན་ཏུ་དཔའ་བའོ། །དཔའ་བོའི་བཏུང་བ་གང་ཞིག་གི །ཆང་འཐུངས་གཡུལ་གྱི་སྔ་ཕྱི་རུ། །འཁྲུག་པ་འགྱེད་པ་རྒྱལ་བྱེད་པ། །འཇོམས་པ་རབ་ཏུ་འཇོམས་བྱེད་པ། །མྲྀ་དྷཾ་སྐེམ་བྱེད་སཾ་ཁྱ་དང༌། །གཡུལ་དང་སཾ་པ་རཱ་ཡི་ཀཾ །མཚོན་ཡཱཾ་ས་མ་རཱ་ཎཱི་ཀ་ར་ཎཱ་སྐ་ལ་ཧ་བི་གྲ་ཧཽ། །སཾ་པྲ་ཧཱ་རཱ་བྷི་སམྤཱ་ཏ་ཀ་ལི་སཾ་སྥོ་ཊ་སཾ་ཡུ་གཱཿ། །ཨ་བྷི་མརྡྡ་ས་མཱ་གྷཱ་ཏ་སཾ་གྲཱ་མཱ་བྷྱཱ་ག་སཱ་ཧ་བཱཿ། །ས་མུ་དཱ་ཡཿསྟྲི་ཡཿསཾ་ཡཏྶ་མི་ཏྱཱ་ཛི་ས་མིདྱུ་དྷཿ། །ནི་ཡུདྡྷཾ་འཛིངས་མཉམ་ཤི་ཨ་ཎཱི་ཀ །གཡུལ་དུ་འཐབ་མོ་བི་གྲ་ཧཽ། །འཕྲོག་འཇོམས་དགེ་བྲལ་རྩོད་པ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་འདྲལ་དང་སཾ་ཡུ་ག །མངོན་པར་ཉེད་དང་རྡེག་གསོད་དང༌། །ས་མུ་ད་ཡ་འཐབ་འཁྲུག་ལོང༌། །མི་བདེ་གཡུལ་འགྱེད་ཨ་ཛི

【汉语翻译】
དཔའ། །བཻ་ཏཱ་ལི་ཀ་གོ་བྱེད་པ། །འཁོར་ལོ་ཅན་དང་དྲིལ་བུ་ཅན། །སློང་མོ་པ་དང་རྒྱལ་རིགས་མཁན། །སྙན་པ་ཕྱག་བྱེད་བསྟོད་པ་ཀློག །གཡུལ་འཕྲོད་འཁྲུག་དུས་གཡུལ་ངོར་ཞུགས། །རྡུལ་ཚུབས་གཉིས་ནུརྡྭ་ཡོསྟྲི་ཡཱཾ་（藏文）དྷཱུ་ལིཿ（梵文天城体，dhūliḥ，梵文罗马拟音，尘土）པཱཾ་ཤུ（藏文）རྣཱ་ན་དྭ་ཡཽར་ཛཿ། །ཙུརྞྞཿ（藏文）ཀྵོ་དཿ（藏文）ས་མུཏྤིཉྫ་པཉྫི་ལཽ་བྷྲྀ་ཤ་མཱ་ཀུ་ལེ། །པ་ཏཱ་ཀཱ་བཻ་ཛ་ཡནྟཱི་སྱཱཏྐེ་ཏ་ནཾ་དྷྭ་ཛ་མསྟྲི་ཡཱཾ། །སཱ་བཱི་རཱ་ཤནས་ནཾ་ཡུདྡྷྭ་བྷཱུ་མི་ཡཱ་ཏི་བྷ་ཡ་པྲ་དཱ། །ཨ་ཧཾ་པོ་མོ་ནི་རྡུལ། །རྡུལ་ཚུབས་གཉིས་ཏེ་ཚུབ་མ་དང༌། །ཕྱེ་མ་དང་ནི་ཀྵོ་དའོ། །ཉེ་བར་འཁྲུགས་དང་འགྱེད་པ་དང༌། །འཛིངས་པ་དང་ནི་ཕྱོགས་མེད་དང༌། །བ་དན་རྒྱལ་མཚན་ཏོག་དང་ནི། །དྷྭ་ཛ་（藏文）དང་ནི་མོ་མིན་ནོ། །ཀུན་ཏུ་བསྔགས་པའི་དཔའ་བོ་དེ། །འཁྲུག་པར་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་རབ་སྟེར། །ང་པཱུརྦྦ་མ་ཧཾ་པཱུརྦྦ་མི་ཏྱ་ཧཾ་པཱུརྦྦི་ཀཱསྟྲི་ཡཱཾ། །ཨ་ཧོ་པུ་རུ་ཥི་ཀཱ་དརྤྱཱ་དྱཱ་སྱཱཏྶཱཾ་བྷཱ་བ་ནཱཏྨ་ནི། །ཨ་ཧ་མ་ཧ་མི་ཀཱ་ཏུ་སཱ་སྱཱཏྤ་རསྤ་རཾ་ཡོ་བྷ་བ་ཏྱ་ཧཾ་ཀཱ་རཿ། །དྲ་བི་ཎནྟ་རཿས་ཧོ་བ་ལ་སཽརྻཱ་ཎི་སྠཱ་མ་ཤུཥྨཉྩ། །སཀྟིཿཔ་རཱ་སྔ་ང་སྔ་ཞེས་སྒྲོགས་པ། །བདག་སྔ་བ་ནི་མོ་མ་ཡིན། །མཚར་ཅན་སྐྱེས་བུ་དྲེགས་པ་ཅན། །ང་རྒྱལ་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་སོ། །དང་ཞེས་སྨྲ་ཕན་ཚུན་འགྲན། །གང་ཞིག་ང་རྒྱལ་བྱེད་པའོ། །འཚམ་མེད་ཐལ་འགྲོ་རྟུལ་ཕོད་དང༌། །སྟོབས་ལྡན་དཔའ་དང་ཉམ་ང་མེད། །ནུས་ལྡན་ཕ་
ཀྲ་མ་པྲཱ་ཎཽ་བི་ཀྲ་མསྟྭ་ཏི་ཤཀྟི་ཏཱ། །བཱི་ར་པཱ་ནནྟུ་ཡཏྤཱ་ནཾ་བྲྀཏྟེ་བྷ་བི་ནི་བཱ་ར་ཎེ། །ཡུདྡྷ་མཱ་ཡོ་དྷ་ནཾ་ཛ་ནྱཾ་པྲ་དྷ་ནཾ་པྲ་བི་དཱ་ར་ཎཾ། །མྲྀ་དྷ་མཱ་སྐནད་ནཾ་སཾ་ཁྱཾ་ས་མཱི་ཀཾ་སཱམྦ་ར་ཡི་ཀཾ །ཨསྟྲི་རོལ་གནོན་པའོ། །གྱད་དང་ཤིན་ཏུ་དཔའ་བའོ། །དཔའ་བོའི་བཏུང་བ་གང་ཞིག་གི །ཆང་འཐུངས་གཡུལ་གྱི་སྔ་ཕྱི་རུ། །འཁྲུག་པ་འགྱེད་པ་རྒྱལ་བྱེད་པ། །འཇོམས་པ་རབ་ཏུ་འཇོམས་བྱེད་པ། །མྲྀ་དྷཾ་སྐེམ་བྱེད་སཾ་ཁྱ་དང༌། །གཡུལ་དང་སཾ་པ་རཱ་ཡི་ཀཾ །མཚོན་ཡཱཾ་ས་མ་རཱ་ཎཱི་ཀ་ར་ཎཱ་སྐ་ལ་ཧ་བི་གྲ་ཧཽ། །སཾ་པྲ་ཧཱ་རཱ་བྷི་སམྤཱ་ཏ་ཀ་ལི་སཾ་སྥོ་ཊ་སཾ་ཡུ་གཱཿ། །ཨ་བྷི་མརྡྡ་ས་མཱ་གྷཱ་ཏ་སཾ་གྲཱ་མཱ་བྷྱཱ་ག་སཱ་ཧ་བཱཿ། །ས་མུ་དཱ་ཡཿསྟྲི་ཡཿསཾ་ཡཏྶ་མི་ཏྱཱ་ཛི་ས་མིདྱུ་དྷཿ། །ནི་ཡུདྡྷཾ་འཛིངས་མཉམ་ཤི་ཨ་ཎཱི་ཀ །གཡུལ་དུ་འཐབ་མོ་བི་གྲ་ཧཽ། །འཕྲོག་འཇོམས་དགེ་བྲལ་རྩོད་པ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་འདྲལ་དང་སཾ་ཡུ་ག །མངོན་པར་ཉེད་དང་རྡེག་གསོད་དང༌། །ས་མུ་ད་ཡ་འཐབ་འཁྲུག་ལོང༌། །མི་བདེ་གཡུལ་འགྱེད་ཨ་ཛི

【英语翻译】
Brave.
Understanding the Vetali.
Having a wheel and having a bell.
Beggar and royal lineage.
Reading praises that make pleasant offerings.
Entering the battlefield during war.
Two kinds of dust and dirt: nurdvayostriyāṃ (藏文) dhūliḥ (梵文天城体，dhūliḥ，梵文罗马拟音，dust) pāṃśu (藏文) rṇānadvayoryajaḥ.
Cūrṇaḥ (藏文) śodhaḥ (藏文) samutpiñja pañjilau bhṛśa mākule.
Patākā vaijayantī syātketanaṃ dhvajamastriyam.
Sā vīrāśanasaṃ yuddhvā bhūmi yāti bhaya pradā.
Ahaṃ pomo ni rdul.
Two kinds of dust and dirt, namely dust.
Flour and śodha.
Near, fighting and scattering.
Fighting and impartial.
Banner, victory banner, crest and.
Dhvaja (藏文) and not mo.
That hero who is praised everywhere.
Gives great fear in battle.
I am pūrvva maham pūrvva mityahaṃ pūrvvikāstriyāṃ.
Aho puruṣīkā darpyādyā syātsāṃ bhāvanātmani.
Aha mahamikā tu sā syātparasparaṃ yo bhavatyahaṃkāraḥ.
Draviṇantaraḥ sa hoba balasaurvyāṇi sthāma śuṣmañca.
Śaktiḥ parā snga nga snga zhes sgrog pa.
I am not the first female.
A wonderful, arrogant man.
It is said to be egoistic.
Saying "and" they compete with each other.
Whoever does ego.
Unsuitable, excessive, dull and daring.
Powerful, brave and fearless.
Capable father
Krama prāṇau vikramastvatiśaktitā.
Vīrapānantu yatpānaṃ bṛtte bhavi nivāraṇe.
Yuddhamā yodhanaṃ janyaṃ pradhanaṃ pravidāraṇam.
Mṛdha māskandanaṃ saṃkhyaṃ samīkaṃ sāmbarayikam.
Astri rol gnon pa'o.
Gyad dang shin tu dpa' ba'o.
Dpa' bo'i btung ba gang zhig gi
Chang thungs g.yul gyi snga phyi ru
'khrug pa 'gyed pa rgyal byed pa
'joms pa rab tu 'joms byed pa
Mridham skem byed samkhya dang
G.yul dang sampara yi kam
Mtsong yām samārāṇī karaṇāskalaha bigrahau
Samprāhārābhi sampāta kali samsphoṭa saṃyugāḥ
Abhimarda samāghāta saṃgrāmābhyāga sāhabāḥ
Samudāyaḥ striyaḥ saṃyatsamityājisamidhyudhaḥ
Niyuddha 'dzings mnyam shi aṇīka
G.yul du 'thab mo bigrahau
'phrog 'joms dge bral rtsod pa dang
Shin tu 'dral dang sam yuga
Mngon par nyed dang rdeg gsod dang
Samu da ya 'thab 'khrug long
Mi bde g.yul 'gyed a ji

============================================================

==================== 第 100 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། །ས་མི་དྱུ་དྷ་ཞེས་པའོ། །མཚོན་བྲལ་གྱད་ཀྱི་བཱ་ཧུ་ཡུ་དྷེ་སྱཱཏྟ་མུ་ལཾ་ར་ཎ་སཾ་ཀུ་ལཾ། །ཀྵྭེ་ཌཱ་ཏུ་སིཾ་ཧ་ནཱ་དཿསྱཱཏྐ་རི་ཎཱ་གྷ་ཊི་ནཱ་གྷཱ་ཊཱཿ། །ཀྲནད་ནཾ་ཡོདྡྷྲྀ་སཾ་རཱ་བེ་བྲྀཾ་ཧི་ཏཾ་ཀ་རི་གརྫི་ཏཾ། །བིསྥཱ་རོ་དྷ་ནུ་ཥཿསྭཱ་ནཿཔ་ཊ་ཧཱ་ཌམྦ་རཽ་ས་མཽ། །པྲ་ས་བྷསྟུ་བཱ་ལཱཏྐ་དཔུང་འཛིན་དང༌། །ཏ་མུ་ལཾ་ནི་གཡུལ་དུ་གསོད། །ཅ་ཅོ་སྒྲོགས་པ་སེང་གེའི་སྒྲ། །གླང་པོའི་བུམ་པའི་སྒྲ་དང་ནི། །དུད་མོ་ཅ་ཅོ་དར་དིར་དང༌། །འབྲུ་མང་པོ་དང་གླང་པོའི་སྒྲ། །བིསྦཱ་ར་ནི་གཞུ་ཡི་སྒྲ། །འཁྲུག་རྔ་རྔམ་པ་རོ་དག་མཚུངས། །གཡོ་སྒྱུ་ངན་ཐབས་ཧ་ཋའོ། །
རོ་ཧ་ཎེཉདྷྭསྑ་ལི་ཏི་ཀ་ལཾ། །ཨ་ཛ་ནྱཾ་ཀླཱི་བ་མུདྤཱ་ཏ་ཨུ་པ་སརྒྒཿས་མཾ་ཏྲ་ཡཾ། །མུརྩྪ་ཏུ་ཀཤྨ་ལཾ་མོ་ཧོ་པྱ་བ་མརྡྡསྟུ་པཱི་ཌ་ཎཾ། །ཨ་བྷྱ་བསྐཾ་ད་ནཾ་ཏྭ་བྷྱཱ་ས་ད་ནཾ་བི་ཛ་ཡོ་ཛ་ཡཿ། །བཻ་ར་ཤུདྡྷྲིཿཔྲ་ཏཱི་ཀ་རོ་བཻ་ར་ཎིརྻཱ་དེ་ནས་འཁྲུལ་དང་ནོར་བ་དང༌། །མི་ཤེས་མ་ནིང་ལྟས་བྱུང་དང༌། །ཉེར་བསྒྱུར་དང་ནི་མཚུངས་པ་གསུམ། །བརྒྱལ་དང་མྱོས་དང་འབོག་པའོ། །མནར་བ་དང་ནི་འཚིར་བ་དང༌། །རྨས་པ་དང་ནི་ལུས་ཉམས་སོ། །རྒྱལ་བ་དང་ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ། །འགྲས་དང་རྩེན་དང་སླར་བྱེད་དང༌། །འཁོན་ཏ་ནཉྩ་སཱ། །པྲ་དྲཱ་བོདྡྲཱ་བ་སཾ་དྲཱ་བཿསཾ་དྲ་བོ་བི་དྲ་བོ་དྲ་བཿ། །ཨ་པ་ཀྲ་མོ་པ་ཡཱ་ནཾ་ཙ་ར་ཎེ་བྷཾ་གཿཔ་རཱ་ཇ་ཡཿ། །པ་རཱ་ཛི་ཏཿཔ་རཱ་བྷཱུ་ཏཽ་ཏྲི་ཥུ་ནཥྚ་ཏི་རོ་ཧི་ཏཽ། །པྲ་མཱ་པ་ནིནྣ་རྦརྷ་ཎཾ་ནི་ཀཱ་ར་ཎཾ་བི་སཱ་ར་ཎཾ། །ཞུགས་པ་དང་ཤ་ཁོན་ཞུགས། །བྲོས་དང་ཞོགས་དང་བུར་བ་དང༌། །སཾ་དྲ་བ་བི་དྲ་བོ་དྲ་བ། །ཨ་པ་ཀྲ་མོ་བྲོས་པའི་མིང༌། །གཡུལ་དུ་བཅོམ་དང་གཞན་ལས་རྒྱལ། །འཕམ་པ་དང་ནི་ཕ་རོལ་རྒྱལ། །ཡིབ་པ་དང་ནི་སྐྱབས་པའོ། །འཇོམས་དང་རྡེག་དང་རྡུང་བ་དང༌། །རྣམ་འཚེ་འཚེ་དང་བསྣུན་པྲ་བཱ་ཤ་ནཾ་པ་རཱ་ས་ནཾ་ནི་སཱུད་ནི་ཎི་ཧིཾ་ས་ནཾ། །ནིརྦྦཱ་ཤ་ནཾ་སཾ་ཛྙེ་པ་ནཾ་ནི་རྒྲནྠ་ན་མ་པཱ་ས་ནཾ། །ནིསྟརྷ་ཎཾ་ནི་ཧ་ན་ནཾ་ཀྵ་ཎ་ནཾ་པ་རི་བརྫ་ནཾ། །ནིརྦྦཱ་པ་ནཾ་བི་ཤཱ་ས་ན་མཱ་ར་ཎཾ་པྲ་ཏི་གྷཱ་ཏ་ནཾ། །ཨུཏྤཱ་ས་ནཾ་པྲ་མ་ཐ་ནཾ་ཀྲ་ཐ་ནོ་ཛྙཱ་པ་དང༌། །བཞུས་དང་ཉེར་གཙེས་མནར་བ་དང༌། །ནོར་བ་ཉེད་པ་གོས་མེད་དང༌། །བརྡུངས་གཏག་ངོ་འཇོམས་ངེས་པར་གསོད། །སྐད་ཅིག་དང་ནི་ཡོངས་སུ་སྤངས། །ངེས་པར་འདེབས་དང་རྣམ་པར་འཆོས། །གསོད་དང་སོ་སོར་འཇོམས་པ་དང༌། །ཨུཏྤཱ་ས་ནཾ་རབ་ཏུ་འཇོམས། །འཚེ་བ་
ས་ནཱ་ནི་ཙ། །ཨཱ་ལཾ་བྷ་པིཾ་ཛ་བི་ཤ་ར་གྷཱ་ཏནྨནྠ

【汉语翻译】
དང༌། །ས་མི་དྱུ་དྷ་ཞེས་པའོ། །萨弥杜达如是说。
མཚོན་བྲལ་གྱད་ཀྱི་བཱ་ཧུ་ཡུ་དྷེ་སྱཱཏྟ་མུ་ལཾ་ར་ཎ་སཾ་ཀུ་ལཾ། །无兵器战斗的巴胡玉德，是根本，是战争的混乱。
ཀྵྭེ་ཌཱ་ཏུ་སིཾ་ཧ་ནཱ་དཿསྱཱཏྐ་རི་ཎཱ་གྷ་ཊི་ནཱ་གྷཱ་ཊཱཿ། །施韦达是狮子的吼叫，是母象撞击壶的声音。
ཀྲནད་ནཾ་ཡོདྡྷྲྀ་སཾ་རཱ་བེ་བྲྀཾ་ཧི་ཏཾ་ཀ་རི་གརྫི་ཏཾ། །克兰达南是战士的争斗，是增长，是大象的咆哮。
བིསྥཱ་རོ་དྷ་ནུ་ཥཿསྭཱ་ནཿཔ་ཊ་ཧཱ་ཌམྦ་རཽ་ས་མཽ། །比斯帕罗是弓的声音，与战鼓和钹的声音相同。
པྲ་ས་བྷསྟུ་བཱ་ལཱཏྐ་དཔུང་འཛིན་དང༌། །普拉萨巴是强力，是军队的集结。
ཏ་མུ་ལཾ་ནི་གཡུལ་དུ་གསོད། །塔木兰是在战场上杀戮。
ཅ་ཅོ་སྒྲོགས་པ་སེང་གེའི་སྒྲ། །喧闹的声音是狮子的声音。
གླང་པོའི་བུམ་པའི་སྒྲ་དང་ནི། །是大象头部的声音。
དུད་མོ་ཅ་ཅོ་དར་དིར་དང༌། །烟雾喧闹，达尔迪尔。
འབྲུ་མང་པོ་དང་གླང་པོའི་སྒྲ། །许多谷物和大象的声音。
བིསྦཱ་ར་ནི་གཞུ་ཡི་སྒྲ། །比斯巴拉是弓的声音。
འཁྲུག་རྔ་རྔམ་པ་རོ་དག་མཚུངས། །战鼓的威严与罗相同。
གཡོ་སྒྱུ་ངན་ཐབས་ཧ་ཋའོ། །欺骗和恶劣手段是哈塔。
རོ་ཧ་ཎེཉདྷྭསྑ་ལི་ཏི་ཀ་ལཾ། །罗哈内涅瓦斯卡利提卡拉姆。
ཨ་ཛ་ནྱཾ་ཀླཱི་བ་མུདྤཱ་ཏ་ཨུ་པ་སརྒྒཿས་མཾ་ཏྲ་ཡཾ། །阿扎尼扬、克利巴、穆德帕塔、乌帕萨尔加，三者相同。
མུརྩྪ་ཏུ་ཀཤྨ་ལཾ་མོ་ཧོ་པྱ་བ་མརྡྡསྟུ་པཱི་ཌ་ཎཾ། །穆尔恰图是卡什马拉姆，莫霍是皮亚瓦玛尔达是皮达南。
ཨ་བྷྱ་བསྐཾ་ད་ནཾ་ཏྭ་བྷྱཱ་ས་ད་ནཾ་བི་ཛ་ཡོ་ཛ་ཡཿ། །阿比亚巴斯坎达南，图亚比亚萨达南，比扎约是扎亚。
བཻ་ར་ཤུདྡྷྲིཿཔྲ་ཏཱི་ཀ་རོ་བཻ་ར་ཎིརྻཱ་དེ་ནས་འཁྲུལ་དང་ནོར་བ་དང༌། །贝拉是纯净，普拉提卡罗是贝拉尼尔，从那里开始是错误和谬误。
མི་ཤེས་མ་ནིང་ལྟས་བྱུང་དང༌། །无知、阳痿和预兆。
ཉེར་བསྒྱུར་དང་ནི་མཚུངས་པ་གསུམ། །接近转变和三个相同。
བརྒྱལ་དང་མྱོས་དང་འབོག་པའོ། །昏厥、陶醉和麻木。
མནར་བ་དང་ནི་འཚིར་བ་དང༌། །折磨和压迫。
རྨས་པ་དང་ནི་ལུས་ཉམས་སོ། །受伤和身体衰弱。
རྒྱལ་བ་དང་ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ། །胜利和完全胜利。
འགྲས་དང་རྩེན་དང་སླར་བྱེད་དང༌། །竞争、嬉戏和再次行动。
འཁོན་ཏ་ནཉྩ་སཱ། །仇恨和怨恨。
པྲ་དྲཱ་བོདྡྲཱ་བ་སཾ་དྲཱ་བཿསཾ་དྲ་བོ་བི་དྲ་བོ་དྲ་བཿ། །普拉德拉沃、德拉瓦、桑德拉瓦、桑德拉沃、维德拉沃、德拉瓦。
ཨ་པ་ཀྲ་མོ་པ་ཡཱ་ནཾ་ཙ་ར་ཎེ་བྷཾ་གཿཔ་རཱ་ཇ་ཡཿ། །阿帕克拉莫、乌帕亚南、查拉内、邦嘎、帕拉扎亚。
པ་རཱ་ཛི་ཏཿཔ་རཱ་བྷཱུ་ཏཽ་ཏྲི་ཥུ་ནཥྚ་ཏི་རོ་ཧི་ཏཽ། །帕拉吉塔、帕拉布托、特里舒、纳什塔、提罗希托。
པྲ་མཱ་པ་ནིནྣ་རྦརྷ་ཎཾ་ནི་ཀཱ་ར་ཎཾ་བི་སཱ་ར་ཎཾ། །普拉玛帕、尼纳、尔巴哈南、尼卡拉南、比萨拉南。
ཞུགས་པ་དང་ཤ་ཁོན་ཞུགས། །进入和血仇进入。
བྲོས་དང་ཞོགས་དང་བུར་བ་དང༌། །逃跑、黎明和糖。
སཾ་དྲ་བ་བི་དྲ་བོ་དྲ་བ། །桑德拉瓦、维德拉沃、德拉瓦。
ཨ་པ་ཀྲ་མོ་བྲོས་པའི་མིང༌། །阿帕克拉莫是逃跑的名字。
གཡུལ་དུ་བཅོམ་དང་གཞན་ལས་རྒྱལ། །在战场上摧毁并战胜他人。
འཕམ་པ་དང་ནི་ཕ་རོལ་རྒྱལ། །失败和战胜他人。
ཡིབ་པ་དང་ནི་སྐྱབས་པའོ། །隐藏和保护。
འཇོམས་དང་རྡེག་དང་རྡུང་བ་དང༌། །摧毁、打击和殴打。
རྣམ་འཚེ་འཚེ་དང་བསྣུན། །完全伤害、伤害和打击。
པྲ་བཱ་ཤ་ནཾ་པ་རཱ་ས་ནཾ་ནི་སཱུད་ནི་ཎི་ཧིཾ་ས་ནཾ། །普拉瓦沙南、帕拉萨南、尼苏德尼、尼辛萨南。
ནིརྦྦཱ་ཤ་ནཾ་སཾ་ཛྙེ་པ་ནཾ་ནི་རྒྲནྠ་ན་མ་པཱ་ས་ནཾ། །尼尔瓦沙南、桑杰帕南、尼格兰塔南、阿帕萨南。
ནིསྟརྷ་ཎཾ་ནི་ཧ་ན་ནཾ་ཀྵ་ཎ་ནཾ་པ་རི་བརྫ་ནཾ། །尼斯塔哈南、尼哈纳南、沙纳南、帕里瓦尔扎南。
ནིརྦྦཱ་པ་ནཾ་བི་ཤཱ་ས་ན་མཱ་ར་ཎཾ་པྲ་ཏི་གྷཱ་ཏ་ནཾ། །尼尔瓦帕南、比沙萨南、马拉南、普拉提哈塔南。
ཨུཏྤཱ་ས་ནཾ་པྲ་མ་ཐ་ནཾ་ཀྲ་ཐ་ནོ་ཛྙཱ་པ་དང༌། །乌特帕萨南、普拉玛塔南、克拉塔诺、吉亚帕。
བཞུས་དང་ཉེར་གཙེས་མནར་བ་དང༌། །融化、接近折磨和痛苦。
ནོར་བ་ཉེད་པ་གོས་མེད་དང༌། །错误、揉捏和无衣。
བརྡུངས་གཏག་ངོ་འཇོམས་ངེས་པར་གསོད། །殴打、敲打、摧毁，必定杀戮。
སྐད་ཅིག་དང་ནི་ཡོངས་སུ་སྤངས། །瞬间和完全放弃。
ངེས་པར་འདེབས་དང་རྣམ་པར་འཆོས། །必定种植和完全欺骗。
གསོད་དང་སོ་སོར་འཇོམས་པ་དང༌། །杀戮和分别摧毁。
ཨུཏྤཱ་ས་ནཾ་རབ་ཏུ་འཇོམས། །乌特帕萨南完全摧毁。
འཚེ་བ་ས་ནཱ་ནི་ཙ། །伤害萨那是。
ཨཱ་ལཾ་བྷ་པིཾ་ཛ་བི་ཤ་ར་གྷཱ་ཏནྨནྠ། །阿兰巴、平扎、比沙拉、嘎塔曼塔。

【英语翻译】
་དང༌། །ས་མི་དྱུ་དྷ་ཞེས་པའོ། །Thus said Sami Dyudha.
མཚོན་བྲལ་གྱད་ཀྱི་བཱ་ཧུ་ཡུ་དྷེ་སྱཱཏྟ་མུ་ལཾ་ར་ཎ་སཾ་ཀུ་ལཾ། །Bahuyudhe of the unarmed giant, is the root, is the confusion of war.
ཀྵྭེ་ཌཱ་ཏུ་སིཾ་ཧ་ནཱ་དཿསྱཱཏྐ་རི་ཎཱ་གྷ་ཊི་ནཱ་གྷཱ་ཊཱཿ། །Shveda is the roar of a lion, is the sound of a female elephant striking a pot.
ཀྲནད་ནཾ་ཡོདྡྷྲྀ་སཾ་རཱ་བེ་བྲྀཾ་ཧི་ཏཾ་ཀ་རི་གརྫི་ཏཾ། །Krandanam is the struggle of warriors, is increase, is the roar of an elephant.
བིསྥཱ་རོ་དྷ་ནུ་ཥཿསྭཱ་ནཿཔ་ཊ་ཧཱ་ཌམྦ་རཽ་ས་མཽ། །Bispharo is the sound of a bow, is the same as the sound of a war drum and cymbal.
པྲ་ས་བྷསྟུ་བཱ་ལཱཏྐ་དཔུང་འཛིན་དང༌། །Prasabha is strength, is the gathering of an army.
ཏ་མུ་ལཾ་ནི་གཡུལ་དུ་གསོད། །Tamulam is killing on the battlefield.
ཅ་ཅོ་སྒྲོགས་པ་སེང་གེའི་སྒྲ། །The noisy sound is the sound of a lion.
གླང་པོའི་བུམ་པའི་སྒྲ་དང་ནི། །And the sound of an elephant's head.
དུད་མོ་ཅ་ཅོ་དར་དིར་དང༌། །Smoke is noisy, dirdir.
འབྲུ་མང་པོ་དང་གླང་པོའི་སྒྲ། །Many grains and the sound of elephants.
བིསྦཱ་ར་ནི་གཞུ་ཡི་སྒྲ། །Bisbara is the sound of the bow.
འཁྲུག་རྔ་རྔམ་པ་རོ་དག་མཚུངས། །The majesty of the war drum is the same as Ro.
གཡོ་སྒྱུ་ངན་ཐབས་ཧ་ཋའོ། །Deceit and evil means are Hatha.
རོ་ཧ་ཎེཉདྷྭསྑ་ལི་ཏི་ཀ་ལཾ། །Ro Hanenyevaskhalitikalam.
ཨ་ཛ་ནྱཾ་ཀླཱི་བ་མུདྤཱ་ཏ་ཨུ་པ་སརྒྒཿས་མཾ་ཏྲ་ཡཾ། །Ajanyam, Kliba, Mudpata, Upasargga, the three are the same.
མུརྩྪ་ཏུ་ཀཤྨ་ལཾ་མོ་ཧོ་པྱ་བ་མརྡྡསྟུ་པཱི་ཌ་ཎཾ། །Murchatu is Kashmalam, Moho is Pyavamardda is Pidanam.
ཨ་བྷྱ་བསྐཾ་ད་ནཾ་ཏྭ་བྷྱཱ་ས་ད་ནཾ་བི་ཛ་ཡོ་ཛ་ཡཿ། །Abhyabaskam Danam, Tuabyasa Danam, Bijayo is Jaya.
བཻ་ར་ཤུདྡྷྲིཿཔྲ་ཏཱི་ཀ་རོ་བཻ་ར་ཎིརྻཱ་དེ་ནས་འཁྲུལ་དང་ནོར་བ་དང༌། །Baira is pure, Pratika Ro is Bairanil, from there is error and mistake.
མི་ཤེས་མ་ནིང་ལྟས་བྱུང་དང༌། །Ignorance, impotence, and omens.
ཉེར་བསྒྱུར་དང་ནི་མཚུངས་པ་གསུམ། །Close transformation and three identical.
བརྒྱལ་དང་མྱོས་དང་འབོག་པའོ། །Fainting, intoxication, and numbness.
མནར་བ་དང་ནི་འཚིར་བ་དང༌། །Torture and oppression.
རྨས་པ་དང་ནི་ལུས་ཉམས་སོ། །Wounded and physical weakness.
རྒྱལ་བ་དང་ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ། །Victory and complete victory.
འགྲས་དང་རྩེན་དང་སླར་བྱེད་དང༌། །Competition, play, and acting again.
འཁོན་ཏ་ནཉྩ་སཱ། །Hatred and resentment.
པྲ་དྲཱ་བོདྡྲཱ་བ་སཾ་དྲཱ་བཿསཾ་དྲ་བོ་བི་དྲ་བོ་དྲ་བཿ། །Pradravo, Drava, Samdrava, Samdravo, Vidravo, Drava.
ཨ་པ་ཀྲ་མོ་པ་ཡཱ་ནཾ་ཙ་ར་ཎེ་བྷཾ་གཿཔ་རཱ་ཇ་ཡཿ། །Apakramo, Upayanam, Charane, Bhanga, Parajaya.
པ་རཱ་ཛི་ཏཿཔ་རཱ་བྷཱུ་ཏཽ་ཏྲི་ཥུ་ནཥྚ་ཏི་རོ་ཧི་ཏཽ། །Parajita, Parabuto, Trishu, Nashta, Tirohito.
པྲ་མཱ་པ་ནིནྣ་རྦརྷ་ཎཾ་ནི་ཀཱ་ར་ཎཾ་བི་སཱ་ར་ཎཾ། །Prama Pa, Ninna, Rbharhanam, Nika Ranam, Bi Sa Ranam.
ཞུགས་པ་དང་ཤ་ཁོན་ཞུགས། །Entered and blood feud entered.
བྲོས་དང་ཞོགས་དང་བུར་བ་དང༌། །Escape, dawn, and sugar.
སཾ་དྲ་བ་བི་དྲ་བོ་དྲ་བ། །Samdrava, Vidravo, Drava.
ཨ་པ་ཀྲ་མོ་བྲོས་པའི་མིང༌། །Apakramo is the name of escape.
གཡུལ་དུ་བཅོམ་དང་གཞན་ལས་རྒྱལ། །Destroy on the battlefield and win over others.
འཕམ་པ་དང་ནི་ཕ་རོལ་རྒྱལ། །Defeat and victory over others.
ཡིབ་པ་དང་ནི་སྐྱབས་པའོ། །Hiding and protection.
འཇོམས་དང་རྡེག་དང་རྡུང་བ་དང༌། །Destroying, hitting, and beating.
རྣམ་འཚེ་འཚེ་དང་བསྣུན། །Completely injure, injure, and strike.
པྲ་བཱ་ཤ་ནཾ་པ་རཱ་ས་ནཾ་ནི་སཱུད་ནི་ཎི་ཧིཾ་ས་ནཾ། །Prava Shanam, Para Saranam, Ni Sudni, Ni Himsanam.
ནིརྦྦཱ་ཤ་ནཾ་སཾ་ཛྙེ་པ་ནཾ་ནི་རྒྲནྠ་ན་མ་པཱ་ས་ནཾ། །Nirva Shanam, Samjye Panan, Ni Grantha Nam, Apa Saranam.
ནིསྟརྷ་ཎཾ་ནི་ཧ་ན་ནཾ་ཀྵ་ཎ་ནཾ་པ་རི་བརྫ་ནཾ། །Nistar Hanam, Ni Hana Nam, Sha Na Nam, Pari Varjanam.
ནིརྦྦཱ་པ་ནཾ་བི་ཤཱ་ས་ན་མཱ་ར་ཎཾ་པྲ་ཏི་གྷཱ་ཏ་ནཾ། །Nirva Pa Nam, Bi Sha Sa Nam, Mara Nam, Pra Ti Gha Ta Nam.
ཨུཏྤཱ་ས་ནཾ་པྲ་མ་ཐ་ནཾ་ཀྲ་ཐ་ནོ་ཛྙཱ་པ་དང༌། །Utpa Sa Nam, Pra Ma Tha Nam, Kra Tha No, Jnya Pa.
བཞུས་དང་ཉེར་གཙེས་མནར་བ་དང༌། །Melt, approach torment, and suffer.
ནོར་བ་ཉེད་པ་གོས་མེད་དང༌། །Error, kneading, and no clothes.
བརྡུངས་གཏག་ངོ་འཇོམས་ངེས་པར་གསོད། །Beat, hit, destroy, and surely kill.
སྐད་ཅིག་དང་ནི་ཡོངས་སུ་སྤངས། །In an instant and completely abandoned.
ངེས་པར་འདེབས་དང་རྣམ་པར་འཆོས། །Surely plant and completely deceive.
གསོད་དང་སོ་སོར་འཇོམས་པ་དང༌། །Killing and destroying separately.
ཨུཏྤཱ་ས་ནཾ་རབ་ཏུ་འཇོམས། །Utpa Sa Nam completely destroys.
འཚེ་བ་ས་ནཱ་ནི་ཙ། །Harm Sana is.
ཨཱ་ལཾ་བྷ་པིཾ་ཛ་བི་ཤ་ར་གྷཱ་ཏནྨནྠ། །Alam Bha, Pinja, Bi Shara, Gata Mantha.

==================== 第 101 段 ====================
【原始藏文】
་བ་དྷཱ་ཨ་པི། །སྱཱཏྤཉྩ་ཏཱ་ཀཱ་ལ་དྷརྨྨཱ་དྲྀཥྚཱནྟཿཔྲ་ལ་ཡོ྅ཏྱ་ཡཿ། །ཨནྟོ་ནཱ་ཤོ་དྭ་ཡོ་རྨྲྀ་ཏྱུརྨྨ་ར་ཎཾ་ནི་དྷ་ནོ྅སྟྲི་ཡཱཾ། །པ་རཱ་སུ་པྲཱཔྟ་བྱེད་དང་ཛྙཱ་ས་ན་ནི། །དམིགས་པ་པིཾ་ཛ་རྣམ་འཇོམས་གཏུམ། །དེ་རྣམས་གསོད་གཅོད་རྣམ་གྲངས་སོ། །ལྔ་པ་དུས་ཆོས་ལྟ་བའི་མཐའ། །སྐལ་འཇོག་འཚེ་འགྲོ་མཐའ་མ་དང༌། །ཆུད་འཇའ་གཉིས་ཏེ་ཚེ་འདའ་དང༌། །འཆི་བྱེད་བཅིངས་པ་མོ་མིན་ནོ། །ཕ་རོལ་འདས་དང་པཉྩ་ཏྭ་པ་རེ་ཏ་པྲེ་ཏ་སཾསྠི་ཏཱཿ། །མྲྀ་ཏ་པྲ་མཱི་ཏཽ་ཏྲི་ཥྭེ་ཏེ་ཙི་ཏཱ་ཙི་ཏྱཱཾ་ཙི་ཏིཿསྟྲི་ཡཿ། །ཀ་བནྡྷོ྅སྟྲཱི་ཀྲི་ཡཱ་ཡུཀྟ་མ་པ་མཱུརྡྷ་ཀ་ལེ་བ་རཾ། །ཤྨ་ཤཱ་ནཾ་སྱཱཏྤི་ཏྲྀཾ་བ་ནཾ་ཀུ་ཎཱ་པཿཤ་བ་མསྟྲི་ཡཱཾ། །པྲ་གྲ་ཧོ་པ་གྲ་ཧཽ་བཾ་དྱཱཾ་ཀཱ་ར་སྱཱདྦནྡྷ་ནཱ་ལྔ་པོ་ཉིད། །ཕ་རོལ་སོང་དང་ཡི་དྭགས་གནས། །རོ་དང་ཚེ་འདས་གསུམ་ཞེས་སོ། །རོ་ཐབ་སྒོང་ཕུག་ཙི་ཏི་མོ། །ཀ་བན་དྷ་ནི་མོ་མིན་ཏེ། །བྱ་ལྡན་མགོ་མེད་རོ་ཡིན་ནོ། །དུར་ཁྲོད་དང་ནི་གཤིན་གྱི་ནགས། །རོ་དང་ཤི་བ་མོ་མིན་ནོ། །གདོན་དང་འབྱུང་པོ་འཆིང་བྱེད་དོ། །ཀཱ་ར་སྱཱད་ནི་འཆིང་ལ་ཡེ། །པུཾ་སི་བྷཱུམྣྱ་ས་བཿཔྲཱ་ཎཱཤྩཻ་བཾ་ཛཱི་བོཉསུ་དྷཱ་ར་ཎཾ། །ཨཱ་ཡུརྫཱི་བི་ཏ་ཀཱ་ལོ་ནཱ་ཛཱི་བཱ་ཏུ་ཛཱི་བི་ཏཽ་ཥ་དྷཾ། །ཀྵ་ཏྲི་ཡ་བརྒྒཿ།། ༈ །།ཨཱུ་རུ་བྱཱ་ཨཱུ་རུ་ཛཱ་ཨཱརྻཱ་བཻ་སྱཱ་བྷཱུ་མི་སྤྲྀ་ཤོ་བི་ཤཿ། །ཨཱ་ཛཱི་བོ་ཛཱི་བི་ཀཱ་བརྟྟཱ་བྱེད་གནས། །སྐྱེས་བུས་སྲོག་བྲཱ་ཎའོ། །དེ་བཞིན་འཚོ་དང་གསོན་པ་དང༌། །ཚེ་ནི་ཇི་སྲིད་འཚོ་བའི་དུས། །སྐྱེས་བུ་འཚོ་བྱེད་འཚོ་བའི་སྨན། །རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་སྡེའོ།། ༈ །།བརླས་བྱུང་བརླ་སྐྱེས་འཕགས་པ་དང༌། །རྗེ་རིགས་འཛིན་རྗེའུའོ། །ཀུན་འཚོ་འཚོ་བ་བརྟཱ་དང༌། །གསོན་
བྲྀཏྟི་རྦརྟྟ་ན་ཛཱི་བ་ནེ། །སྟྲི་ཡཱཾ་ཀྲྀ་ཥིཿཔའ་ཤུ་པཱ་ལྱཾ་བཱ་ནི་ཛྱཾ་ཙེ་ཏི་བྲྀཏྟ་ཡཿ། །སེ་བཱཤྩ་བྲྀརྟྟི་ར་ནྲྀ་ཏཾ་ཀྲྀ་ཥི་རུཉྩ་ཤི་ལཾ་ཏྭྀ་ཏཾ། །དྭེ་ཡཱ་ཙི་ཏཱ་ཡཱ་ཙི་ཏ་ཡོརྻ་ཐཱ་སཾ་ཁྱཾ་མྲྀ་ཏཱ་མྲྀ་ཏེ། །ས་ཏྱཱ་ནྲྀ་ཏཾ་བ་ཎིགྦྷཱ་བཿསྱཱདྡྲྀ་ཎཾ་ཡརྻུ་དཉྩ་ནཾ། །བྱེད་སོ་ནི་འཚོ་ཚིས་སོ། །གསུམ་ཡིན་རྨོ་རྐོ་དུད་འགྲོ་སྐྱོང༌། །ཚོང་དང་འཚོ་བའི་ཚིས་ཞེས་བྱ། །ཞབས་ཐོག་པ་ནི་ཁྱིའི་འཚོ། །རྨོ་རྐོ་དང་ནི་ཕྲུ་རློག་དང༌། །སྟོན་ཐོག་དང་ནི་ལོ་ཐོག་གོ །བྱ་ཚོལ་དང་ནི་སློང་མོ་པ། །ཇི་ལྟར་བདེན་དང་ཚོང་དངོས་པོ། །བུན་དང་སྐྱེག་དང་བདེ་འཚོ་དང༌། ཨུདྡྷཱ་རོཉརྠ་པྲ་ཡོ་གསྟུ་ཀུ་ཤཱི་དཾ་བྲྀདྡྷི་ཛཱི་བི་ཀཱ་ཡཱཙྙ་ཡཱ

【汉语翻译】
བ་དྷཱ་ཨ་པི། །སྱཱཏྤཉྩ་ཏཱ་ཀཱ་ལ་དྷརྨྨཱ་དྲྀཥྚཱནྟཿཔྲ་ལ་ཡོ྅ཏྱ་ཡཿ། །ཨནྟོ་ནཱ་ཤོ་དྭ་ཡོ་རྨྲྀ་ཏྱུརྨྨ་ར་ཎཾ་ནི་དྷ་ནོ྅སྟྲི་ཡཱཾ། །པ་རཱ་སུ་པྲཱཔྟ་བྱེད་དང་ཛྙཱ་ས་ན་ནི། །དམིགས་པ་པིཾ་ཛ་རྣམ་འཇོམས་གཏུམ། །དེ་རྣམས་གསོད་གཅོད་རྣམ་གྲངས་སོ། །ལྔ་པ་དུས་ཆོས་ལྟ་བའི་མཐའ། །སྐལ་འཇོག་འཚེ་འགྲོ་མཐའ་མ་དང༌། །ཆུད་འཇའ་གཉིས་ཏེ་ཚེ་འདའ་དང༌། །འཆི་བྱེད་བཅིངས་པ་མོ་མིན་ནོ། །
或者，五种死亡的方式，例如毁灭、终结。结束、消灭，两者都是死亡、死亡、毁灭，非女性。到达死亡，以及知识。目标、毁灭、破坏。这些都是杀戮和斩断的同义词。第五种是观察时间的终结。命运、伤害、行走、终结。腐烂和消失，两者都是死亡。死亡的工具，束缚，非女性。

པ་རཱ་སུ་པྲཱཔྟ་བྱེད་དང་ཛྙཱ་ས་ན་ནི། །དམིགས་པ་པིཾ་ཛ་རྣམ་འཇོམས་གཏུམ། །དེ་རྣམས་གསོད་གཅོད་རྣམ་གྲངས་སོ། །ལྔ་པ་དུས་ཆོས་ལྟ་བའི་མཐའ། །སྐལ་འཇོག་འཚེ་འགྲོ་མཐའ་མ་དང༌། །ཆུད་འཇའ་གཉིས་ཏེ་ཚེ་འདའ་དང༌། །འཆི་བྱེད་བཅིངས་པ་མོ་མིན་ནོ། །ཕ་རོལ་འདས་དང་པཉྩ་ཏྭ་པ་རེ་ཏ་པྲེ་ཏ་སཾསྠི་ཏཱཿ། །མྲྀ་ཏ་པྲ་མཱི་ཏཽ་ཏྲི་ཥྭེ་ཏེ་ཙི་ཏཱ་ཙི་ཏྱཱཾ་ཙི་ཏིཿསྟྲི་ཡཿ། །ཀ་བནྡྷོ྅སྟྲཱི་ཀྲི་ཡཱ་ཡུཀྟ་མ་པ་མཱུརྡྷ་ཀ་ལེ་བ་རཾ། །ཤྨ་ཤཱ་ནཾ་སྱཱཏྤི་ཏྲྀཾ་བ་ནཾ་ཀུ་ཎཱ་པཿཤ་བ་མསྟྲི་ཡཱཾ། །པྲ་གྲ་ཧོ་པ་གྲ་ཧཽ་བཾ་དྱཱཾ་ཀཱ་ར་སྱཱདྦནྡྷ་ནཱ་ལྔ་པོ་ཉིད། །
到达彼岸，五种元素，逝去，已故，存在。死亡，逝去，这三个词，火葬堆，火葬场，火葬是女性。无头的躯干，非女性，与行为相关，无头，尸体。墓地，祖先的森林，尸体，死亡，非女性。恶魔和鬼魂，束缚，这是束缚的五种方式。

ཕ་རོལ་སོང་དང་ཡི་དྭགས་གནས། །རོ་དང་ཚེ་འདས་གསུམ་ཞེས་སོ། །རོ་ཐབ་སྒོང་ཕུག་ཙི་ཏི་མོ། །ཀ་བན་དྷ་ནི་མོ་མིན་ཏེ། །བྱ་ལྡན་མགོ་མེད་རོ་ཡིན་ནོ། །དུར་ཁྲོད་དང་ནི་གཤིན་གྱི་ནགས། །རོ་དང་ཤི་བ་མོ་མིན་ནོ། །གདོན་དང་འབྱུང་པོ་འཆིང་བྱེད་དོ། །ཀཱ་ར་སྱཱད་ནི་འཆིང་ལ་ཡེ། །པུཾ་སི་བྷཱུམྣྱ་ས་བཿཔྲཱ་ཎཱཤྩཻ་བཾ་ཛཱི་བོཉསུ་དྷཱ་ར་ཎཾ། །ཨཱ་ཡུརྫཱི་བི་ཏ་ཀཱ་ལོ་ནཱ་ཛཱི་བཱ་ཏུ་ཛཱི་བི་ཏཽ་ཥ་དྷཾ། །ཀྵ་ཏྲི་ཡ་བརྒྒཿ།། ༈ །།ཨཱུ་རུ་བྱཱ་ཨཱུ་རུ་ཛཱ་ཨཱརྻཱ་བཻ་སྱཱ་བྷཱུ་མི་སྤྲྀ་ཤོ་བི་ཤཿ། །ཨཱ་ཛཱི་བོ་ཛཱི་བི་ཀཱ་བརྟྟཱ་བྱེད་གནས། །
到达彼岸，成为饿鬼。尸体和逝去，这三个词。火葬堆，火葬场，火葬是女性。无头的躯干，非女性。与行为相关，无头，尸体。墓地和祖先的森林。尸体和死亡，非女性。恶魔和鬼魂，束缚。这是束缚的方式。在男性中，气息、生命、呼吸、生命的维持。寿命、生命的时间，以及生命的药物。刹帝利种姓。从大腿出生，从大腿产生，高贵的吠舍，触摸土地的吠舍。生计，生活，行为，存在。

སྐྱེས་བུས་སྲོག་བྲཱ་ཎའོ། །དེ་བཞིན་འཚོ་དང་གསོན་པ་དང༌། །ཚེ་ནི་ཇི་སྲིད་འཚོ་བའི་དུས། །སྐྱེས་བུ་འཚོ་བྱེད་འཚོ་བའི་སྨན། །རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་སྡེའོ།། ༈ །།བརླས་བྱུང་བརླ་སྐྱེས་འཕགས་པ་དང༌། །རྗེ་རིགས་འཛིན་རྗེའུའོ། །ཀུན་འཚོ་འཚོ་བ་བརྟཱ་དང༌། །གསོན་
生命是气息。同样，生存和活着。寿命是生存的时间。生存的工具，生存的药物。刹帝利种姓。从大腿出生，从大腿产生，高贵的。统治者种姓，统治者。所有生存，生存的行为。活着。

བྲྀཏྟི་རྦརྟྟ་ན་ཛཱི་བ་ནེ། །སྟྲི་ཡཱཾ་ཀྲྀ་ཥིཿཔའ་ཤུ་པཱ་ལྱཾ་བཱ་ནི་ཛྱཾ་ཙེ་ཏི་བྲྀཏྟ་ཡཿ། །སེ་བཱཤྩ་བྲྀརྟྟི་ར་ནྲྀ་ཏཾ་ཀྲྀ་ཥི་རུཉྩ་ཤི་ལཾ་ཏྭྀ་ཏཾ། །དྭེ་ཡཱ་ཙི་ཏཱ་ཡཱ་ཙི་ཏ་ཡོརྻ་ཐཱ་སཾ་ཁྱཾ་མྲྀ་ཏཱ་མྲྀ་ཏེ། །ས་ཏྱཱ་ནྲྀ་ཏཾ་བ་ཎིགྦྷཱ་བཿསྱཱདྡྲྀ་ཎཾ་ཡརྻུ་དཉྩ་ནཾ། །བྱེད་སོ་ནི་འཚོ་ཚིས་སོ། །གསུམ་ཡིན་རྨོ་རྐོ་དུད་འགྲོ་སྐྱོང༌། །ཚོང་དང་འཚོ་བའི་ཚིས་ཞེས་བྱ། །ཞབས་ཐོག་པ་ནི་ཁྱིའི་འཚོ། །རྨོ་རྐོ་དང་ནི་ཕྲུ་རློག་དང༌། །སྟོན་ཐོག་དང་ནི་ལོ་ཐོག་གོ །བྱ་ཚོལ་དང་ནི་སློང་མོ་པ། །ཇི་ལྟར་བདེན་དང་ཚོང་དངོས་པོ། །བུན་དང་སྐྱེག་དང་བདེ་འཚོ་དང༌། ཨུདྡྷཱ་རོཉརྠ་པྲ་ཡོ་གསྟུ་ཀུ་ཤཱི་དཾ་བྲྀདྡྷི་ཛཱི་བི་ཀཱ་ཡཱཙྙ་ཡཱ
行为是生存的方式。女性的农业、畜牧业、商业，这些都是生存的方式。服务也是一种行为，不真实，农业，收集，收获。两种是寻求者和乞丐，如实地，死亡和不死亡。真实和不真实，商业的本质，借贷和给予。行为是生存的方式。三种是耕种、畜牧业。商业和生存的方式。服务是狗的生存方式。耕种和挖掘，以及收获。秋收和年收。寻找工作和乞讨。如实地，商业的本质。债务和利息，以及舒适的生活。贷款、利息、高利贷、增长、生存、请求。

【英语翻译】
་བ་དྷཱ་ཨ་པི། །སྱཱཏྤཉྩ་ཏཱ་ཀཱ་ལ་དྷརྨྨཱ་དྲྀཥྚཱནྟཿཔྲ་ལ་ཡོ྅ཏྱ་ཡཿ། །ཨནྟོ་ནཱ་ཤོ་དྭ་ཡོ་རྨྲྀ་ཏྱུརྨྨ་ར་ཎཾ་ནི་དྷ་ནོ྅སྟྲི་ཡཱཾ། །པ་རཱ་སུ་པྲཱཔྟ་བྱེད་དང་ཛྙཱ་ས་ན་ནི། །དམིགས་པ་པིཾ་ཛ་རྣམ་འཇོམས་གཏུམ། །དེ་རྣམས་གསོད་གཅོད་རྣམ་གྲངས་སོ། །ལྔ་པ་དུས་ཆོས་ལྟ་བའི་མཐའ། །སྐལ་འཇོག་འཚེ་འགྲོ་མཐའ་མ་དང༌། །ཆུད་འཇའ་གཉིས་ཏེ་ཚེ་འདའ་དང༌། །འཆི་བྱེད་བཅིངས་པ་མོ་མིན་ནོ། །
Or, the five ways of death, such as destruction, termination. End, annihilation, both are death, death, destruction, non-feminine. Reaching death, and knowledge. Target, destruction, devastation. These are synonyms for killing and cutting. The fifth is observing the end of time. Destiny, harm, walking, end. Decay and disappearance, both are death. The tool of death, bondage, non-feminine.

པ་རཱ་སུ་པྲཱཔྟ་བྱེད་དང་ཛྙཱ་ས་ན་ནི། །དམིགས་པ་པིཾ་ཛ་རྣམ་འཇོམས་གཏུམ། །དེ་རྣམས་གསོད་གཅོད་རྣམ་གྲངས་སོ། །ལྔ་པ་དུས་ཆོས་ལྟ་བའི་མཐའ། །སྐལ་འཇོག་འཚེ་འགྲོ་མཐའ་མ་དང༌། །ཆུད་འཇའ་གཉིས་ཏེ་ཚེ་འདའ་དང༌། །འཆི་བྱེད་བཅིངས་པ་མོ་མིན་ནོ། །ཕ་རོལ་འདས་དང་པཉྩ་ཏྭ་པ་རེ་ཏ་པྲེ་ཏ་སཾསྠི་ཏཱཿ། །མྲྀ་ཏ་པྲ་མཱི་ཏཽ་ཏྲི་ཥྭེ་ཏེ་ཙི་ཏཱ་ཙི་ཏྱཱཾ་ཙི་ཏིཿསྟྲི་ཡཿ། །ཀ་བནྡྷོ྅སྟྲཱི་ཀྲི་ཡཱ་ཡུཀྟ་མ་པ་མཱུརྡྷ་ཀ་ལེ་བ་རཾ། །ཤྨ་ཤཱ་ནཾ་སྱཱཏྤི་ཏྲྀཾ་བ་ནཾ་ཀུ་ཎཱ་པཿཤ་བ་མསྟྲི་ཡཱཾ། །པྲ་གྲ་ཧོ་པ་གྲ་ཧཽ་བཾ་དྱཱཾ་ཀཱ་ར་སྱཱདྦནྡྷ་ནཱ་ལྔ་པོ་ཉིད། །
Reaching the other shore, the five elements, the departed, the deceased, the existent. Death, the departed, these three words, pyre, cremation ground, cremation is feminine. The headless torso, non-feminine, related to action, headless, corpse. Cemetery, forest of ancestors, corpse, death, non-feminine. Demons and ghosts, bondage, these are the five ways of bondage.

ཕ་རོལ་སོང་དང་ཡི་དྭགས་གནས། །རོ་དང་ཚེ་འདས་གསུམ་ཞེས་སོ། །རོ་ཐབ་སྒོང་ཕུག་ཙི་ཏི་མོ། །ཀ་བན་དྷ་ནི་མོ་མིན་ཏེ། །བྱ་ལྡན་མགོ་མེད་རོ་ཡིན་ནོ། །དུར་ཁྲོད་དང་ནི་གཤིན་གྱི་ནགས། །རོ་དང་ཤི་བ་མོ་མིན་ནོ། །གདོན་དང་འབྱུང་པོ་འཆིང་བྱེད་དོ། །ཀཱ་ར་སྱཱད་ནི་འཆིང་ལ་ཡེ། །པུཾ་སི་བྷཱུམྣྱ་ས་བཿཔྲཱ་ཎཱཤྩཻ་བཾ་ཛཱི་བོཉསུ་དྷཱ་ར་ཎཾ། །ཨཱ་ཡུརྫཱི་བི་ཏ་ཀཱ་ལོ་ནཱ་ཛཱི་བཱ་ཏུ་ཛཱི་བི་ཏཽ་ཥ་དྷཾ། །ཀྵ་ཏྲི་ཡ་བརྒྒཿ།། ༈ །།ཨཱུ་རུ་བྱཱ་ཨཱུ་རུ་ཛཱ་ཨཱརྻཱ་བཻ་སྱཱ་བྷཱུ་མི་སྤྲྀ་ཤོ་བི་ཤཿ། །ཨཱ་ཛཱི་བོ་ཛཱི་བི་ཀཱ་བརྟྟཱ་བྱེད་གནས། །
Reaching the other shore, becoming a hungry ghost. Corpse and deceased, these three words. Pyre, cremation ground, cremation is feminine. The headless torso, non-feminine. Related to action, headless, corpse. Cemetery and forest of ancestors. Corpse and death, non-feminine. Demons and ghosts, bondage. This is the way of bondage. In the masculine, breath, life, respiration, the sustenance of life. Lifespan, the time of life, and the medicine of life. Kshatriya caste. Born from the thigh, produced from the thigh, noble Vaishya, the Vaishya who touches the earth. Livelihood, living, behavior, existence.

སྐྱེས་བུས་སྲོག་བྲཱ་ཎའོ། །དེ་བཞིན་འཚོ་དང་གསོན་པ་དང༌། །ཚེ་ནི་ཇི་སྲིད་འཚོ་བའི་དུས། །སྐྱེས་བུ་འཚོ་བྱེད་འཚོ་བའི་སྨན། །རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་སྡེའོ།། ༈ །།བརླས་བྱུང་བརླ་སྐྱེས་འཕགས་པ་དང༌། །རྗེ་རིགས་འཛིན་རྗེའུའོ། །ཀུན་འཚོ་འཚོ་བ་བརྟཱ་དང༌། །གསོན་
Life is breath. Similarly, survival and being alive. Lifespan is the time of survival. The tool of survival, the medicine of survival. Kshatriya caste. Born from the thigh, produced from the thigh, noble. Ruler caste, ruler. All survival, the act of survival. Being alive.

བྲྀཏྟི་རྦརྟྟ་ན་ཛཱི་བ་ནེ། །སྟྲི་ཡཱཾ་ཀྲྀ་ཥིཿཔའ་ཤུ་པཱ་ལྱཾ་བཱ་ནི་ཛྱཾ་ཙེ་ཏི་བྲྀཏྟ་ཡཿ། །སེ་བཱཤྩ་བྲྀརྟྟི་ར་ནྲྀ་ཏཾ་ཀྲྀ་ཥི་རུཉྩ་ཤི་ལཾ་ཏྭྀ་ཏཾ། །དྭེ་ཡཱ་ཙི་ཏཱ་ཡཱ་ཙི་ཏ་ཡོརྻ་ཐཱ་སཾ་ཁྱཾ་མྲྀ་ཏཱ་མྲྀ་ཏེ། །ས་ཏྱཱ་ནྲྀ་ཏཾ་བ་ཎིགྦྷཱ་བཿསྱཱདྡྲྀ་ཎཾ་ཡརྻུ་དཉྩ་ནཾ། །བྱེད་སོ་ནི་འཚོ་ཚིས་སོ། །གསུམ་ཡིན་རྨོ་རྐོ་དུད་འགྲོ་སྐྱོང༌། །ཚོང་དང་འཚོ་བའི་ཚིས་ཞེས་བྱ། །ཞབས་ཐོག་པ་ནི་ཁྱིའི་འཚོ། །རྨོ་རྐོ་དང་ནི་ཕྲུ་རློག་དང༌། །སྟོན་ཐོག་དང་ནི་ལོ་ཐོག་གོ །བྱ་ཚོལ་དང་ནི་སློང་མོ་པ། །ཇི་ལྟར་བདེན་དང་ཚོང་དངོས་པོ། །བུན་དང་སྐྱེག་དང་བདེ་འཚོ་དང༌། ཨུདྡྷཱ་རོཉརྠ་པྲ་ཡོ་གསྟུ་ཀུ་ཤཱི་དཾ་བྲྀདྡྷི་ཛཱི་བི་ཀཱ་ཡཱཙྙ་ཡཱ
Action is the way of survival. Women's agriculture, animal husbandry, commerce, these are the ways of survival. Service is also an action, untrue, agriculture, collecting, harvesting. The two are seekers and beggars, truthfully, death and non-death. True and untrue, the essence of commerce, lending and giving. Action is the way of survival. The three are cultivation, animal husbandry. Commerce and the way of survival. Service is the way of a dog's survival. Cultivation and digging, and harvesting. Autumn harvest and annual harvest. Seeking work and begging. Truthfully, the essence of commerce. Debt and interest, and comfortable living. Loans, interest, usury, growth, survival, request.

==================== 第 102 段 ====================
【原始藏文】
ཥྚ་ཡཱ་ཙི་ཏ་ཀཾ་ནི་མ་ཡཱ་དཱ་པ་མི་ཏྱ་ཀཾ །ཨུཏྟ་མརྞྞཱ་དྷརྨྨརྞྞཽ་དྷཽ་པྲ་ཡོ་ཀྟྲྀ་གྲ་ཧ་ཀོ་ཀྲ་མཱཏ། །ཀུ་ཤཱི་དི་ཀོ་བཱརྡྷུ་ཥི་ཀོ་བྲྀདྡྷྱཱ་ཛཱི་བཤྩ་བརྡྷུ་ཥི། །ཀྵེ་ཏྲ་ཛཱ་བཿཀཪྵ་ཀཤྩ་ཀྲྀ་ཥཱི་ཀཤྩ་ཥཱི་དོན་སྦྱོར་འཚོང་ངན་འཚོ་བ་ཅན། །བསྐྱི་བ་དང་ནི་གཡར་བ་དང༌། །བརྗེ་བ་དང་ནི་བསྒྱུར་ཟློག་གོ །ནོར་གྱི་བདག་དང་བུ་ལོན་པ། །གཉིས་པོ་རབ་སྦྱོར་ལེན་མཁན་རིམ། །ཚུལ་མིན་པ་དང་ལོག་འཚོ་དང༌། །འཕེལ་བ་དང་ནི་གྱུར་འཚོ་བའོ། །ཞིང་པ་ཤས་པ་སོ་ནམ་པ། །ཕྲུ་རློག་པ་དང་རྨོས་བ་ལཿ། །ཀྵཻ་ཏྲཾ་བཻ་ཧི་ཡཾ་ཤཱ་ལེ་ཡཾ་བྲཱྀ་ཧི་ཤཱ་ལྱུདྦྷཱ་བོ་ཙི་ཏཾ། །ཡ་བྱཾ་ཡ་བཀྱཾ་ཥཥྚི་ཀྱཾ་ཡ་བཱ་དི་བྷ་བ་ནཾ་ཧ་ཏཏ། །ཏི་ལྱཾ་ཏཻ་ལཱ་ནི་བནྨཱ་ཥོ་མཱ་ནུ་བྷདྒཱ་དྭི་རུ་པ་ཏཱ། །མཽངྒཱི་ན་ཀཽ་དྲ་བཱི་ནཱ་དེ་སེ་ཥ་དྷཱ་ནྱོདྦྷ་པ་ཀྵ་མཾ། །བཱི་ཛཱ་ཀྲྀ་ཏཾ་ཏཱུཔྟ་ཀྲྀཥྚཾ་སཱི་ཏྱཾ་པའོ། །ཞིང་དང་འབྲུ་ས་ཤཱ་ལེ་ཡཾ། །འབྲུ་དང་ཤཱ་ལུ་འབྱུང་བའོ། །ནས་དང་ནས་ཞིང་དྲུག་ཅུ་པ། །ནས་སོགས་འབྱུང་བའི་ས་གཞིའོ། །ཏི་ལྱཾ་ཏཻ་ལཱི་མོན་སྲན་གྲེའུ། །ཨ་མ་ཨ་ནུ་བྷང་ག་དང༌། །ཐོག་ར་མུད་ག་ཀོ་དྲ་བ། །ཀྵ་མ་འབྲས་སྐྱེ་ཁྱད་པར་སོགས། །ས་བོན་བཙུགས་དང་བསྐྲུན་པ་དང༌།།
ཀྲིཥྚཉྩ་ཧ་ལྱ་བ་ཏ། །ཏྲི་གུ་ཎཱ་ཀྲྀ་ཏཾ་ཏྲྀ་ཡ་ཀྲྀ་ཏཾ་ཏྲྀ་ཧ་ལྱ་ཏྲི་སཱི་ཏྱ་མ་པི་ཏ་སྨིན། །དྭི་གུ་ཎཱ་ཀྲྀ་ཏེ་ཏུ་སརྦྦཾ་པཱུརྦྦཾ་སམྦ་ཀྲྀ་ཏ་མ་པཱི་ཧ། །དྲོ་ཎཱ་ཌྷ་ཀཱ་དི་བཱ་པཱ་དཽ་དྲཽ་ཎི་ཀཱ་ཌྷ་ཀི་ཀཱ་ད་ཡཿ། །ཁཱ་རཱི་བཱ་ཡསྟུ་བཏབ་དང་རྨོས་དང་སྐྱེད་པའོ། །གསུམ་ལོག་དང་ནི་ལན་གསུམ་རྨོས། །གསུམ་ལྡོག་གསུམ་སྨོས་དེ་ལ་ཡང༌། །ཉིས་ལོག་དང་ནི་ཉིས་རྨོས་དང༌། །ཉིས་དུལ་ཉིས་རྨོས་པ་ལའོ། །དྲོ་ཎ་ཨ་ཌྷ་ཀ་སོགས་ཚད། །བྲེ་བོ་ཨཱ་ཌྷ་ཀ་ལ་སོགས། །ཁཱ་རཱི་ཚད་ཅན་ཁཱ་རཱི་ཀ། ཁཱ་རཱི་ཀ་ཨུཏྟ་མརྞྞཱ་ད་ཡསྟྲི་ཥུ། །པུནྣ་པུཾ་ས་ཀ་ཡོརྦ་པྲཿཀེ་དཱ་རཿཀྵེ་ཏྲ་མ་སྱ་ཏུ། །ཀཻ་དཱ་ར་ཀཾ་སྱཱཏྐཻ་དཱརྻཾ་ཀྵཻ་ཏྲ་ཀཻ་དཱ་རི་ཀཾ་ག་ཎེ། །ལོཥྚཱ་ནི་ལོཥྚ་བཿཔུཾ་སི་ཀོ་ཊི་སོ་ལོཥྚ་བྷེ་ད་ནཿ། །པྲཱ་ཛ་ནནྟོ་དཾ་ནནྟོ་ཏྲཾ་ཁ་ནི་ཏྲ་ལ་བ་དཱ་ར་ཎཾ། །དཱ་ཨུཏྟ་མརྞྞ་ལ་སོགས་གསུམ། །སྐྱེས་བུ་དང་ནི་མ་ནིང་དག །ས་གཞི་ཀྵེ་ཏྲ་འབྲུ་ས་དང༌། །འབྲུ་ས་ཆུ་མ་ཆུ་མིག་ཅན། །རྨོས་ཞིང་ས་གཞི་ཚོགས་དང༌། །བོང་པ་དང་ནི་ས་སྒོང་ཕོ། །བོང་བའི་བྱེ་བྲག་ཀོ་ཊི་ས། །ལྕགས་དབྱིག་ཏོ་ད་ནན་ཏོ་ཏྲཾ། །ཏོག་རྩེ་དང་ནི་རྐེ་བྱེད་དོ། །ཟོར་པ་དང་ཏྲཾ་ལ་བ་ཏྲ་མཱ་བནྡྷོ་ཥེ་ཏྲཾ་ཡོཀྟྲ་མ་ཐོ་ཕ་ལཾ

【汉语翻译】
ཥྚ་ཡཱ་ཙི་ཏ་ཀཾ་ནི་མ་ཡཱ་དཱ་པ་མི་ཏྱ་ཀཾ། །ཨུཏྟ་མརྞྞཱ་དྷརྨྨརྞྞཽ་དྷཽ་པྲ་ཡོ་ཀྟྲྀ་གྲ་ཧ་ཀོ་ཀྲ་མཱཏ། །ཀུ་ཤཱི་དི་ཀོ་བཱརྡྷུ་ཥི་ཀོ་བྲྀདྡྷྱཱ་ཛཱི་བཤྩ་བརྡྷུ་ཥི། །ཀྵེ་ཏྲ་ཛཱ་བཿཀཪྵ་ཀཤྩ་ཀྲྀ་ཥཱི་ཀཤྩ་ཥཱི་དོན་སྦྱོར་འཚོང་ངན་འཚོ་བ་ཅན། །བསྐྱི་བ་དང་ནི་གཡར་བ་དང༌། །བརྗེ་བ་དང་ནི་བསྒྱུར་ཟློག་གོ །ནོར་གྱི་བདག་དང་བུ་ལོན་པ། །གཉིས་པོ་རབ་སྦྱོར་ལེན་མཁན་རིམ། །ཚུལ་མིན་པ་དང་ལོག་འཚོ་དང༌། །འཕེལ་བ་དང་ནི་གྱུར་འཚོ་བའོ། །ཞིང་པ་ཤས་པ་སོ་ནམ་པ། །ཕྲུ་རློག་པ་དང་རྨོས་བ་ལཿ། །ཀྵཻ་ཏྲཾ་བཻ་ཧི་ཡཾ་ཤཱ་ལེ་ཡཾ་བྲཱྀ་ཧི་ཤཱ་ལྱུདྦྷཱ་བོ་ཙི་ཏཾ། །ཡ་བྱཾ་ཡ་བཀྱཾ་ཥཥྚི་ཀྱཾ་ཡ་བཱ་དི་བྷ་བ་ནཾ་ཧ་ཏཏ། །ཏི་ལྱཾ་ཏཻ་ལཱ་ནི་བནྨཱ་ཥོ་མཱ་ནུ་བྷདྒཱ་དྭི་རུ་པ་ཏཱ། །མཽངྒཱི་ན་ཀཽ་དྲ་བཱི་ནཱ་དེ་སེ་ཥ་དྷཱ་ནྱོདྦྷ་པ་ཀྵ་མཾ། །བཱི་ཛཱ་ཀྲྀ་ཏཾ་ཏཱུཔྟ་ཀྲྀཥྚཾ་སཱི་ཏྱཾ་པའོ། །ཞིང་དང་འབྲུ་ས་ཤཱ་ལེ་ཡཾ། །འབྲུ་དང་ཤཱ་ལུ་འབྱུང་བའོ། །ནས་དང་ནས་ཞིང་དྲུག་ཅུ་པ། །ནས་སོགས་འབྱུང་བའི་ས་གཞིའོ། །ཏི་ལྱཾ་ཏཻ་ལཱི་མོན་སྲན་གྲེའུ། །ཨ་མ་ཨ་ནུ་བྷང་ག་དང༌། །ཐོག་ར་མུད་ག་ཀོ་དྲ་བ། །ཀྵ་མ་འབྲས་སྐྱེ་ཁྱད་པར་སོགས། །ས་བོན་བཙུགས་དང་བསྐྲུན་པ་དང༌།།
ཀྲིཥྚཉྩ་ཧ་ལྱ་བ་ཏ། །ཏྲི་གུ་ཎཱ་ཀྲྀ་ཏཾ་ཏྲྀ་ཡ་ཀྲྀ་ཏཾ་ཏྲྀ་ཧ་ལྱ་ཏྲི་སཱི་ཏྱ་མ་པི་ཏ་སྨིན། །དྭི་གུ་ཎཱ་ཀྲྀ་ཏེ་ཏུ་སརྦྦཾ་པཱུརྦྦཾ་སམྦ་ཀྲྀ་ཏ་མ་པཱི་ཧ། །དྲོ་ཎཱ་ཌྷ་ཀཱ་དི་བཱ་པཱ་དཽ་དྲཽ་ཎི་ཀཱ་ཌྷ་ཀི་ཀཱ་ད་ཡཿ། །ཁཱ་རཱི་བཱ་ཡསྟུ་བཏབ་དང་རྨོས་དང་སྐྱེད་པའོ། །གསུམ་ལོག་དང་ནི་ལན་གསུམ་རྨོས། །གསུམ་ལྡོག་གསུམ་སྨོས་དེ་ལ་ཡང༌། །ཉིས་ལོག་དང་ནི་ཉིས་རྨོས་དང༌། །ཉིས་དུལ་ཉིས་རྨོས་པ་ལའོ། །དྲོ་ཎ་ཨ་ཌྷ་ཀ་སོགས་ཚད། །བྲེ་བོ་ཨཱ་ཌྷ་ཀ་ལ་སོགས། །ཁཱ་རཱི་ཚད་ཅན་ཁཱ་རཱི་ཀ། ཁཱ་རཱི་ཀ་ཨུཏྟ་མརྞྞཱ་ད་ཡསྟྲི་ཥུ། །པུནྣ་པུཾ་ས་ཀ་ཡོརྦ་པྲཿཀེ་དཱ་རཿཀྵེ་ཏྲ་མ་སྱ་ཏུ། །ཀཻ་དཱ་ར་ཀཾ་སྱཱཏྐཻ་དཱརྻཾ་ཀྵཻ་ཏྲ་ཀཻ་དཱ་རི་ཀཾ་ག་ཎེ། །ལོཥྚཱ་ནི་ལོཥྚ་བཿཔུཾ་སི་ཀོ་ཊི་སོ་ལོཥྚ་བྷེ་ད་ནཿ། །པྲཱ་ཛ་ནནྟོ་དཾ་ནནྟོ་ཏྲཾ་ཁ་ནི་ཏྲ་ལ་བ་དཱ་ར་ཎཾ། །དཱ་ཨུཏྟ་མརྞྞ་ལ་སོགས་གསུམ། །སྐྱེས་བུ་དང་ནི་མ་ནིང་དག །ས་གཞི་ཀྵེ་ཏྲ་འབྲུ་ས་དང༌། །འབྲུ་ས་ཆུ་མ་ཆུ་མིག་ཅན། །རྨོས་ཞིང་ས་གཞི་ཚོགས་དང༌། །བོང་པ་དང་ནི་ས་སྒོང་ཕོ། །བོང་བའི་བྱེ་བྲག་ཀོ་ཊི་ས། །ལྕགས་དབྱིག་ཏོ་ད་ནན་ཏོ་ཏྲཾ། །ཏོག་རྩེ་དང་ནི་རྐེ་བྱེད་དོ། །ཟོར་པ་དང་ཏྲཾ་ལ་བ་ཏྲ་མཱ་བནྡྷོ་ཥེ་ཏྲཾ་ཡོཀྟྲ་མ་ཐོ་ཕ་ལཾ
（省略梵文音译部分）
贷与，非贷与，不思议。
债权人，债务人，使用，接受次第。
高利贷者，增加生活者。
田地出生，耕作者，农夫，田地，利息结合，恶劣生活者。
借出和借入，
交换和转变。
财产的主人和债务人，
二者结合接受者次第。
不如法和邪命，
增长和转变生活。
田地拥有者，部分拥有者，农夫，
拔草者和耕作者。
田地，稻田，粳米，稻谷出生地。
大麦，大麦田，六十日成熟稻，大麦等出生地。
芝麻，油，黑麦豆，亚麻，二种形态。
绿豆，小谷，稗子，其他谷物出生地。
种子，播种，耕作，田地等。
耕作和犁地。
三次耕作，三次犁地，三次播种。
两次耕作，两次犁地，两次播种。
容器，阿ঢ়迦等量器。
容器，阿ढ़迦等。
ካሪ量具，ካሪ。
ካሪ等三种。
男和非男。
田地是土地。
田地，田地集合。
土块，土块，土块种类。
铁锹，锄头。
锄头和镰刀，田地，轭，犁。

【英语翻译】
(Omitting Sanskrit transliteration)
Lending, non-lending, inconceivable.
Creditor, debtor, usage, acceptance sequence.
Usurer, increasing livelihood.
Field born, cultivator, farmer, field, interest combination, bad livelihood.
Lending and borrowing,
Exchange and transformation.
Owner of property and debtor,
The two combine to accept the sequence.
Improper and wrong livelihood,
Growth and transformation livelihood.
Field owner, partial owner, farmer,
Weeders and cultivators.
Field, paddy field, japonica rice, rice birthplace.
Barley, barley field, sixty-day mature rice, barley, etc. birthplace.
Sesame, oil, black rye bean, flax, two forms.
Mung bean, millet, barnyard millet, other grain birthplace.
Seed, sowing, cultivation, field, etc.
Cultivation and plowing.
Three times cultivation, three times plowing, three times sowing.
Two times cultivation, two times plowing, two times sowing.
Container, Adhaka, etc. measuring instruments.
Container, Adhaka, etc.
Khari measuring instrument, Khari.
Khari, etc. three types.
Male and non-male.
Field is land.
Field, field collection.
Clod, clod, clod type.
Iron shovel, hoe.
Hoe and sickle, field, yoke, plow.

==================== 第 103 段 ====================
【原始藏文】
། །ནི་རཱི་ཥཾ་ཀཱུ་ཊ་ཀཾ་ཕཱ་ལཿཀྲྀ་ཥ་ཀོ་ལཾ་ག་ལཾ་ཧ་ལཾ། །གོ་དཱ་ར་ཎཉྩ་ཤཱི་རཤྩ་ཤ་མྱཱ་སྟྲཱི་ཡུ་ག་ཀཱི་ལ་ཀཿ། །ཨི་ཤཱ་ལཱངྒ་ལ་དཎྜཿསྱཱ་ཏྶཱི་ཏཱ་ལཱངྒ་ལ་པ་དྭ་ཏིཿ། །པུ་སི་ནི་རྔ་བྱེད་དོ། །བནྡྷ་ཡུ་བ་ཡོཀྟྲའོ། །དེ་ནས་གཤོལ་དང་རྨོ་བྱེད་དང༌། །གཤོལ་དང་ཧ་ལ་ཐོང་པ་དང༌། །ས་གཅོད་འདྲལ་བྱེད་གཤོལ་དང་ནི། །གླང་འཇོམས་དང་ནི་རྩེ་མོ་ཅན། །གཉའ་ཤིང་གཉའ་བའི་ཕུར་པ་དང༌། །མདའ་དང་གཤོལ་གྱི་དབྱིག་པའོ། །ཐོང་ལྕགས་དང་ནི་གཤོལ་ལྕགས་སོ། །སྐྱེས་བུ་
མེ་དྷིཿཁ་ལེ་དཱ་རུ་ཎྱ་སྟཾ་ཡཏྤ་ཤུ་བཾ་དྷ་ནེ། །ཨཱཤུ་བྲཱི་ཧིཿཔཱ་ཊ་ལ་སྱཱཚི་ཏ་སཱུ་ཀ་ཡ་བཽ་ས་མཽ། །སྟོཀྨ་སྟུ་ཏ་ཏྲ་ཧ་རི་ཏེ་ཀ་ལཱ་པསྟུ་ས་ཏཱི་ན་ཀཿ། །ཧ་རེཎྜ་ཁཎྜི་ཀཽ་ཙ་སྨིནྐོ་རངཱུ་ཥ་སྟུ་ཀོ་དྲ་བཿ། །མངྒ་ལྱ་གོ་མ་སཱུ་རོཉ་ཐ་མུཀྟ་ཥྚ་ཀ་མ་རྟོད་ཕུར་འདོགས་ཐག་དང༌། །གང་ཞིག་ཕྱུགས་རྣམས་བཏགས་པའོ། །འབྲས་དཀར་འབྲུ་དང་པཱ་ཊ་ལ། །ན་དང་ཡ་བ་མཉམ་པའོ། །མ་སྨིན་པ་ནི་ལྗང་བའོ། །སྲན་མ་ས་ཏཱི་ན་ཀ་དང༌། །ཧ་རེནྜ་དང་ཁཎྜི་ཀ །ཀོ་ར་དཱུ་ཥ་ཀོ་དྲ་བ། །བཀྲ་ཤིས་དང་ནི་སྲན་ཆུང་ངོ༌། །མོན་སྲན་གྲེའུ་བརྒྱད་པསྟྲ་ཀཽ །བ་ན་མུངྒེ་སཪྵ་པེ་ཏུ་རྡྭཽ་ཏུནྟུ་བྷ་ཀ་དམྦ་ཀཽ །སིདྡྷཱརྠ་སྟེ་ཥ་དྷ་བ་ལོ་གོ་དྷཱུ་མཿསུ་མ་ན་ས་མཽ། །སྱཱ་དྱ་བ་ཀསྟུ་ཀུལྨཱ་ཥཤྩ་ན་ཀོ་ཧ་རི་མནྠ་ཛཿ། །དྭཽ་ཏི་ལེ་ཏི་ལ་པེ་ཛཤྩ་ཏི་པཉྫཤྩ་ནིཥྥ་ལེ། །ཀྵ་བཿཔའོ། །ནགས་སྲན་ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་དང༌། །པལ་ཁང་དང་ནི་ཀ་དམྦ་ཀའོ། །དོན་གྲུབ་ཡུངས་ཀར་ཟས་གཙང་དང༌། །གྲོ་དང་ཡིད་ལེགས་འདྲ་བའོ། །ནས་དང་ཀུལྨཱ་ཥ་ཞེས་སོ། །སྲན་མ་ཧ་རི་མནྠ་སྐྱེས། །གཉིས་ནི་ཏིལ་དང་ཏིལ་སྐྱེས་དང༌། །ཏི་ལ་པིཉྩ་འབྲས་མེད་དོ། །སྐེ་ཚེ་ཀྵུ་དྷཱ་བྷི་ཛ་ན་ནོ་རཱ་ཛི་ཀཱ་ཀྲྀཥྞི་ཀཱཉ་སུ་རཱི། །སྟྲི་ཡཽ་ཀངྒུ་པྲི་ཡཾ་གུ་དྭཻ་ཨ་ཏ་སཱི་སྱཱ་དུ་མཱ་ཀྵུ་མཱ། །མཱ་ཏུ་ལ་ནཱི་ཏུ་བྷཾ་གཱ་ཡཱམྦྲཱི་ཧི་བྷེ་དསྟྭཱཎྜཿཔུ་མཱ་ན། །ཀིཾ་ཤཱ་རུཿས་སྱ་སཱུ་ཀཾ་སྱཱཏྐ་ནི་སཾ་ས་སྱ་མཉྫ་རཱི། །དྷཱ་ནྱཾ་བྲཱི་ཧིཿསྟ་བ་ཀ་རིཿསྟམྦོ་གུཙྪ་ཏྲྀ་ཎཱ་དི་ནཿ། །ཀྵུ་དྷཱ་མངོན་སྐྱེས་དང༌། །རྒྱལ་པོ་ནག་པོ་ལྷ་མིན་ནོ། །བྲེ་དང་པྲི་ཡཾ་ཀུ་ནི་གཉིས། །ཨུ་མ་ཟར་མ་ཨ་ཏ་སཱི། །མཱ་ཏུ་ལ་ནཱི་བྷང་གཱ་ཡཱཾ། །འབྲུ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཨཎྜ་ཕོ། །ཀིཾ་ཤཱ་རུ་དང་སྙེ་མ་དང༌། །སྙེ་མ་ལོ་ཐོག་དོག་པའོ། །སོ་བ་སྐོགས་ཅན་གངས་མའོ། །སྟམྦོ་གུཚ་རྩྭ་སོགས་འབྲུ། །
ནཱ་ཛཱི་ནཱ་ལཉྫ་ཀཱཎྜོ་སྱ་པ་ལ་ལོ྅སྟྲཱི་ས་ནིཥྥ་ལཿ། །ཀ་ཌངྒ་རོ་པུ་ཤ

【汉语翻译】
། །ནི་རཱི་ཥཾ་（藏文，梵文天城体，nirīṣaṃ，无意义）ཀཱུ་ཊ་ཀཾ་（藏文，梵文天城体，kūṭakaṃ，无意义）ཕཱ་ལཿ（藏文，梵文天城体，phālaḥ，无意义）ཀྲྀ་ཥ་ཀོ་ལཾ་（藏文，梵文天城体，kṛṣakolaṃ，无意义）ག་ལཾ་（藏文，梵文天城体，galaṃ，无意义）ཧ་ལཾ།（藏文，梵文天城体，halaṃ，无意义） །གོ་དཱ་ར་ཎཉྩ་（藏文，梵文天城体，godāraṇañca，无意义）ཤཱི་རཤྩ་（藏文，梵文天城体，śīraśca，无意义）ཤ་མྱཱ་（藏文，梵文天城体，śamyā，无意义）སྟྲཱི་（藏文，梵文天城体，strī，无意义）ཡུ་ག་（藏文，梵文天城体，yuga，无意义）ཀཱི་ལ་ཀཿ（藏文，梵文天城体，kīlakaḥ，无意义）། །ཨི་ཤཱ་（藏文，梵文天城体，īśā，无意义）ལཱངྒ་ལ་（藏文，梵文天城体，lāṅgala，无意义）དཎྜཿ（藏文，梵文天城体，daṇḍaḥ，无意义）སྱཱཏྶཱི་ཏཱ་（藏文，梵文天城体，syātsītā，无意义）ལཱངྒ་ལ་（藏文，梵文天城体，lāṅgala，无意义）པ་དྭ་ཏིཿ།（藏文，梵文天城体，padvatiḥ，无意义） །པུ་སི་ནི་རྔ་བྱེད་དོ། །བནྡྷ་ཡུ་བ་ཡོཀྟྲའོ། །དེ་ནས་གཤོལ་དང་རྨོ་བྱེད་དང༌། །གཤོལ་དང་ཧ་ལ་ཐོང་པ་དང༌། །ས་གཅོད་འདྲལ་བྱེད་གཤོལ་དང་ནི། །གླང་འཇོམས་དང་ནི་རྩེ་མོ་ཅན། །གཉའ་ཤིང་གཉའ་བའི་ཕུར་པ་དང༌། །མདའ་དང་གཤོལ་གྱི་དབྱིག་པའོ། །ཐོང་ལྕགས་དང་ནི་གཤོལ་ལྕགས་སོ། །སྐྱེས་བུ་
མེ་དྷིཿ（藏文，梵文天城体，medhiḥ，无意义）ཁ་ལེ་དཱ་རུ་ཎྱ་（藏文，梵文天城体，khaledāruṇya，无意义）སྟཾ་（藏文，梵文天城体，staṃ，无意义）ཡཏྤ་ཤུ་བཾ་དྷ་ནེ།（藏文，梵文天城体，yatpaśubaṃdhane，无意义） །ཨཱཤུ་（藏文，梵文天城体，āśu，无意义）བྲཱི་ཧིཿ（藏文，梵文天城体，vrīhiḥ，无意义）པཱ་ཊ་ལ་（藏文，梵文天城体，pāṭala，无意义）སྱཱཚི་ཏ་（藏文，梵文天城体，syāchita，无意义）སཱུ་ཀ་（藏文，梵文天城体，sūka，无意义）ཡ་བ་（藏文，梵文天城体，yava，无意义）ཽ་ས་མཽ།（藏文，梵文天城体，ausamau，无意义） །སྟོཀྨ་（藏文，梵文天城体，stokma，无意义）སྟུ་ཏ་（藏文，梵文天城体，stuta，无意义）ཏྲ་（藏文，梵文天城体，tra，无意义）ཧ་རི་ཏེ་（藏文，梵文天城体，harite，无意义）ཀ་ལཱ་པས་（藏文，梵文天城体，kalāpasa，无意义）ཏུ་ས་ཏཱི་ན་ཀཿ（藏文，梵文天城体，tusātīnakaḥ，无意义）། །ཧ་རེཎྜ་（藏文，梵文天城体，hareṇḍa，无意义）ཁཎྜི་ཀཽ་（藏文，梵文天城体，khaṇḍikau，无意义）ཙ་སྨིནྐོ་（藏文，梵文天城体，casminko，无意义）རངཱུ་ཥ་（藏文，梵文天城体，raṅūṣa，无意义）སྟུ་ཀོ་དྲ་བཿ།（藏文，梵文天城体，stukodravaḥ，无意义） །མངྒ་ལྱ་（藏文，梵文天城体，maṅgalya，无意义）གོ་མ་（藏文，梵文天城体，goma，无意义）སཱུ་རོཉ་（藏文，梵文天城体，sūroñya，无意义）ཐ་མུཀྟ་（藏文，梵文天城体，thāmukta，无意义）ཥྚ་ཀ་མ་རྟོད་ཕུར་འདོགས་ཐག་དང༌། །གང་ཞིག་ཕྱུགས་རྣམས་བཏགས་པའོ། །འབྲས་དཀར་འབྲུ་དང་པཱ་ཊ་ལ། །ན་དང་ཡ་བ་མཉམ་པའོ། །མ་སྨིན་པ་ནི་ལྗང་བའོ། །སྲན་མ་ས་ཏཱི་ན་ཀ་དང༌། །ཧ་རེནྜ་དང་ཁཎྜི་ཀ །ཀོ་ར་དཱུ་ཥ་ཀོ་དྲ་བ། །བཀྲ་ཤིས་དང་ནི་སྲན་ཆུང་ངོ༌། །མོན་སྲན་གྲེའུ་བརྒྱད་པསྟྲ་ཀཽ །བ་ན་མུངྒེ་（藏文，梵文天城体，vānamuṅge，无意义）སཪྵ་པེ་（藏文，梵文天城体，sarṣape，无意义）ཏུ་རྡྭཽ་（藏文，梵文天城体，turḍvo，无意义）ཏུནྟུ་བྷ་（藏文，梵文天城体，tuntuva，无意义）ཀ་དམྦ་ཀཽ（藏文，梵文天城体，kadambakau，无意义）། །སིདྡྷཱརྠ་（藏文，梵文天城体，siddhārtha，无意义）སྟེ་ཥ་（藏文，梵文天城体，steṣa，无意义）དྷ་བ་（藏文，梵文天城体，dhava，无意义）ལོ་གོ་（藏文，梵文天城体，logo，无意义）དྷཱུ་མཿ（藏文，梵文天城体，dhūmaḥ，无意义）སུ་མ་ན་ས་མཽ།（藏文，梵文天城体，sumanasamau，无意义） །སྱཱདྱ་བ་ཀས་（藏文，梵文天城体，syādyavakasa，无意义）ཏུ་ཀུལྨཱ་ཥཤྩ་（藏文，梵文天城体，tukulmāṣaśca，无意义）ན་ཀོ་ཧ་རི་མནྠ་ཛཿ།（藏文，梵文天城体，canakoharimanthajaḥ，无意义） །དྭཽ་ཏི་ལེ་（藏文，梵文天城体，dvautile，无意义）ཏི་ལ་པེ་ཛཤྩ་（藏文，梵文天城体，tilapejaśca，无意义）ཏི་པཉྫཤྩ་ནིཥྥ་ལེ།（藏文，梵文天城体，tilapiñcaścanisphale，无意义） །ཀྵ་བཿཔའོ། །ནགས་སྲན་ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་དང༌། །པལ་ཁང་དང་ནི་ཀ་དམྦ་ཀའོ། །དོན་གྲུབ་ཡུངས་ཀར་ཟས་གཙང་དང༌། །གྲོ་དང་ཡིད་ལེགས་འདྲ་བའོ། །ནས་དང་ཀུལྨཱ་ཥ་ཞེས་སོ། །སྲན་མ་ཧ་རི་མནྠ་སྐྱེས། །གཉིས་ནི་ཏིལ་དང་ཏིལ་སྐྱེས་དང༌། །ཏི་ལ་པིཉྩ་འབྲས་མེད་དོ། །སྐེ་ཚེ་ཀྵུ་དྷཱ་（藏文，梵文天城体，śudhā，纯净）བྷི་ཛ་ན་ནོ་（藏文，梵文天城体，bhijananau，无意义）རཱ་ཛི་ཀཱ་（藏文，梵文天城体，rājikā，无意义）ཀྲྀཥྞི་ཀཱཉ་（藏文，梵文天城体，kṛṣṇikāñya，无意义）སུ་རཱི།（藏文，梵文天城体，surī，无意义） །སྟྲི་ཡཽ་（藏文，梵文天城体，striyau，无意义）ཀངྒུ་（藏文，梵文天城体，kaṅgu，无意义）པྲི་ཡཾ་གུ་（藏文，梵文天城体，priyaṃgu，无意义）དྭཻ་（藏文，梵文天城体，dvai，无意义）ཨ་ཏ་སཱི་（藏文，梵文天城体，atasī，无意义）སྱཱ་དུ་མཱ་（藏文，梵文天城体，syādumā，无意义）ཥུ་མཱ།（藏文，梵文天城体，ṣumā，无意义） །མཱ་ཏུ་ལ་ནཱི་（藏文，梵文天城体，mātulanī，无意义）ཏུ་བྷཾ་གཱ་ཡཱཾ（藏文，梵文天城体，tubhaṃgāyāṃ，无意义）བྲཱི་ཧི་（藏文，梵文天城体，vrīhi，稻）བྷེ་དས་（藏文，梵文天城体，bhedasa，无意义）ཏྭཱཎྜཿ（藏文，梵文天城体，tvāṇḍaḥ，无意义）པུ་མཱ་ན།（藏文，梵文天城体，pumāna，无意义） །ཀིཾ་ཤཱ་རུཿ（藏文，梵文天城体，kiṃśāruḥ，无意义）ས་སྱ་（藏文，梵文天城体，sasya，无意义）སཱུ་ཀཾ་（藏文，梵文天城体，sūkaṃ，无意义）སྱཱཏྐ་ནི་སཾ་ས་（藏文，梵文天城体，syātkasanisaṃsa，无意义）སྱ་མཉྫ་རཱི།（藏文，梵文天城体，syamañjarī，无意义） །དྷཱ་ནྱཾ་（藏文，梵文天城体，dhānyaṃ，无意义）བྲཱི་ཧིཿ（藏文，梵文天城体，vrīhiḥ，稻）སྟ་བ་ཀ་རིཿ（藏文，梵文天城体，stavakariḥ，无意义）སྟམྦོ་（藏文，梵文天城体，stambo，无意义）གུཙྪ་（藏文，梵文天城体，guccha，无意义）ཏྲྀ་ཎཱ་དི་ནཿ།（藏文，梵文天城体，tṛṇādinaḥ，无意义） །ཀྵུ་དྷཱ་མངོན་སྐྱེས་དང༌། །རྒྱལ་པོ་ནག་པོ་ལྷ་མིན་ནོ། །བྲེ་དང་པྲི་ཡཾ་ཀུ་ནི་གཉིས། །ཨུ་མ་ཟར་མ་ཨ་ཏ་སཱི། །མཱ་ཏུ་ལ་ནཱི་བྷང་གཱ་ཡཱཾ། །འབྲུ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཨཎྜ་ཕོ། །ཀིཾ་ཤཱ་རུ་དང་སྙེ་མ་དང༌། །སྙེ་མ་ལོ་ཐོག་དོག་པའོ། །སོ་བ་སྐོགས་ཅན་གངས་མའོ། །སྟམྦོ་གུཚ་རྩྭ་སོགས་འབྲུ། །
ནཱ་ཛཱི་ནཱ་ལཉྫ་（藏文，梵文天城体，nājīnālañja，无意义）ཀཱཎྜོ་（藏文，梵文天城体，kāṇḍo，无意义）སྱ་པ་ལ་ལོ྅（藏文，梵文天城体，syapalalo'，无意义）སྟྲཱི་ས་ནིཥྥ་ལཿ།（藏文，梵文天城体，strīsanisphalaḥ，无意义） །ཀ་ཌངྒ་རོ་པུ་ཤ

【英语翻译】
। । nirīṣaṃ kūṭakaṃ phālaḥ kṛṣakolaṃ galaṃ halaṃ. । godāraṇañca śīraśca śamyā strī yuga kīlakaḥ. । īśā lāṅgala daṇḍaḥ syātsītā lāṅgala padvatiḥ. । pusi ni rnga byed do. । bandha yuva yoktra'o. Then comes the plough and the tilling. Plough and hala thongpa dang. Sa gcod 'dral byed gshol dang ni. Glang 'joms dang ni rtse mo can. Gnya' shing gnya' ba'i phur pa dang. Mda' dang gshol gyi dbyig pa'o. Thong lcags dang ni gshol lcags so. skyes bu
medhiḥ khaledāruṇya staṃ yatpaśubaṃdhane. । āśu vrīhiḥ pāṭala syāchita sūka yava ausamau. । stokma stuta tra harite kalāpasa tusa tīnakaḥ. । hareṇḍa khaṇḍikau ca sminko raṅūṣa stukodravaḥ. । maṅgalya goma sūroñya thāmukta ṣṭakama rtod phur 'dogs thag dang. Gang zhig phyugs rnams btags pa'o. 'bras dkar 'bru dang pāṭala. Na dang yava mnyam pa'o. Ma smin pa ni ljang ba'o. Sran ma sa tī na ka dang. Hareṇḍa dang khaṇḍika. Kora dūṣa kodrava. Bkra shis dang ni sran chung ngo. Mon sran gre'u brgyad pa stra kau. vānamuṅge sarṣape turḍvo tuntuva kadambakau. । siddhārtha steṣa dhava logo dhūmaḥ sumanasamau. । syādyavakasa tukulmāṣaśca canakoharimanthajaḥ. । dvautile tilapejaśca tilapiñcaścanisphale. । śa vaḥ pa'o. Nags sran yungs kar yungs nag dang. Pal khang dang ni ka damba ka'o. Don grub yungs kar zas gtsang dang. Gro dang yid legs 'dra ba'o. Nas dang kulmāṣa zhes so. Sran ma hari mantha skyes. Gnyis ni til dang til skyes dang. Tila piñca 'bras med do. Ske tshe śudhā bhijananau rājikā kṛṣṇikāñya surī. । striyau kaṅgu priyaṃgu dvai atasī syādumā ṣumā. । mātulanī tubhaṃgāyāṃ vrīhi bhedasa tvāṇḍaḥ pumāna. । kiṃśāruḥ sasya sūkaṃ syātkasanisaṃsa syamañjarī. । dhānyaṃ vrīhiḥ stavakariḥ stambo guccha tṛṇādinaḥ. । śudhā mngon skyes dang. Rgyal po nag po lha min no. Bre dang priyaṃ ku ni gnyis. Uma zar ma ata sī. Mātulanī tubhaṃgāyāṃ. 'bru yi bye brag aṇḍa pho. Kiṃśāru dang snye ma dang. Snye ma lo thog dog pa'o. So ba skogs can gangs ma'o. Stambo gutsha rtswa sogs 'bru.
nājīnālañja kāṇḍo syapalalo' strīsanisphalaḥ. । kaḍaṅga ro pu ś

============================================================

==================== 第 104 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་ཀླཱི་བེ་དྷཱ་ནྱ་ཏྭ་ཙི་པུ་མཱཾ་སྟུ་ཥཿ། །སཱུ་ཀོ྅སྟྲཱི་ཤླ་ཀྵྞ་ཏཱིཀྵྞཱི་སྱཱ་དུ་དཱུ་ཁ་ལ་མུ་ལཱུ་ཁ་ལཾ། །པྲ་སྥོ་ཊ་ནཾ་སཱུ་རྦ་མསྟྲཱི་ཙཱ་ལ་ནཱི་ཏི་ཏ་ཌཿཔུ་མཱ་ན། །མགུལ་པ་ངར་པ་ཀཱཎྜའོ། །སོག་མ་མོ་མིན་འབྲས་བུ་མེད། །བུན་སྟོང་ཕུབ་མ་མ་ནིང་ངོ༌། །སོ་བའི་ཤུན་པ་ཕུབ་མའོ་ཕོ། །རྩེ་མོ་མོ་མིན་འཇོམས་པ་དང༌། །པགས་རྩེ་ཅན་དང་གཏུན་ཤིང་ངོ༌། །མོ་མིན་གཏུན་དང་འབྲུ་མའི་གཞི། །སློབ་འཁྲབ་བྱེད་མོ་མིན་ནོ། །སྱུ་ཏ་པྲ་སེ་བཽ་ཀཎྜོལླ་པི་ཊཽ་ཀ་ཊ་ཀི་ལིཉྫ་ཀཽ །ས་མཱ་ནཽ་ར་ཤ་བ་དྱཱནྟུ་པཱ་ཀསྠཱ་ན་མ་ཧཱ་ན་སེ། །པཽ་རོ་ག་བསྟ་ད་དྷྱཀྵཿསཱུ་པ་ཀཱ་རཱསྟུ་བ་ལ་བཱ། །ཨཱ་རཱ་ལི་ཀཱ་ཨཱནྡྷ་སི་ཀ་སུ་དཱ་ཨཽ་ད་ནི་ཀཱ་གུ་ཎཱཿ། །ཨཱ་པཱུ་པི་ཁྲོལ་མ་དང་ནི་ཚགས་སེའོ། །སྒེ་དང་ཕ་ཚི་ཐུམ་བུ་ཁྲེས། །རྩ་ཐུབས་རྩ་ཁྲེས་དག་མཚུངས་སོ། །རོ་ལྡན་གཡོས་ཁང་ཚང་མང་ངོ༌། །གཡོས་དཔོན་ལག་བདེའི་དཔོན་པོ་དང༌། །ཟས་མ་གཡོས་མ་ཐབ་ཁ་བ། །ལག་བདེ་འདྲེན་ཚང་ཕྱག་ཚང་ངོ༌། །ཡོན་ཏན་ཐབ་ཁ་ཟས་གཉེར་བ། །ཟས་ཀཿཀཱནྡྲ་བི་ཀོ་བྷཀྵ་ཀཱ་ར་ཨི་མེ་ཏྲི་ཥུ། །ཨསྨནྟ་མུངྦཱ་ན་མ་དྷི་ཤྲ་ཡ་ནཱི་ཙུལླི་རནྟི་ཀཱ །ཨངྒཱ་ར་དྷཱ་ནི་ཀཱཉདྒཱ་ར་ཤ་ཀ་ཊྱ་པི་ཧ་སཾ་ཏྱ་པིཿ། །ཧ་ཤ་ནྱ་པྱ་ཐ་ན་སྟྲཱི་སྱཱ་དངྒ་རོཉ་ལཱ་ཏ་མུལྨུ་ཀཾ །ཀླཱི་བེཉམྦ་རཱི་ཥཾ་བྷྲཱཥྚོ་ནཱ་ཀནྡུརྣཱ་སྭེ་ད་ནཱི་སྟྲི་ཡཱཾ། །ཨ་ལིཉྫ་བྱེད་པ་སྟེ་འདི་རྣམས་གསུམ། །ཐབ་དང་སྒྱེད་པུ་མེ་ཐབ་དང༌། །ཙུ་ལི་དང་ནི་གཡོས་པའོ། །མེ་གཞོང་དང་ནི་མེ་སྣོད་དང༌། །མེ་ཡི་སྟེགས་དང་མེ་རྫའོ། །དེ་ནས་མོ་མིན་མེ་མདག་དང༌། །མེ་དང་མུལླུ་ཀཾ་ཞེས་སོ། །མ་ནིང་གླང་བ་ཐེར་པོ་དང༌། །རྔོད་གཞི་རྔོད་རྫ་དང་ནི་མོ། །སྣོད་པོ་ཆེ་
རཿསྱཱཏྨ་ཎི་ཀཿཀརྐརྻ་ལུརྒ་ལནྟི་ཀཱ །པི་ཋ་རཿསྠཱ་ལྱུ་ཁཱ་ཀུཎྜཾ་ཀ་ལ་ཤཥྞ་སྟྲི་ཥུ་དྭ་ཡོཿ། །གྷ་ཊཿཀུ་ཊ་ནི་པཱ་བསྟྲི་ཤ་རཱ་བོ་བརྡྷ་མཱ་ན་ཀཿ། །རྀ་ཛཱི་ཥཾ་པིཥྚ་པ་ཙ་ནཾ་ཀཾ་སོཉསྟྲཱི་པཱ་ན་བྷཱ་ཛ་ནཾ། །ཀུཊྚཿཀུཏྟེཿསྣེ་ཧ་ཡཱ་ཏྲཾ་ཤཻ་བཱ་ལྱཱ་ཀྲ་ཏུ་པ་པུ་དང་ནོར་བུ་ཅན། །ཆུ་ཡི་སྣོད་དང་ཆུ་རྫའོ། །ཟ་རྫ་བཙོ་རྫ་གཡོས་སྣོད་དོ། །བུམ་པ་གསུམ་ཡིན་གཉིས་གྷ་ཊ། །བུམ་པ་ནི་པཱ་མོ་མིན་ནོ། །ཁམ་ཕོར་དང་ནི་རྫ་ཕོར་རོ། །སྣུམ་འཛིན་མ་དང་དུལ་མ་དང༌། །འཁར་བ་མོ་མིན་ཆང་སྣོད་དོ། །ཀུ་ཊ་སྐུ་སྣུམ་སྣུམ་སྣོད་དོ། །ཀུ་རུ་ཆུང་བ་སྐྱེས་མཱན། །སརྦྦ་མཱ་བ་པཱ་ནཾ་བྷཱཎྜཾ་པཱ་ཏྲཱ་མ་ཏྲཉྩ་བྷཱ་ཛ་ནཾ། །དརྦྦི་ཀམྦིཿཁ་ཛཱ་ཀཱ་ཙཿསྱཱཏྟར་དཱུརྡཱ་རུ་ཧསྟ

【汉语翻译】
ཀླཱི་བེ་དྷཱ་ནྱ་ཏྭ་ཙི་པུ་མཱཾ་སྟུ་ཥཿ། །སཱུ་ཀོ྅སྟྲཱི་ཤླ་ཀྵྞ་ཏཱིཀྵྞཱི་སྱཱ་དུ་དཱུ་ཁ་ལ་མུ་ལཱུ་ཁ་ལཾ། །པྲ་སྥོ་ཊ་ནཾ་སཱུ་རྦ་མསྟྲཱི་ཙཱ་ལ་ནཱི་ཏི་ཏ་ཌཿཔུ་མཱ་ན། །མགུལ་པ་ངར་པ་ཀཱཎྜའོ། །སོག་མ་མོ་མིན་འབྲས་བུ་མེད། །བུན་སྟོང་ཕུབ་མ་མ་ནིང་ངོ༌། །སོ་བའི་ཤུན་པ་ཕུབ་མའོ་ཕོ། །རྩེ་མོ་མོ་མིན་འཇོམས་པ་དང༌། །པགས་རྩེ་ཅན་དང་གཏུན་ཤིང་ངོ༌། །མོ་མིན་གཏུན་དང་འབྲུ་མའི་གཞི། །སློབ་འཁྲབ་བྱེད་མོ་མིན་ནོ། །སྱུ་ཏ་པྲ་སེ་བཽ་ཀཎྜོལླ་པི་ཊཽ་ཀ་ཊ་ཀི་ལིཉྫ་ཀཽ །ས་མཱ་ནཽ་ར་ཤ་བ་དྱཱནྟུ་པཱ་ཀསྠཱ་ན་མ་ཧཱ་ན་སེ། །པཽ་རོ་ག་བསྟ་ད་དྷྱཀྵཿསཱུ་པ་ཀཱ་རཱསྟུ་བ་ལ་བཱ། །ཨཱ་རཱ་ལི་ཀཱ་ཨཱནྡྷ་སི་ཀ་སུ་དཱ་ཨཽ་ད་ནི་ཀཱ་གུ་ཎཱཿ། །ཨཱ་པཱུ་པི་ཁྲོལ་མ་དང་ནི་ཚགས་སེའོ། །སྒེ་དང་ཕ་ཚི་ཐུམ་བུ་ཁྲེས། །རྩ་ཐུབས་རྩ་ཁྲེས་དག་མཚུངས་སོ། །རོ་ལྡན་གཡོས་ཁང་ཚང་མང་ངོ༌། །གཡོས་དཔོན་ལག་བདེའི་དཔོན་པོ་དང༌། །ཟས་མ་གཡོས་མ་ཐབ་ཁ་བ། །ལག་བདེ་འདྲེན་ཚང་ཕྱག་ཚང་ངོ༌། །ཡོན་ཏན་ཐབ་ཁ་ཟས་གཉེར་བ། །ཟས་ཀཿཀཱནྡྲ་བི་ཀོ་བྷཀྵ་ཀཱ་ར་ཨི་མེ་ཏྲི་ཥུ། །ཨསྨནྟ་མུངྦཱ་ན་མ་དྷི་ཤྲ་ཡ་ནཱི་ཙུལླི་རནྟི་ཀཱ །ཨངྒཱ་ར་དྷཱ་ནི་ཀཱཉདྒཱ་ར་ཤ་ཀ་ཊྱ་པི་ཧ་སཾ་ཏྱ་པིཿ། །ཧ་ཤ་ནྱ་པྱ་ཐ་ན་སྟྲཱི་སྱཱ་དངྒ་རོཉ་ལཱ་ཏ་མུལྨུ་ཀཾ །ཀླཱི་བེཉམྦ་རཱི་ཥཾ་བྷྲཱཥྚོ་ནཱ་ཀནྡུརྣཱ་སྭེ་ད་ནཱི་སྟྲི་ཡཱཾ། །ཨ་ལིཉྫ་བྱེད་པ་སྟེ་འདི་རྣམས་གསུམ། །ཐབ་དང་སྒྱེད་པུ་མེ་ཐབ་དང༌། །ཙུ་ལི་དང་ནི་གཡོས་པའོ། །མེ་གཞོང་དང་ནི་མེ་སྣོད་དང༌། །མེ་ཡི་སྟེགས་དང་མེ་རྫའོ། །དེ་ནས་མོ་མིན་མེ་མདག་དང༌། །མེ་དང་མུལླུ་ཀཾ་ཞེས་སོ། །མ་ནིང་གླང་བ་ཐེར་པོ་དང༌། །རྔོད་གཞི་རྔོད་རྫ་དང་ནི་མོ། །སྣོད་པོ་ཆེ
རཿསྱཱཏྨ་ཎི་ཀཿཀརྐརྻ་ལུརྒ་ལནྟི་ཀཱ །པི་ཋ་རཿསྠཱ་ལྱུ་ཁཱ་ཀུཎྜཾ་ཀ་ལ་ཤཥྞ་སྟྲི་ཥུ་དྭ་ཡོཿ། །གྷ་ཊཿཀུ་ཊ་ནི་པཱ་བསྟྲི་ཤ་རཱ་བོ་བརྡྷ་མཱ་ན་ཀཿ། །རྀ་ཛཱི་ཥཾ་པིཥྚ་པ་ཙ་ནཾ་ཀཾ་སོཉསྟྲཱི་པཱ་ན་བྷཱ་ཛ་ནཾ། །ཀུཊྚཿཀུཏྟེཿསྣེ་ཧ་ཡཱ་ཏྲཾ་ཤཻ་བཱ་ལྱཱ་ཀྲ་ཏུ་པ་པུ་དང་ནོར་བུ་ཅན། །ཆུ་ཡི་སྣོད་དང་ཆུ་རྫའོ། །ཟ་རྫ་བཙོ་རྫ་གཡོས་སྣོད་དོ། །བུམ་པ་གསུམ་ཡིན་གཉིས་གྷ་ཊ། །བུམ་པ་ནི་པཱ་མོ་མིན་ནོ། །ཁམ་ཕོར་དང་ནི་རྫ་ཕོར་རོ། །སྣུམ་འཛིན་མ་དང་དུལ་མ་དང༌། །འཁར་བ་མོ་མིན་ཆང་སྣོད་དོ། །ཀུ་ཊ་སྐུ་སྣུམ་སྣུམ་སྣོད་དོ། །ཀུ་རུ་ཆུང་བ་སྐྱེས་མཱན། །སརྦྦ་མཱ་བ་པཱ་ནཾ་བྷཱཎྜཾ་པཱ་ཏྲཱ་མ་ཏྲཉྩ་བྷཱ་ཛ་ནཾ། །དརྦྦི་ཀམྦིཿཁ་ཛཱ་ཀཱ་ཙཿསྱཱཏྟར་དཱུརྡཱ་རུ་ཧསྟ

俱胝等，谷皮为阳性。谷穗非女，光滑锐利，为二者，硬而粗糙。爆发，谷物非女，摇动为阳性。颈部，粗糙。谷壳非女，无果实。空壳，糠秕为中性。谷壳的皮是糠秕，为阳性。顶端非女，摧毁，有皮的顶端和木杵。非女，木杵和谷物的基底。学习表演为非女。苏达，普拉塞，博，坎多拉，皮托，卡塔，吉林扎，萨玛诺拉沙巴迪安图帕卡斯塔纳玛哈纳塞。波罗伽巴斯塔达迪亚克沙，苏帕卡拉斯图巴拉巴。阿拉里卡，安达斯卡，苏达，奥达尼卡，古纳。阿布比，克罗拉玛和尼，查塞奥。斯盖和帕齐，图姆布克雷。根茎，根茎克雷相同。有味的厨房，所有很多。厨师，手巧的官，食物未煮，未煮，灶台。手巧的引路，手巧的。功德，灶台，食物管理。食物卡，坎德拉比，科巴沙卡拉，伊梅特里舒。阿斯曼塔，蒙巴纳玛迪，斯拉亚尼，楚里兰提卡。昂嘎拉达尼卡，昂嘎拉萨卡迪亚皮哈桑迪亚皮。哈沙尼亚皮亚塔纳斯德里西亚，昂嘎罗尼亚拉达穆尔穆卡姆。克利贝尼亚巴里沙姆，布拉斯托纳坎杜尔纳斯韦达尼斯德里扬。阿林扎，做，这些是三。灶台和支架，火灶台，楚里和煮。火盆和火器，火的台和火灰。然后非女，火把，火和穆鲁卡姆。中性，象和暴露的，烤的地方，烤器和女。大容器。
拉西亚特玛尼卡，卡尔卡里亚鲁尔加兰提卡。皮塔拉，斯塔利亚卡，昆丹，卡拉沙斯努斯德里舒德瓦约。嘎塔，库塔尼帕巴斯德里，萨拉沃瓦尔达玛纳卡。里吉沙姆，皮斯塔帕查南，坎索尼斯德里，帕纳巴加南。库塔，库特，斯内哈亚特拉姆，谢瓦利亚克拉图帕普和诺布赞。水的容器和水灰。吃灰，煮灰，煮容器。瓶子三个，二是嘎塔。瓶子是帕，非女。碗和陶碗。油持，杜拉玛和，拐杖非女，酒器。库塔，库斯努姆，油器。库鲁，小，出生。萨尔瓦玛瓦帕南，班丹，帕特拉玛特兰恰巴加南。达尔比坎比，卡扎卡查，西亚塔达鲁达鲁哈斯塔

【英语翻译】
Klī be dhānya tva ci pu māṃs tu ṣaḥ /
sūko 'strī śla ṣṇatī kṣṇī syād u dū khala mūlūkhalam /
prasphoṭanaṃ sū rba mastrī cālanī ti ta ḍaḥ pumān /
mgul pa ngar pa kāṇḍa'o /
sog ma mo min 'bras bu med /
bun stong phub ma ma ning ngo /
so ba'i shun pa phub ma'o pho /
rtse mo mo min 'joms pa dang /
pags rtse can dang gtun shing ngo /
mo min gtun dang 'bru ma'i gzhi /
slob 'khrab byed mo min no /
syu ta pra se bo kaṇḍolla pi ṭo ka ṭa ki liñja ko /
sa mā no ra śa ba dyā ntu pā ka sthā na ma hā na se /
po ro ga bsta da dhyakṣaḥ sū pa kā rās tu ba la bā /
ā rā li kā ān dha si ka su dā au da ni kā gu ṇāḥ /
ā pū pi khrol ma dang ni tshags se'o /
sge dang pha tshi thum bu khres /
rtsa thubs rtsa khres dag mtshungs so /
ro ldan g.yos khang tshang mang ngo /
g.yos dpon lag bde'i dpon po dang /
zas ma g.yos ma thab kha ba /
lag bde 'dren tshang phyag tshang ngo /
yon tan thab kha zas gnyer ba /
zas kaḥ kā ndra bi ko bha ṣa kā ra i me tri ṣu /
asmanta mung bā na ma dhi śra ya nī culli ranti kā /
aṅgāra dhā ni kā ñdaṅgāra śa ka ṭya pi ha saṃ tya piḥ /
ha śa nya pya tha na strī syād aṅga ro nya lā ta mulmukam /
klī be ñamba rī ṣaṃ bhrāṣṭo nā kandur nā sweda nī striyām /
a liñdza byed pa ste 'di rnams gsum /
thab dang sgyed pu me thab dang /
tsu li dang ni g.yos pa'o /
me gzhong dang ni me snod dang /
me yi stegs dang me rdza'o /
de nas mo min me mdag dang /
me dang mullukam zhes so /
ma ning glang ba ther po dang /
rngod gzhi rngod rdza dang ni mo /
snod po che
raḥ syātma ṇikaḥ karkarya lurga lanti kā /
pi ṭha raḥ sthā lyu khā kuṇḍaṃ kala śa ṣṇu striṣu dvayoḥ /
gha ṭaḥ ku ṭa ni pā bastrī śa rā bo bardha mā nakaḥ /
ṛjī ṣaṃ pi ṣṭa pa ca naṃ kaṃ so ñastri pā na bhā janaṃ /
ku ṭṭaḥ kutteḥ sneha yātram śai bā lyā kra tu pa pu dang nor bu can /
chu yi snod dang chu rdza'o /
za rdza btso rdza g.yos snod do /
bum pa gsum yin gnyis gha ṭa /
bum pa ni pā mo min no /
kham phor dang ni rdza phor ro /
snum 'dzin ma dang dul ma dang /
'khar ba mo min chang snod do /
ku ṭa sku snum snum snod do /
ku ru chung ba skyes mān /
sarba mā ba pā naṃ bhāṇḍaṃ pā trā matrañ ca bhā janam /
darbi kambiḥ kha jā kā caḥ syāt tar dū rdā ru hasta

Klī etc., the husk is masculine. The spike is not feminine, smooth and sharp, is both, hard and rough. Bursting, grain is not feminine, shaking is masculine. Neck, rough. Husk is not feminine, without fruit. Empty husk, chaff is neuter. The skin of the husk is chaff, is masculine. Top is not feminine, destroying, with a skin top and pestle. Not feminine, pestle and base of grain. Learning to act is not feminine. Syuta, Prase, Bo, Kandola, Pito, Kata, Kilinja, Samanorashabadyantupakastanahamanase. Porogabastadadhyaksha, Supakarastubalaba. Aralika, Andhasika, Suda, Audanika, Guna. Abupi, Krolama and Ni, Chasseo. Sge and Patshi, Thumbu Khres. Rhizome, rhizome Khres are the same. Tasty kitchen, all many. Cook, skilled officer, food uncooked, uncooked, stove. Skilled guide, skilled. Merit, stove, food management. Food Ka, Kandrabi, Kobhashakara, Imetrishu. Asmanta, Mungbanamadhi, Srayani, Cullirantika. Angaradhanika, Angarasakadyapi Hasamdyapi. Hashanyapyathana Stri Sya, Angaronyalada Mulmukam. Klibenyambarisham, Bhrashtonakandur Nasvedani Striyam. Alinja, doing, these are three. Stove and stand, fire stove, Culi and cooking. Fire basin and fire vessel, fire stand and fire ash. Then not feminine, torch, fire and Mullukam. Neuter, elephant and exposed, roasting place, roasting vessel and female. Large container.
Rasyatmanika, Karkarya Lurga Lantika. Pitarah, Stalyukha, Kundam, Kalashasnu Strishu Dvayo. Ghata, Kutani Paba Stri, Saravo Vardhamanaka. Rijisham, Pishtapachanam, Kamsoni Stri, Panabhajanam. Kutta, Kutteh, Sneha Yatram, Sai Balya Kratu Papu and Norbu Zan. Water container and water ash. Eat ash, cook ash, cook container. Bottle three, two are Ghata. Bottle is Pa, not feminine. Bowl and pottery bowl. Oil holder, Dulama and, crutch not feminine, liquor vessel. Kuta, Kusnum, oil vessel. Kuru, small, birth. Sarvamavapanam, Bhandam, Patramatran Ca Bhajanam. Darbi Kambi, Khaja Kacha, Syat Tar Duru Daru Hasta

==================== 第 105 段 ====================
【原始藏文】
་ཀཿ། །ཨསྟྲཱི་ཤཱ་ཀཾ་ཧ་རིཏ་ཀཾ་ཤི་གྲར་སྱ་ནཱ་ལི་ཀཱ །ཀ་ཌམྤཤྩ་ཀ་ལམྦཤྩ་བེ་ཤ་བཱ་ར་ཨུ་པསྐ་རཿ། །ཏིནྟི་ཌཱི་ཀཉྩ་ཙུ་ཀྲཾ་ཙ་བྲྀཀྵཱམླ་མ་ཐ་བེལླ་ཛཾ། །མ་རི་ཙཾ་ཀོ་ལ་ཀཾ་བུའོ། །ཀུན་འཇོག་སྣོད་ནི་བྷཱཎྜའོ། །སྣོད་དང་ཨ་མ་ཏྲ་སྣོད་སྤྱད། །སྐྱ་བ་སྡུ་བ་བྱེད་ཁ་ཛཱ་ཀཱ །གཟར་བུ་དང་ནི་ལག་སྐྱོགས་སོ། །མོ་མིན་ལོ་མ་སྔོ་ལོ་མ། །ངར་པ་སྡོང་བུ་ཆུ་བའོ། །སྤོད་དང་ཁ་དོག་སྒྱུར་བྱེད་དོ། །ཏིནྟི་ལ་ཀ་བ་སེ་ཡབ་དང༌། །ཤིང་སྐྱུར་དེ་ནས་ཕོ་བ་རིས། །མ་རི་ཙམ་དང་ཀོ་ཀྲྀཥྞ་མུ་ཥ་ནཾ་དྷརྨྨ་པཏྟ་ནཾ། །ཛཱི་ར་ཀོ་ཛ་ར་ཎོཉ་ཛཱ་ཛཱི་ཀ་ནཱ་ཀྲྀཥྞེ་ཏུ་ཛཱི་ར་ཀེ །སུ་ཥ་བཱི་ཀཱ་ར་བཱི་པྲྀཥྛཱི་པྲྀ་ཐུཿཀཱ་ལོ་པ་ཀྲཉྩི་ཀཱ། །ཨརྡྲ་ཀཾ་ཤྲྀངྒ་བེ་རཾ་སྱཱ་ད་ཐ་ཙྪཏྟྲཱ་བི་ཏུནྣ་ཀཾ །ཀུསྟུམྦུ་རུ་ཙ་དྷུ་ནྱཱ་ཀ་མ་ཐ་ཤུཎྛཱི་མ་ཧཽ་ཥ་དྷཾ། །སྟྲཱི་ན་པུནས་ལ་ཀཾ །ནག་པོ་དྲོད་སྨན་ཆོས་ཀྱི་སྨན། །ཛཱི་ར་ཛི་ར་ཨ་ཛ་ཛཱི། །ཟེགས་མ་ཟི་ར་པུཥྤིའོ། །ཀཱ་ར་བཱི་དང་ས་དང་ནི། །རྒྱ་ཆེན་ནག་པོ་ཟི་ར་ནག །སྒེའུ་གཤེར་དང་ནི་རྭ་ཅན་ནོ། །དེ་ནས་གདུགས་ཅན་འུ་སུ་དང༌། །ཀུསྟུམྦུ་རུ་སོ་བ་ཅན། །དེ་ནས་སྒ་དང་སྨན་ཆེན་དང༌། །མོ་དང་མ་ནིང་
ཀ་ཡོ་བི་ཤྭཾ་ན་ག་རཾ་བི་ཤྭ་བྷེ་ཥ་ཛཾ། །ཨཱ་ར་ཎཱ་ལ་ཀ་སཽ་བཱི་ར་ཀུལྨཱ་ཥ་བཱི་ཥུ་ཏཱ་ནི་ཙ། །ཨ་བནྟི་སོ་ཥ་བཱ་ནྱཱམླ་ཀུཉྫ་ལཱ་ནི་ཙ་ཀཱིཾ་ཛི་ཀཾ །ས་ཧ་ཤྲ་བེ་དྷཱི་ཛ་ཏུ་ཀཾ་བཱ་ཧླཱི་ཀཾ་ཧིངྒུ་རཱ་མ་ཋཾ། །ཏཏྤ་ཏྲཱི་ཀཱ་ར་བཱི་པྲྀཥྛཱི་བཱ་ཥྤི་ཀཱ་ཀ་ར་བཱི་པྲྀ་ཐུཿ། །ཐམས་ཅད་ལ། །གྲོང་སྐྱེས་མ་ནིང་བི་ཤྭ་སྨན། །རྩབས་མོ་སྐྱུར་མོ་ཀུལྨཱ་ཥ། །ཐུག་སྐྱུར་སྐྱུར་རྩི་ཨ་མ་ལ་དང༌། །སྐྱུར་སྦྱར་དང་ནི་ཀཱཾ་ཛི་ཀཾ །སྟོང་འབིགས་ཤིང་ཀུན་མེ་ལྡན་དང༌། །ཧིངྒུ་དང་ནི་ཤིང་ཀུན་ནོ། །དེ་ཡི་ལོ་མ་གཱ་ར་བཱི། །ཟི་ར་ནག་པོ་བཱཥྤི་ཀཱ། །ཀ་ར་བཱི་ནི་ཤཱ་ཧྭཱ་ཀཱཉྩ་ནཱི་པཱི་ཏཱ་ཧ་རི་དྲཱ་བ་ར་བརྞྞི་ནཱི། །སཱ་མུ་དྲཾ་ཡཏྟ་ལ་བ་ཎ་མ་ཀྵཱི་བཾ་བ་སི་རཉྩ་ཏ་ཏ། །སཻནྡྷ་བོ྅སྟྲཱི་སཱི་ཏ་ཤི་བཾ་མཱ་ཎི་མནྠཉྩ་སིནྡྷུ་ཛེ། །རཽ་མ་ཀེ་བ་སུ་ཀ་པཱ་ཀྵཾ་བི་ཌཉྩ་ཀྲྀ་ཏ་ཀེ་དྭ་ཡཾ། །སཽ་བརྩ་ལེ྅ཀྵ་རཱུ་ཙ་ཀེ་དང་རྒྱ་ཆེན་ནོ། །མཚན་མོའི་མིང་ཅན་ཡུང་བ་སེར། །ཧ་རི་དྲཱ་དང་ཡུང་བའོ། །རྒྱ་མཚོ་གང་ཞིག་ལན་ཚྭ་ཚ། །དཔྱིད་དུས་ཆགས་པ་དེ་དང་དེ། །མཚོ་སྐྱེས་མོ་མིན་དཀར་ཞིང་ཞི། །མཱ་ཎི་མནྠ་སིནྡྷུ་སྐྱེས། །རོ་མ་ཀེ་དང་སྦྱར་ཚའོ། །སྨིན་ཚ་ཁ་རུ་སྦྱར་ཚ་གཉིས། །ཚ་ནི་མི་ཟད་རཱུ་ཙ་ཀེ། །མར་ཏི་ལ

【汉语翻译】
ཀཿ། །བུད་མེད་ལོ་མ་ལྗང་བ་ཤི་གྲར་སྱ་ནཱ་ལི་ཀཱ། ཀ་ཌམྤཤྩ་ཀ་ལམྦཤྩ་བེ་ཤ་བཱ་ར་ཨུ་པསྐ་རཿ། །ཏིནྟི་ཌཱི་ཀཉྩ་ཙུ་ཀྲཾ་ཙ་བྲྀཀྵཱམླ་མ་ཐ་བེལླ་ཛཾ། །མ་རི་ཙཾ་ཀོ་ལ་ཀཾ་བུའོ། །ཀུན་འཇོག་སྣོད་ནི་བྷཱཎྜའོ། །སྣོད་དང་ཨ་མ་ཏྲ་སྣོད་སྤྱད། །སྐྱ་བ་སྡུ་བ་བྱེད་ཁ་ཛཱ་ཀཱ། །གཟར་བུ་དང་ནི་ལག་སྐྱོགས་སོ། །མོ་མིན་ལོ་མ་སྔོ་ལོ་མ། །ངར་པ་སྡོང་བུ་ཆུ་བའོ། །སྤོད་དང་ཁ་དོག་སྒྱུར་བྱེད་དོ། །ཏིནྟི་ལ་ཀ་བ་སེ་ཡབ་དང༌། །ཤིང་སྐྱུར་དེ་ནས་ཕོ་བ་རིས། །མ་རི་ཙམ་དང་ཀོ་ཀྲྀཥྞ་མུ་ཥ་ནཾ་དྷརྨྨ་པཏྟ་ནཾ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）།ཛཱི་ར་ཀོ་ཛ་ར་ཎོཉ་ཛཱ་ཛཱི་ཀ་ནཱ་ཀྲྀཥྞེ་ཏུ་ཛཱི་ར་ཀེ། །སུ་ཥ་བཱི་ཀཱ་ར་བཱི་པྲྀཥྛཱི་པྲྀ་ཐུཿཀཱ་ལོ་པ་ཀྲཉྩི་ཀཱ། །ཨརྡྲ་ཀཾ་ཤྲྀངྒ་བེ་རཾ་སྱཱད་ཐ་ཙྪཏྟྲཱ་བི་ཏུནྣ་ཀཾ། །ཀུསྟུམྦུ་རུ་ཙ་དྷུ་ནྱཱ་ཀ་མ་ཐ་ཤུཎྛཱི་མ་ཧཽ་ཥ་དྷཾ། །སྟྲཱི་ན་པུནས་ལ་ཀཾ། །ནག་པོ་དྲོད་སྨན་ཆོས་ཀྱི་སྨན། །ཛཱི་ར་ཛི་ར་ཨ་ཛ་ཛཱི། །ཟེགས་མ་ཟི་ར་པུཥྤིའོ། །ཀཱ་ར་བཱི་དང་ས་དང་ནི། །རྒྱ་ཆེན་ནག་པོ་ཟི་ར་ནག །སྒེའུ་གཤེར་དང་ནི་རྭ་ཅན་ནོ། །དེ་ནས་གདུགས་ཅན་འུ་སུ་དང༌། །ཀུསྟུམྦུ་རུ་སོ་བ་ཅན། །དེ་ནས་སྒ་དང་སྨན་ཆེན་དང༌། །མོ་དང་མ་ནིང་
ཀ་ཡོ་བི་ཤྭཾ་ན་ག་རཾ་བི་ཤྭ་བྷེ་ཥ་ཛཾ། །ཨཱ་ར་ཎཱ་ལ་ཀ་སཽ་བཱི་ར་ཀུལྨཱ་ཥ་བཱི་ཥུ་ཏཱ་ནི་ཙ། །ཨ་བནྟི་སོ་ཥ་བཱ་ནྱཱམླ་ཀུཉྫ་ལཱ་ནི་ཙ་ཀཱིཾ་ཛི་ཀཾ། །ས་ཧ་ཤྲ་བེ་དྷཱི་ཛ་ཏུ་ཀཾ་བཱ་ཧླཱི་ཀཾ་ཧིངྒུ་རཱ་མ་ཋཾ། །ཏཏྤ་ཏྲཱི་ཀཱ་ར་བཱི་པྲྀཥྛཱི་བཱཥྤི་ཀཱ་ཀ་ར་བཱི་པྲྀ་ཐུཿ། །ཐམས་ཅད་ལ། །གྲོང་སྐྱེས་མ་ནིང་བི་ཤྭ་སྨན། །རྩབས་མོ་སྐྱུར་མོ་ཀུལྨཱ་ཥ། །ཐུག་སྐྱུར་སྐྱུར་རྩི་ཨ་མ་ལ་དང༌། །སྐྱུར་སྦྱར་དང་ནི་ཀཱཾ་ཛི་ཀཾ། །སྟོང་འབིགས་ཤིང་ཀུན་མེ་ལྡན་དང༌། །ཧིངྒུ་དང་ནི་ཤིང་ཀུན་ནོ། །དེ་ཡི་ལོ་མ་གཱ་ར་བཱི། །ཟི་ར་ནག་པོ་བཱཥྤི་ཀཱ། །ཀ་ར་བཱི་ནི་ཤཱ་ཧྭཱ་ཀཱཉྩ་ནཱི་པཱི་ཏཱ་ཧ་རི་དྲཱ་བ་ར་བརྞྞི་ནཱི། །སཱ་མུ་དྲཾ་ཡཏྟ་ལ་བ་ཎ་མ་ཀྵཱི་བཾ་བ་སི་རཉྩ་ཏ་ཏ། །སཻནྡྷ་བོ྅སྟྲཱི་སཱི་ཏ་ཤི་བཾ་མཱ་ཎི་མནྠཉྩ་སིནྡྷུ་ཛེ། །རཽ་མ་ཀེ་བ་སུ་ཀ་པཱ་ཀྵཾ་བི་ཌཉྩ་ཀྲྀ་ཏ་ཀེ་དྭ་ཡཾ། །སཽ་བརྩ་ལེ྅ཀྵ་རཱུ་ཙ་ཀེ་དང་རྒྱ་ཆེན་ནོ། །མཚན་མོའི་མིང་ཅན་ཡུང་བ་སེར། །ཧ་རི་དྲཱ་དང་ཡུང་བའོ། །རྒྱ་མཚོ་གང་ཞིག་ལན་ཚྭ་ཚ། །དཔྱིད་དུས་ཆགས་པ་དེ་དང་དེ། །མཚོ་སྐྱེས་མོ་མིན་དཀར་ཞིང་ཞི། །མཱ་ཎི་མནྠ་སིནྡྷུ་སྐྱེས། །རོ་མ་ཀེ་དང་སྦྱར་ཚའོ། །སྨིན་ཚ་ཁ་རུ་སྦྱར་ཚ་གཉིས། །ཚ་ནི་མི་ཟད་རཱུ་ཙ་ཀེ། །མར་ཏི་ལ

【英语翻译】
KA. Female green leaf shigru snya nalika. Kadambashcha kalambashcha besha bara upaskara. Tintidikan cha chukran cha vrishamla matha bellajam. Marichan kolakan buo. Kunjog container is bhandao. Container and amatra container utensils. Khajaka for collecting ash. Ladle and hand scoop. Female non-leaf green leaf. Stalk stem water. Spices and color changers. Tintilaka base yab and. Sour wood then phoba ris. Maricham and ko krishna mushanam dharma pattanam. Zirako jarano jaji kana krishna tu zirake. Susha bi karabi prishthi prithu kalopa kranchika. Ardrakam shringa beram syat atha chhatra bitunnakam. Kustumburu cha dhunyaka matha shunthi mahoushadham. Strina punasa lakam. Black hot medicine dharma medicine. Zira zira aja ji. Zegma zira pushpio. Karabi and sa and ni. Great black zira nag. Moist pod and horned. Then umbrella-like usu and. Kustumburu soba chan. Then ginger and great medicine and. Female and male
Kayo bishwam nagaran bishwa bheshajam. Aranalaka saubira kulmashabi shutani cha. Abanti sosha banyamla kunjala nicha kinjikam. Sahashra bedhi jatu kan bahlikan hingura matham. Tatpatri karabi prishthi bashpika kara bi prithu. On everything. Village born male bishwa medicine. Rtsabs mo sour mo kulmash. Thug sour sour rtsi amala and. Sour mixed and ni kanjikam. Empty piercing wood all fire-laden and. Hingu and ni wood all. That's leaf gara bi. Black zira bashpika. Kara bi nisha hwa kanchani pita haridra bara barnini. Samudran yatta labana mashiban ba siran cha tata. Saindhabostri sita shiban mani mantha cha sindhuje. Roma keba suka pashan bidan cha kritake dwayam. Saubartsa le'a rucha ke and great no. Night's name chan yung ba ser. Haridra and yung bao. What ocean salt tsha. Spring season that and that. Sea born female non-white and white. Mani mantha sindhu born. Roma ke and mixed tsha'o. Ripe tsha kha ru mixed tsha gnyis. Tsha ni mi zad rucha ke. Martila

============================================================

==================== 第 106 段 ====================
【原始藏文】
་ཀཾ་ཏ་ཏྲ་མེ་ཙ་ཀེ །མཏྶྱཎྜཱི་ཕཱ་ཎི་ཏཾ་ཁཎྜ་བི་ཀཱ་རཽ་ཤརྐ་རཱ་སི་ཏཱ། །ཀཱུ་ཙི་ཀཱ་ཀྵཱི་ར་བི་ཀྲྀ་ཏིཿསྱཱ་དྲཱ་སཱ་ལཱ་ཏུ་མཱ་རྫི་ཏཱ། །སྱཱཏྟེ་མ་ནནྟུ་ནིཥྛཱ་ན་ཏྲི་ལིཾ་གཱ་པཱ་སི་ཏཱ་བ་དྷེཿ། །ཤུ་ལཱ་ཀྲྀ་ཏཾ་བྷ་ཊི་ཏྲཉྩ་ཤཱུ་ལྱ་མུ་ཁྱཾ་ཏུ་པཻ་ཋ་རཾ། །པྲ་ཎཱི་ཏ་མུ་པ་སཾ་ཁུ་ལས་བྱུང་མེ་ཙ་ཀེ །ཀ་ར་སྦུ་བ་ཧྭགས་དང་ནི། །ཤརྐ་ར་དང་ཀ་ར་དཀར། །ཕྲུམ་དང་འོ་ལས་སྦྱར་བའོ། །ར་ས་མ་ནི་མཉེས་པའོ། །ཚོད་མ་དང་ནི་ནིཥྛཱ་ནི། །རྟགས་གསུམ་བཱ་སི་ཡན་ཆོད་དོ། །རྩེ་བྱས་བསྲེགས་ཤ་ཤཱུ་ལྱའོ། །བཙོས་པའི་ཤ་ནི་པཻ་ཋ་རཾ། །གྱ་ནོམ་པ་དང་ཕུན་
པནྣཾ་པྲ་ཡསྟྲཾ་སྱཱ་ཚུ་སཾ་སྐྲྀ་ཏཾ། །སྱཱཏྤི་ཙྪི་ལནྟ་བི་ཛི་ལཾ་སམྨྲྀཥྚཾ་ཤོ་དྷཾ་ས་མེ། །ཙིཀྐ་ཎཾ་མྲྀ་མྲྀ་ནཾ་སྣི་གྡྷི་ཏུ་ལྱེ་བྷཱ་བི་ཏ་བཱ་སི་ཏེ། །ཨ་པ་ཀྭཾ་པཽ་ལི་ར་བྷཱུ་ཥོ་ལཱ་ཛཱཿཔུཾ་བྷཱུམྣི་ཙ་ཀྵ་ཏཾ། །པྲྀ་ཐུ་ཀཿསྱཱཙྩི་སུམ་ཚོགས། །དཀའ་བས་བསྒྲུབས་དང་ལེགས་པར་སྦྱར། །ལྟར་ལྟར་དང་ནི་མལ་མུལ་ལོ། །ལེགས་སངས་པ་དང་དག་བྱས་མཉམ། །སྣུམ་བརྔོས་སྣུམ་ཚོས་སྣིགྡྷིའོ། །འདྲ་དང་འཁུར་བ་བཱ་སི་ཏེ། །མ་སྨིན་པ་དང་བསྲུ་བུ་ཟས། །འབྲས་ཡོས་སྐྱེས་བུ་མང་པོའི་ཚིག །མ་ཉམས་འབྲས་ཡོས་པི་ཊ་ཀོ་དྷཱ་ནཱ་བྷྲྀཥྚ་ཡ་བེསྟྲ་ཡཱཾ། །པཱུ་པོཉ་པཱུ་པཿཔིཥྚ་ཀཿསྱཱཏྐ་རཾ་བོ་ད་དྷི་ས་ཀུ་བཿ། །བྷིསྶཱསྟཱི་བཀྟ་མཾ་དྷོཉནྣ་མོ་ད་ནོ་སྟྲཱི་ས་དཱི་དི་བིཿ། །བྷིསྶིཊྚཱ་དགྡྷེ་ཀཱ་སརྦྦ་ར་སཱ་གྲེ་མཎྜ་ལསྟྲི་ཡཱཾ། །མཱ་ས་རཱ་ཙཱ་མ་ནིཿསྲཱ་བཱ་མཎྜ་བྷཀྟ་ས་མུདྦྷ་བེ། །ཙི་པི་ཊ་ཀ །ཡོས་དང་ནས་བརྔོས་མོ་མིན་ནོ། །རྡོག་པོ་ཆང་བུ་ཆངས་པ་དང༌། །ཞོ་ཟན་ཞོ་དང་སྦྱར་བའོ། །ཟན་ནི་མོ་མིན་བཀྟའོ། །ཟས་དང་ཨནྣ་ཨོ་ད་ནོ། །མོ་མིན་བཟའ་བ་ཞེས་པའོ། །བཟའ་བ་དང་ནི་ལྟོ་ཞེས་སོ། །རོ་ཀུན་དང་པོ་ཁུ་བ་མོ། །འབྲས་བུ་ཙཱ་མ་ཁུ་ཡེ་དང༌། །ཐུག་པ་ཁུ་བ་ཟན་ལས་བྱུང༌། །ཡ་བཱ་གུ་རུཥྞི་ཀཱ་ཤྲཱ་ཎཱ་བི་ལེ་ཡཱི་ཏ་ར་ལཱ་ཙ་ཤཱ། །ག་བྱནྟྲི་ཥུ་ག་བཱཾ་སརྦ་དགོ་བི་ཊ་གོ་ཡ་མསྟྲི་ཡཱཾ། །ཏངྦི་ཤུཥྐཾ་ཀ་རཱི་ཥོ་སྟྲཱི་དུགྡྷཾ་ཀྵཱི་རཾ་པ་ཡཿས་མཾ། །པ་ཡ་སྱ་མཱ་ཛྱ་ད་དྷྱཱ་དི་དྲཔྶྱཾ་ད་དྷི་གྷ་ནེ་ཏ་ར་ཏ། །གྷྲྀ་ཏ་ཡ་བཱ་གུ་དང་འབྲས་ཐུག་གོ །ཐུག་པ་སྐྱེ་ཚེ་ཏ་ར་ལཱ། །ག་བྱཾ་གསུམ་ཡིན་པ་ལས་བྱུང༌། །ཐམས་ཅད་པ་དང་བ་ལྕི་དང༌། །བ་ཡི་རང་བཞིན་མོ་མིན་ནོ། །ལྕི་སྐམ་དང་ནི་ཡར་དགེ་མོ། །འོ་མ་ཀྵཱི་རི་པ་ཡ་མཚུངས། །འོ་མ་ལས་བྱུང་ཞོ་ལ་སོགས། །དྲབ་སྱཾ་ཞོ་ནི་མ་ཆགས་པའོ། །ཞུན་མར་
མཱ་ཛྱཾ་ཧ་

【汉语翻译】
ཀཾ་ཏ་ཏྲ་མེ་ཙ་ཀེ། མཏྶྱཎྜཱི་ཕཱ་ཎི་ཏཾ་ཁཎྜ་བི་ཀཱ་རཽ་ཤརྐ་རཱ་སི་ཏཱ། །ཀཱུ་ཙི་ཀཱ་ཀྵཱི་ར་བི་ཀྲྀ་ཏིཿསྱཱ་དྲཱ་སཱ་ལཱ་ཏུ་མཱ་རྫི་ཏཱ། །སྱཱཏྟེ་མ་ནནྟུ་ནིཥྛཱ་ན་ཏྲི་ལིཾ་གཱ་པཱ་སི་ཏཱ་བ་དྷེཿ། །ཤུ་ལཱ་ཀྲྀ་ཏཾ་བྷ་ཊི་ཏྲཉྩ་ཤཱུ་ལྱ་མུ་ཁྱཾ་ཏུ་པཻ་ཋ་རཾ། །པྲ་ཎཱི་ཏ་མུ་པ་སཾ་ཁུ་ལས་བྱུང་མེ་ཙ་ཀེ། ཀ་ར་སྦུ་བ་ཧྭགས་དང་ནི། །ཤརྐ་ར་དང་ཀ་ར་དཀར། །ཕྲུམ་དང་འོ་ལས་སྦྱར་བའོ། །ར་ས་མ་ནི་མཉེས་པའོ། །ཚོད་མ་དང་ནི་ནིཥྛཱ་ནི། །རྟགས་གསུམ་བཱ་སི་ཡན་ཆོད་དོ། །རྩེ་བྱས་བསྲེགས་ཤ་ཤཱུ་ལྱའོ། །བཙོས་པའི་ཤ་ནི་པཻ་ཋ་རཾ། །གྱ་ནོམ་པ་དང་ཕུན་
甘达札美匝给，玛则札帕尼当康达威嘎绕夏嘎啦斯达。 库匝嘎西啦威格日德夏德啦萨啦德玛则达。 夏德玛南德尼西达那札林嘎巴斯达瓦德。 秀啦格日当巴德札江秀啦木卡当贝达让。 札尼达木巴桑库拉炯美匝给，嘎啦布瓦霍当尼。 夏嘎啦当嘎啦嘎。 琼当沃雷加瓦沃。 啦萨玛尼涅巴沃。 措玛当尼尼西达尼。 达松瓦斯坚觉多。 泽杰色夏秀啦沃。 觉贝夏尼贝达让。 嘉南巴当彭

པནྣཾ་པྲ་ཡསྟྲཾ་སྱཱ་ཚུ་སཾ་སྐྲྀ་ཏཾ། །སྱཱཏྤི་ཙྪི་ལནྟ་བི་ཛི་ལཾ་སམྨྲྀཥྚཾ་ཤོ་དྷཾ་ས་མེ། །ཙིཀྐ་ཎཾ་མྲྀ་མྲྀ་ནཾ་སྣི་གྡྷི་ཏུ་ལྱེ་བྷཱ་བི་ཏ་བཱ་སི་ཏེ། །ཨ་པ་ཀྭཾ་པཽ་ལི་ར་བྷཱུ་ཥོ་ལཱ་ཛཱཿཔུཾ་བྷཱུམྣི་ཙ་ཀྵ་ཏཾ། །པྲྀ་ཐུ་ཀཿསྱཱཙྩི་སུམ་ཚོགས། །དཀའ་བས་བསྒྲུབས་དང་ལེགས་པར་སྦྱར། །ལྟར་ལྟར་དང་ནི་མལ་མུལ་ལོ། །ལེགས་སངས་པ་དང་དག་བྱས་མཉམ། །སྣུམ་བརྔོས་སྣུམ་ཚོས་སྣིགྡྷིའོ། །འདྲ་དང་འཁུར་བ་བཱ་སི་ཏེ། །མ་སྨིན་པ་དང་བསྲུ་བུ་ཟས། །འབྲས་ཡོས་སྐྱེས་བུ་མང་པོའི་ཚིག །མ་ཉམས་འབྲས་ཡོས་པི་ཊ་ཀོ་དྷཱ་ནཱ་བྷྲྀཥྚ་ཡ་བེསྟྲ་ཡཱཾ། །པཱུ་པོཉ་པཱུ་པཿཔིཥྚ་ཀཿསྱཱཏྐ་རཾ་བོ་ད་དྷི་ས་ཀུ་བཿ། །བྷིསྶཱསྟཱི་བཀྟ་མཾ་དྷོཉནྣ་མོ་ད་ནོ་སྟྲཱི་ས་དཱི་དི་བིཿ། །བྷིསྶིཊྚཱ་དགྡྷེ་ཀཱ་སརྦྦ་ར་སཱ་གྲེ་མཎྜ་ལསྟྲི་ཡཱཾ། །མཱ་ས་རཱ་ཙཱ་མ་ནིཿསྲཱ་བཱ་མཎྜ་བྷཀྟ་ས་མུདྦྷ་བེ། །ཙི་པི་ཊ་ཀ །ཡོས་དང་ནས་བརྔོས་མོ་མིན་ནོ། །རྡོག་པོ་ཆང་བུ་ཆངས་པ་དང༌། །ཞོ་ཟན་ཞོ་དང་སྦྱར་བའོ། །ཟན་ནི་མོ་མིན་བཀྟའོ། །ཟས་དང་ཨནྣ་ཨོ་ད་ནོ། །མོ་མིན་བཟའ་བ་ཞེས་པའོ། །བཟའ་བ་དང་ནི་ལྟོ་ཞེས་སོ། །རོ་ཀུན་དང་པོ་ཁུ་བ་མོ། །འབྲས་བུ་ཙཱ་མ་ཁུ་ཡེ་དང༌། །ཐུག་པ་ཁུ་བ་ཟན་ལས་བྱུང༌། །ཡ་བཱ་གུ་རུཥྞི་ཀཱ་ཤྲཱ་ཎཱ་བི་ལེ་ཡཱི་ཏ་ར་ལཱ་ཙ་ཤཱ། །ག་བྱནྟྲི་ཥུ་ག་བཱཾ་སརྦ་དགོ་བི་ཊ་གོ་ཡ་མསྟྲི་ཡཱཾ། །ཏངྦི་ཤུཥྐཾ་ཀ་རཱི་ཥོ་སྟྲཱི་དུགྡྷཾ་ཀྵཱི་རཾ་པ་ཡཿས་མཾ། །པ་ཡ་སྱ་མཱ་ཛྱ་ད་དྷྱཱ་དི་དྲཔྶྱཾ་ད་དྷི་གྷ་ནེ་ཏ་ར་ཏ། །གྷྲྀ་ཏ་ཡ་བཱ་གུ་དང་འབྲས་ཐུག་གོ །ཐུག་པ་སྐྱེ་ཚེ་ཏ་ར་ལཱ། །ག་བྱཾ་གསུམ་ཡིན་པ་ལས་བྱུང༌། །ཐམས་ཅད་པ་དང་བ་ལྕི་དང༌། །བ་ཡི་རང་བཞིན་མོ་མིན་ནོ། །ལྕི་སྐམ་དང་ནི་ཡར་དགེ་མོ། །འོ་མ་ཀྵཱི་རི་པ་ཡ་མཚུངས། །འོ་མ་ལས་བྱུང་ཞོ་ལ་སོགས། །དྲབ་སྱཾ་ཞོ་ནི་མ་ཆགས་པའོ། །ཞུན་མར་
奔南札扬夏措桑格日当。 夏德比吉兰达威吉兰桑日当修当萨美。 泽嘎南日日南尼格德德列巴威达瓦斯德。 阿巴刚波利啦布修啦匝崩布尼匝夏当。 哲图嘎夏泽松措。 嘎威哲当列巴加。 达达当尼玛木罗。 列桑巴当达杰年。 农杰农措尼格德沃。 达当库瓦瓦斯德。 玛敏巴当布布萨。 哲约杰布芒布杰。 玛年哲约贝达郭达那布日达亚贝德扬。 布波娘布波贝达嘎夏嘎让沃达德萨古瓦。 比萨斯德巴达芒东南摩达诺斯德萨德德威。 比斯德达德嘎萨日啦萨格热曼达拉斯德扬。 玛萨啦匝玛尼斯啦瓦曼达巴达萨木达威。 泽贝达嘎。 约当内杰摩门诺。 多波江布江巴当。 秀赞秀当加瓦沃。 赞尼摩门巴达沃。 萨当阿那沃达诺。 摩门萨瓦杰巴沃。 萨瓦当尼多杰索。 罗根当波库瓦摩。 哲布匝玛库耶当。 图巴库瓦赞雷炯。 亚瓦古日尼嘎夏那威列亚达啦匝夏。 嘎江德秀嘎旺萨瓦郭威达郭亚玛斯德扬。 当威修刚嘎日修斯德东当西让巴亚萨芒。 巴亚夏玛杰达德亚德德拉布当达德嘎内达啦达。 德达亚瓦古当哲图果。 图巴杰泽达啦。 嘎江松云巴雷炯。 塔杰巴当瓦吉当。 瓦耶让辛摩门诺。 吉刚当尼亚德杰摩。 沃玛西日巴亚聪。 沃玛雷炯秀啦索。 德拉布当秀尼玛加巴沃。 勋玛

མཱ་ཛྱཾ་ཧ་
玛江哈

【英语翻译】
Kamta Tatra Mezake, Mattsyandi Phanitam Khanda Vikaro Sharkara Sita.
Kuzika Kshira Vikriti Syadrasala Tu Marjita.
Syattemanantu Nishthana Trilinga Pasita Vadhe.
Shula Kritam Bhatitranja Shulya Mukhyam Tu Paitharam.
Pranitam Upasamkhu Lajjung Mezake, Kara Buwa Hwak Dang Ni.
Sharkara Dang Kara Ga.
Chung Dang Wo Le Jgawa Wo.
Rasa Mani Nyepa Wo.
Tsomma Dang Ni Nishthani.
Da Song Wasi Jencho Do.
Zeje Sek Sha Shulya Wo.
Jewe Sha Ni Paitharam.
Gyanompa Dang Peng

Pannam Prayastram Syachu Sanskritam.
Syatpichhilanta Vijilam Sammrishtam Shodham Same.
Chikkana Mrimrinam Snigdhi Tulye Bhaavita Vasite.
Apakwam Paulira Bhusho Lajaha Pum Bhumni Chashatam.
Prithuka Syacchi Sum Tsog.
Kawe Drup Dang Lekpar Jar.
Datar Datar Dang Ni Malmul Lo.
Lek Sangpa Dang Dakje Nyam.
Numje Numcho Niggdi Wo.
Da Dang Kurwa Vasite.
Maminpa Dang Bu Bu Sa.
Dre Yo Kye Bu Mangpo Je.
Manyen Dre Yo Pitako Dhana Bhrishta Yabe Deryang.
Pupo Nyapupo Pishtaka Syatkara Vodadhi Sakuwa.
Bhissasti Baktamang Dhonyanna Modano Stri Sadidibihi.
Bhissishta Dagdhe Kasarva Rasagre Mandala Striyam.
Masara Chama Nisrava Mandala Bhakta Samudbhave.
Zibitaga.
Yo Dang Neje Momenno.
Dopopo Changbu Changpa Dang.
Shozen Sho Dang Jawa Wo.
Zen Ni Momen Bakta Wo.
Sa Dang Anna Odano.
Momen Sawa Jepo Wo.
Sawa Dang Ni Tojeso.
Rogen Dangpo Kuwamo.
Drebu Chama Kuye Dang.
Tupa Kuwa Zenle Jung.
Yava Guru Ushnika Shrana Vileyi Tarala Zasha.
Gajang Drishu Gawam Sarva Gowi Dago Yama Striyam.
Dangwi Shugam Karisho Stri Dugdham Kshiram Payaha Samam.
Payasya Majya Dadhyadi Drapasyam Dadhi Ghane Tarata.
Grita Yava Gu Dang Dre Tuggo.
Tupa Kyeze Tarala.
Gajang Sum Yunpa Lejung.
Tamje Pa Dang Waji Dang.
Waye Rangshin Momenno.
Jigam Dang Ni Yardje Mo.
Woma Shiri Payatsong.
Woma Lejung Sho La So.
Drapasyam Sho Ni Majapa Wo.
Shunma

Majyam Ha

==================== 第 107 段 ====================
【原始藏文】
བིཿསརྦིརྣྣ་བ་ནཱི་ཏཾ་ན་བོདྡྷྲྀ་ཏཾ། །ཏཏྟུ་ཧཻ་ཡངྒ་བཱི་ནཾ་ཡཏྡྱུ་གོ་དོ་ཧ་བྷ་བཾ་གྷྲྀ་ཏཾ། །ཙཎྜཱ་ཧ་ཏཾ་ཀཱ་ལ་ཤེ་ཡ་མ་རིཥྚ་མ་པི་གོ་ར་ཤཿ། །ཏ་ཀྲཾ་ཧྱུ་དཤྩིནྨ་ཐི་ཏཾ་པཱ་དཱམྩྩ་རྡྷཱམྦུ་ནི་རྫ་ལཾ། །མཎྜཾ་ད་དྷི་བྷ་བཾ་མསྟུ་པེ་ཞུན་མ་བསྲེག་རྫས་མར། །མ་ཞུ་བ་དང་མར་གསར་རོ། །དེ་ནི་ཧཻ་ཡང་ག་བཱི་ནཾ། །གང་ཞིག་ཁར་ཚང་བ་བཞོས་མར། །དབྱུག་སྣུན་དར་བ་ཞོ་དཔྱད་དང༌། །ཆུ་སྐྱ་ཆབ་སྐྱ་དར་བའོ། །མ་ཐི་ཏཾ་ནི་ཆུ་རྐང་གཅིག །ཆུ་ཕྱེད་པ་ནི་ནི་རྫ་ལཾ། །ཞོ་ག་ཆུ་ནི་ཞོ་ལས་བྱུང༌། །ཡཱུ་ཥོ྅བྷི་ན་བཾ་པ་ཡཿ། །ཨ་ཤ་ནཱ་ཡཱ་བུ་བྷུཀྵཱ་ཀྵུཊྒྲ་སསྟུ་ཀ་པ་ལཱརྠ་ཀཿ། །ས་པཱི་ཏིཿསྟྲཱི་ཏུ་ལྱ་པཱ་ནཾ་སགྡྷི་སྟྲཱི་ས་ཧ་བྷོ་ཛ་ནཾ། །ཨུ་ད་ནྱཱ་ཏུ་པི་པཱ་ཤཱ་ཏྲྀཊྚ་ཥོ་ཛགྡྷི་སྟུ་བྷོ་ཛ་ནཾ། །ཛེ་མ་ནཾ་ལེ་པ་ཨཱ་ཧཱ་རོ་ཎི་གྷ་སོ་ནྱཱ་ད་ཨི་སྤྲི་ནི་འོ་མ་གསར་པའོ། །ཟས་འདོད་ཟ་འདོད་ལྟོགས་པ་དང༌། །གྲ་ས་དང་ནི་ཁམ་གྱི་དོན། །ཆུ་བཅས་ཟས་དང་ས་པཱི་ཏཾ། །སགྡྷི་བུད་མེད་ལྷན་ཅིག་ཟ། །ཆུ་འདོད་བཏུང་འདོད་ཁ་སྐམ་སྐོམ། །བཞེས་པ་གསོལ་དགོངས་གདུགས་ཚོད་དང༌། །འཚལ་མ་ཟ་མ་ཟས་དང་ནི། །ཁ་ཟས་ཞེས་ཏྱ་པི། །སཽ་ཧི་ཏྱནྟརྦ་ཎཾ་ཏྲྀཔྟིཿཕེ་ལཱ་བྷུཀྟ་ས་མུཛྫྷི་ཏཾ། །ཀཱ་མཾ་པྲ་ཀཱ་མཾ་པཪྻཱཔྟཾ་ནི་ཀཱ་མེཥྞ་ཡ་ཐེཔྶི་ཏཾ། །གོ་པ་གོ་པཱ་ལ་གོ་སཾ་ཁྱ་གོ་དྷུ་གཱ་བྷཱི་ར་ཙལླ་བཱཿ། །གོ་མ་ཧི་ཥྱཱ་དི་ཀཾ་པཱ་ད་བནྡྷཾ་དཽ་ག་པ་དང་ཡང་ངོ༌། །འགྲངས་དང་ངོམས་དང་ཚིམ་པ་དང༌། །ཕེ་ལ་སྡེར་ཞབས་ལྷག་མའོ། །འདོད་པ་རབ་འདོད་གདུང་བ་དང༌། །ཞེན་པ་ཆགས་པ་སྲེད་པའོ། །འབྲོག་པ་ཕྱུགས་སྐྱོང་བ་ལང་འགྲངས། །བ་འཇོ་ཞོ་མཁན་ལྕགས་ཐོགས་སོ། །བ་ལང་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པ། །རྐང་ལྡན་
བི་ཤྭ་རེ། །གོ་མཱངོ་མཱི་གོ་ཀུ་ལཾ་ཏུ་གོ་དྷ་ནཾ་སྱཱངྒ་བཱཾ་བྲ་ཛཿ། །ཨུཀྵཱ་བྷ་དྲོ་བ་ལཱི་བརྡྡ་རྀ་ཥ་བྷོ་བྲྀ་ཥ་བྷོ་བྲྀ་ཥཿ། །ཨ་ན་ཌྭཱཾ་སཽ་ར་བྷེ་ཡོ་གཽ་རུ་ཀྵྞཱཾ་སཾ་ཧ་ཏི་རཽཀྵཱ་ཀཾ །ག་བྱཱ་གོ་ཏྲ་ག་བཱཾ་བཏྶ་དྷི་ནྭཱརྦཱ་ཏྶ་ཀ་ནོར་ལྡན་གཉིས་ཕྱུགས་ཕྱུག །བ་ལང་ལྡན་དང་བ་ལང་ཅན། །ཕྱུགས་འཚེར་ཕྱུགས་ལྷས་བ་ལང་རྒྱུ། །ནོག་ཅན་བཟང་པོ་སྟོབས་ལྡན་དང༌། །གླང་དང་ཁྱུ་མཆོག་པྲྀ་ཥ་དང༌། །འདྲེན་བྱེད་བ་ལང་འགྲོ་བྱེད་དོ། །ནོག་ཅན་ཚོགས་པ་ཨུཀྵ་ཀཾ །བ་ཁྱུ་བ་ཚོགས་པ་ལང་འདུས། །བའུ་བེའུ་དྷེནུ་ཀཾ །བྲྀ་ཥོ་མ་ཧཱནྨ་ཧོཀྵཿསྱཱདྦྲྀདྡྷོ་ཀྵསྟུ་ཛ་རཾ་ག་བཿ། །ཨུཏྤནྣ་ཨུ་ཀྵཱ་ཛ་ཏོཀྵཿསདྱོ་ཛཱ་ཏསྟུ་ཏརྞྞ་ཀཿ། །ཤ་ཀྲྀཏྐ་རསྟུ་བཏྶཿསྱཱདྡ་མྱ་བཏྶ་ཏ་རཽ་ས་མཽ། །ཨཱཪྵ་བྷྱཿཥཎྜ་ཏ

【汉语翻译】
彼，一切不悦意，非新奇。
彼，即醍醐，胜妙，即牛乳之精华，酥油。
旃荼，阿吒，迦罗奢，玛热史吒，玛毕，郭惹奢。
酪浆，乳，饮，搅动，乳之精华，水。
曼荼，酸奶之精华，乳清，不炼制之油脂。
未炼制及新酥油。
彼即醍醐。
何者，口中充满，新酥油。
搅动，乳之精华，酪浆之精华。
水，清澈之水，酪浆也。
玛体当，即水之精华。
半水，即泥惹拉。
酸奶之精华，即酸奶所生。
余舍，新，乳。
阿夏纳亚，雅布，布克沙，舒特格拉萨，斯杜迦，巴拉尔塔卡。
萨毕底，女，饮，萨格底，女，共同饮食。
乌达尼亚，即毕巴夏，德里史多，卓格底，斯杜，波扎南。
杰玛南，雷巴，阿哈罗尼，格索尼亚达，伊斯普里尼，新乳也。
食欲，欲食，饥饿。
格拉萨，即一口之义。
水伴随食物，萨毕底。
萨格底，女人，共同食。
欲水，欲饮，口渴，干渴。
享用，供养，伞，量。
阿扎玛，食物，食物也。
卡扎，如是也。
索西底，安达尔巴南，德里毕底，佩拉，布克达，萨穆卓吉当。
嘎玛，巴拉嘎玛，巴尔雅巴当，尼嘎梅史纳，雅特佩西当。
郭巴，郭巴拉，郭桑喀雅，郭度嘎，毕拉，匝拉巴。
郭玛，玛西雅迪刚，巴达班当，多嘎巴当，亦然。
饱满，满足，喜悦。
佩拉，残羹剩饭。
欲望，极欲，渴望。
执着，贪恋，爱慕也。
牧人，牧牛人，牛群。
挤牛奶者，乳，搅拌者。
牛，水牛等。
足，系缚。
毗湿婆热。
郭芒郭弥，郭古兰度，郭达南，斯扬嘎旺，布拉匝。
乌沙，巴德罗巴利，巴尔达瑞沙波，布里沙波，布里沙。
阿纳德旺，索拉贝约，郭鲁史南，桑哈底，若沙刚。
嘎比亚，郭德拉，嘎旺，巴匝，迪努瓦尔巴匝卡。
财富，财富，牛群。
具牛，有牛。
牧牛，牛栏，牛之家族。
有牛者，善良者，有力者。
公牛，牛群之首，布里沙。
引导者，牛，行者。
具牛者，集合，乌沙刚。
牛群，牛之集合，牛之聚集。
牛犊，母牛，迪努刚。
布里肖玛哈玛霍夏德，布里德霍沙斯杜扎让嘎巴。
乌特巴纳，乌沙扎多沙，萨迪约扎达斯杜达尔纳嘎。
夏格里特嘎拉斯杜巴匝斯亚达达玛雅巴匝达若萨莫。
阿尔沙比亚夏达达。

【英语翻译】
That, all unpleasant, not new.
That, namely ghee, excellent, namely the essence of milk, clarified butter.
Chanda, Ata, Kalasha, Marista, Mapi, Gorasha.
Buttermilk, milk, drink, churning, the essence of milk, water.
Manda, the essence of yogurt, whey, unrefined oil.
Unrefined and new ghee.
That is ghee.
Whoever, mouth full, new ghee.
Churning, the essence of milk, the essence of buttermilk.
Water, clear water, buttermilk also.
Mathitam, namely the essence of water.
Half water, namely Nirjala.
The essence of yogurt, namely born from yogurt.
Yusha, new, milk.
Ashanaya, Yabu, Buksha, Shutgrasa, Stuka, Palarthaka.
Sapiti, female, drink, Sagdhi, female, eating together.
Udanya, namely Pipasha, Drishta, Drogdhi, Stu, Bhojanam.
Jemanam, Leba, Aharoni, Gsonyada, Isprini, new milk also.
Desire for food, desire to eat, hunger.
Grasa, namely the meaning of a mouthful.
Water accompanied by food, Sapiti.
Sagdhi, woman, eating together.
Desire for water, desire to drink, thirst, dryness.
Enjoying, offering, umbrella, measure.
Azama, food, food also.
Khaza, thus it is.
Sohiti, Antarbana, Dribiti, Pela, Bukta, Samudjitang.
Kama, Paragama, Paryaptang, Nigameshna, Yatpesitang.
Gopa, Gopala, Gosamkhya, Goduga, Bira, Zallaba.
Goma, Mashyadigang, Padabandang, Dogabadang, also.
Fullness, satisfaction, joy.
Pela, leftovers.
Desire, extreme desire, longing.
Attachment, infatuation, love also.
Shepherd, cowherd, herd of cows.
Milker, milk, stirrer.
Cow, buffalo, etc.
Foot, bound.
Vishvare.
Gomang Gomi, Gokulandu, Godanam, Syangawang, Braza.
Usha, Badrobali, Bardarishabo, Brishabo, Brisha.
Anadwang, Saurabheyo, Gorushnam, Samhati, Roshakang.
Gabia, Godra, Gawang, Baza, Dinuwarbazaka.
Wealth, wealth, herd of cows.
Having cows, possessing cows.
Pasturing cows, cow pen, family of cows.
Having cows, virtuous, powerful.
Bull, head of the herd, Brisha.
Guide, cow, walker.
Having cows, gathering, Ushakang.
Herd of cows, gathering of cows, gathering of cows.
Calf, cow, Dinugang.
Brishomahamahoshyade, Bridhoshasdujarangaba.
Utpana, Usha Zadosha, Sadiyozadastudarnaga.
Shagritgarastubazasyadadamayabazadarosamo.
Arshabiya Shadada.

==================== 第 108 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་ཡོ་གྱཿཔཎྜོ་གེ་པ་ཏི་རིཊྦ་རཿ། །སྐནད་པྲ་དེ་ཤསྟུ་བ་ཧཿསཱ་སྣཱ་ཏུ་ག་ལ་གམྦ་ལཿ། །སྱཱནྣ་སྟི་ཏསྟུ་ན་བཱཏ་ས་ཀ །ཁྱུ་བ་ནོག་ཆེན་མ་ཧོཀྵ་།བྲྀདྡྷོ་ཀྵ་ནི་གླང་རྒན་ནོ། །ནོག་སྐྱེས་པ་དང་གསོར་ནོག་འཆས། །གཉའ་འདུལ་གླང་གསར་འདྲ་བའོ། །ཤ་བཅད་མ་ནིང་སྦྱོར་བའོ། །མ་ནིང་མཁན་པོ་པ་ཏི་རི། །དཔུང་པའི་ཕྱོགས་ནི་བ་ཧའོ། །སཱ་སྣཱ་སྐེ་ཡི་ལྐོག་ཤལ་ལོ། །སྣ་ཐག་དང་ནི་པྱོ་ཏཿཔྲཥྛ་བཱ་དྱུ་ག་པཱརྴྭ་གཿ། །ཡུ་གཱ་དཱི་ནཱནྟུ་བོ་ཊཱ་རོ་ཡུ་གྱ་པྲཱ་སདྒྱ་ཤཱ་ཀ་ཊཱཿ། །ཁ་ན་ཏི་དེ་ན་ཏདྦོ་ཌྷཱ་ཉསྱེ་དཾ་ཧཱ་ལི་ཀ་སཻ་ར་ཀཽ། །དྷཱུརྦ་ཧེ་དྷུརྻ་དྷོ་རེ་ཡ་དྷུ་རཱི་ཎཱཿས་དྷུ་རནྡྷ་རཱཿ། །ཨུ་བྷཱ་བེ་ཀ་དྷུ་རཱི་ཎཻ་ཀ་དྷུ་རཱ་ཁ་ཐག་གོ །རྒྱབ་ལེན་འགྲོ་དང་ཁུར་འགྲོ་བ། །གཉའི་ཤིང་ལ་སོགས་པོ་ཊཱ་རོ། །གཉའ་ཤིང་གཉའ་འདུལ་ཤིང་རྟ་འདྲེན། །རྨོད་བྱེད་གཅོད་བྱེད་འཁྲུ་བྱེད་པ། །གཤོལ་ལྡན་རྨོ་གླང་ཁབ་གླང་དང༌། །རྒལ་དང་ཁལ་པ་ཁུར་འདྲེན་པ། །གཉིས་པོ་གཅིག་ནི་ཁུར་ཐེག་པ། །གཅིག་
བེ་ཀ་དྷུ་རཱ་བ་ཧེ། །ས་ཏུ་སརྦྦ་དྷུ་རཱི་ཎཿསྱཱདྱོ་བཻ་སརྦ་དྷུ་རཱ་བ་ཧཿ། །མཱ་ཧེ་ཡཱི་སཽ་ར་ཡཱི་གཽ་ཏུ་སྲཱ་མཱ་ཏ་ཙ་ཤྲྀཾ་གི་ཎཱི། །ཨ་ཛ་ནྱཊྨྱཱ་རོ་ཧི་ཎཱི་སྱཱ་དུཏྟ་མཱ་གཽ་ཥུ་ནཻ་ཙི་ཀཱི །བརྞྞ་དི་ཏེ་དཱ་ཏྶཾ་ཛྙཱཿསྱུཿཤ་བ་ལཱི་དྷ་བ་ལཱ་ཐེག་གཅིག་པུས་འདྲེན་པའོ། །ཀུན་གྱི་ཁུར་ཐེག་དུལ་མ་དང༌། །ཁུར་ཀུན་འདྲེན་པར་ནུས་པའོ། །བ་མོ་བ་དང་གཽ་ཏུ་སྭཱ། །མཆོད་བྱེད་མ་དང་རྭ་ལྡན་མ། །མཆོད་པ་མཆོད་ཡོན་རོ་ཧི་ཎཱི། །བ་ལང་མཆོག་ནི་ནཻ་ཙི་ཀཱི །ཁ་དོག་ལ་སོགས་དབྱེ་བའི་མིང༌། །ཁྲ་མོ་དཀར་ད་ཡཿ། །དྭི་ཧཱ་ཡ་ནཱི་དྭི་བཪྵཱ་གོ་རེ་ཀཱབྡཱ་ཏྭེ་ཀ་ཧ་ཡི་ནཱི། །ཙ་ཏུ་རབྡཱ་ཙ་ཏུརྷཱ་ཡ་ནྱེ་བ་ཏྲྱབྡཱ་ཏི་ཧཱ་ཡ་ནི། །བ་ཤཱ་བནྡྷྱཉབ་ཏོ་ཀཱ་ཏུ་ཤྲ་བརྒརྦྷཱ་ཐ་སནྡྷི་ནཱི། །ཨཱ་ཀྲཱནྟཱ་བྲྀ་ཥ་བྷེ་ནཱཉཐ་བེ་ཧདྒ་རྵྚོ་པ་གྷཱ་ཏི་ཎཱི། །ཀལྤོ་པ་སརྻཱ་པོ་ལ་སོགས་པ། །ལོ་གཉིས་མ་དང་ལོ་གཉིས་པ། །ལོ་གཅིག་མ་དང་ལོ་གཅིག་པ། །ལ་བཞི་མ་དང་ལོ་བཞི་པ། །ལོ་གསུམ་མ་དང་ལོ་གསུམ་པ། །བེའུ་མེད་དང་སྐམ་པ་མོ། །ཨ་བ་ཏོ་ཀ་བེའུ་ཤོར། །དེ་ནས་ཤེ་དང་ཁྱུ་མཆོག་སྦྱོར། །དེ་ནས་ལོ་བེ་ཁུ་རུ་མ། །དུས་ཐོབ་འཁོར་མ་དུས་པྲ་ཛ་ནེ་པྲཥྛཽ་ཧཱི་བཱ་ལ་གརྦྷི་ཎཱི། །སྱཱ་ད་དཙཎྜཱི་ཏུ་སུ་ཀ་རཱ་བ་ཧུ་སཱུ་ཏིཿཔ་རེཥྞ་ཀཱ །ཙི་ར་སཱུ་ཏཱ་བ་ཀྵ་ཡ་ཎཱི་དྷེ་ནུཿསྱཱནྣ་བ་སཱུ་ཏི་ཀཱ །སུ་པྲ་ཏཱ་སུ་ཁ་སནྡོ་ཧྱཱ་པཱི་ནོ་དྷྣཱི་པཱི་བ་རསྟ་ནཱི། །དྲོ་ཎ་ཀྵཱི་རཱ་དྲོ་ཎ་དུ

【汉语翻译】
ཨཱ་ཡོ་གྱཿ པཎྜོ་གེ་པ་ཏི་རིཊྦ་རཿ། །སྐནད་པྲ་དེ་ཤསྟུ་བ་ཧཿསཱ་སྣཱ་ཏུ་ག་ལ་གམྦ་ལཿ། །སྱཱནྣ་སྟི་ཏསྟུ་ན་བཱཏ་ས་ཀ །ཁྱུ་བ་ནོག་ཆེན་མ་ཧོཀྵ་།བྲྀདྡྷོ་ཀྵ་ནི་གླང་རྒན་ནོ། །ནོག་སྐྱེས་པ་དང་གསོར་ནོག་འཆས། །གཉའ་འདུལ་གླང་གསར་འདྲ་བའོ། །ཤ་བཅད་མ་ནིང་སྦྱོར་བའོ། །མ་ནིང་མཁན་པོ་པ་ཏི་རི། །དཔུང་པའི་ཕྱོགས་ནི་བ་ཧའོ། །སཱ་སྣཱ་སྐེ་ཡི་ལྐོག་ཤལ་ལོ། །སྣ་ཐག་དང་ནི་པྱོ་ཏཿཔྲཥྛ་བཱ་དྱུ་ག་པཱརྴྭ་གཿ། །ཡུ་གཱ་དཱི་ནཱནྟུ་བོ་ཊཱ་རོ་ཡུ་གྱ་པྲཱ་སདྒྱ་ཤཱ་ཀ་ཊཱཿ། །ཁ་ན་ཏི་དེ་ན་ཏདྦོ་ཌྷཱ་ཉསྱེ་དཾ་ཧཱ་ལི་ཀ་སཻ་ར་ཀཽ། །དྷཱུརྦ་ཧེ་དྷུརྻ་དྷོ་རེ་ཡ་དྷུ་རཱི་ཎཱཿས་དྷུ་རནྡྷ་རཱཿ། །ཨུ་བྷཱ་བེ་ཀ་དྷུ་རཱི་ཎཻ་ཀ་དྷུ་རཱ་ཁ་ཐག་གོ །རྒྱབ་ལེན་འགྲོ་དང་ཁུར་འགྲོ་བ། །གཉའི་ཤིང་ལ་སོགས་པོ་ཊཱ་རོ། །གཉའ་ཤིང་གཉའ་འདུལ་ཤིང་རྟ་འདྲེན། །རྨོད་བྱེད་གཅོད་བྱེད་འཁྲུ་བྱེད་པ། །གཤོལ་ལྡན་རྨོ་གླང་ཁབ་གླང་དང༌། །རྒལ་དང་ཁལ་པ་ཁུར་འདྲེན་པ། །གཉིས་པོ་གཅིག་ནི་ཁུར་ཐེག་པ། །གཅིག་བེ་ཀ་དྷུ་རཱ་བ་ཧེ། །ས་ཏུ་སརྦྦ་དྷུ་རཱི་ཎཿསྱཱདྱོ་བཻ་སརྦ་དྷུ་རཱ་བ་ཧཿ། །མཱ་ཧེ་ཡཱི་སཽ་ར་ཡཱི་གཽ་ཏུ་སྲཱ་མཱ་ཏ་ཙ་ཤྲྀཾ་གི་ཎཱི། །ཨ་ཛ་ནྱཊྨྱཱ་རོ་ཧི་ཎཱི་སྱཱ་དུཏྟ་མཱ་གཽ་ཥུ་ནཻ་ཙི་ཀཱི །བརྞྞ་དི་ཏེ་དཱ་ཏྶཾ་ཛྙཱཿསྱུཿཤ་བ་ལཱི་དྷ་བ་ལཱ་ཐེག་གཅིག་པུས་འདྲེན་པའོ། །ཀུན་གྱི་ཁུར་ཐེག་དུལ་མ་དང༌། །ཁུར་ཀུན་འདྲེན་པར་ནུས་པའོ། །བ་མོ་བ་དང་གཽ་ཏུ་སྭཱ། །མཆོད་བྱེད་མ་དང་རྭ་ལྡན་མ། །མཆོད་པ་མཆོད་ཡོན་རོ་ཧི་ཎཱི། །བ་ལང་མཆོག་ནི་ནཻ་ཙི་ཀཱི །ཁ་དོག་ལ་སོགས་དབྱེ་བའི་མིང༌། །ཁྲ་མོ་དཀར་ད་ཡཿ། །དྭི་ཧཱ་ཡ་ནཱི་དྭི་བཪྵཱ་གོ་རེ་ཀཱབྡཱ་ཏྭེ་ཀ་ཧ་ཡི་ནཱི། །ཙ་ཏུ་རབྡཱ་ཙ་ཏུརྷཱ་ཡ་ནྱེ་བ་ཏྲྱབྡཱ་ཏི་ཧཱ་ཡ་ནི། །བ་ཤཱ་བནྡྷྱཉབ་ཏོ་ཀཱ་ཏུ་ཤྲ་བརྒརྦྷཱ་ཐ་སནྡྷི་ནཱི། །ཨཱ་ཀྲཱནྟཱ་བྲྀ་ཥ་བྷེ་ནཱཉཐ་བེ་ཧདྒ་རྵྚོ་པ་གྷཱ་ཏི་ཎཱི། །ཀལྤོ་པ་སརྻཱ་པོ་ལ་སོགས་པ། །ལོ་གཉིས་མ་དང་ལོ་གཉིས་པ། །ལོ་གཅིག་མ་དང་ལོ་གཅིག་པ། །ལ་བཞི་མ་དང་ལོ་བཞི་པ། །ལོ་གསུམ་མ་དང་ལོ་གསུམ་པ། །བེའུ་མེད་དང་སྐམ་པ་མོ། །ཨ་བ་ཏོ་ཀ་བེའུ་ཤོར། །དེ་ནས་ཤེ་དང་ཁྱུ་མཆོག་སྦྱོར། །དེ་ནས་ལོ་བེ་ཁུ་རུ་མ། །དུས་ཐོབ་འཁོར་མ་དུས་པྲ་ཛ་ནེ་པྲཥྛཽ་ཧཱི་བཱ་ལ་གརྦྷི་ཎཱི། །སྱཱ་ད་དཙཎྜཱི་ཏུ་སུ་ཀ་རཱ་བ་ཧུ་སཱུ་ཏིཿཔ་རེཥྞ་ཀཱ །ཙི་ར་སཱུ་ཏཱ་བ་ཀྵ་ཡ་ཎཱི་དྷེ་ནུཿསྱཱནྣ་བ་སཱུ་ཏི་ཀཱ །སུ་པྲ་ཏཱ་སུ་ཁ་སནྡོ་ཧྱཱ་པཱི་ནོ་དྷྣཱི་པཱི་བ་རསྟ་ནཱི། །དྲོ་ཎ་ཀྵཱི་རཱ་དྲོ་ཎ་དུ་
瑜伽，班智达，格巴底，瑞巴热。肩部，地区，斯都巴哈，萨斯纳，都嘎拉，甘巴拉。斯亚纳，斯底达，斯都纳，瓦达萨嘎。群牛，大瘤，玛霍夏。布瑞多夏是老牛。瘤已生，或已割瘤。如新调伏之牛。已割肉之阉牛交配。阉人，堪布，巴底热。臂膀之侧是巴哈。萨斯纳是颈后之褶。鼻绳是贝欧达，背，瓦迪宇嘎，巴瓦嘎。轭等是波达热，轭，普拉斯迪亚，夏嘎达。卡纳底，底纳，达波，恰斯耶当，哈里嘎，赛热果。杜瓦黑，杜瓦，多热亚，杜热纳，萨杜热纳热。欧巴，贝嘎，杜热尼，艾嘎，杜热，卡塔果。背负行走和负载行走。轭木等是波达热。轭木，轭调伏，木车引。耕作者，收割者，搅拌者。犁具，耕牛，针牛等。脊背和驮子负载者。二者之一是负载者。一贝嘎杜热巴黑。萨都，萨瓦杜热纳，斯亚迪欧贝，萨瓦杜热巴哈。玛黑亚，索热亚，果都斯瓦，玛达达匝，什仁吉尼。阿匝尼雅，热欧黑尼，斯亚都达玛，果秀奈孜吉。瓦纳底底达桑札斯玉，夏瓦里达瓦拉等。独自负载者。一切负载调伏者。能负载一切者。母牛，母和果都斯瓦。供养母和有角母。供养，供养物，热欧黑尼。上等牛是奈孜吉。颜色等分别之名。杂色，白色等。二年母和二年者。一年母和一年者。四年母和四年者。三年母和三年者。无犊和干母。阿瓦都嘎，犊失。此后是舍和群中殊胜者交配。此后是年幼者。时至，轮转母，时普拉匝内，背负，巴拉嘎尔比尼。是阿达旃迪，苏嘎拉，巴哈苏底，巴热什嘎。吉热苏达，阿瓦夏亚尼，德努斯亚，纳瓦苏底嘎。苏普拉达，苏卡桑多亚，阿比诺，德尼，比瓦拉斯达尼。卓纳希拉，卓纳杜

【英语翻译】
Āyo gyaḥ paṇḍo ge pa ti riṭba raḥ. Skand pra de shas tu ba haḥ sā snā tu ga la gamba laḥ. Syān na sti ta stuna bāta sa ka. Khyu ba nog chen ma ho śa. Bṛddho śa ni glang rgan no. Nog skyes pa dang gsor nog 'chas. Gnya' 'dul glang gsar 'dra ba'o. Sha bcad ma ning sbyor ba'o. Ma ning mkhan po pa ti ri. Dpung pa'i phyogs ni ba ha'o. Sā snā ske yi lkog shal lo. Sna thag dang ni pyo taḥ pṛṣṭha bā dyu ga pārśva gaḥ. Yu gā dī nān tu bo ṭā ro yu gya prā sdgya shā ka ṭāḥ. Kha na ti de na tad bo ḍhā nyas ye dang hā li ka sai ra ko. Dhūr ba he dhur ya dho re ya dhurī ṇāḥ sa dhuran dha rāḥ. U bhā be ka dhurī ṇai ka dhurā kha thag go. Rgyab len 'gro dang khur 'gro ba. Gnya'i shing la sogs po ṭā ro. Gnya' shing gnya' 'dul shing rta 'dren. Rmod byed gcod byed 'khru byed pa. Gshol ldan rmo glang khab glang dang. Rgal dang khal pa khur 'dren pa. Gnyis po gcig ni khur theg pa. Gcig be ka dhurā ba he. Satu sarva dhurī ṇaḥ syād yo bai sarva dhurā ba haḥ. Mā heyī sau ra yī go tu srā mā ta tsa śṛngi ṇī. Aja nya ṭmyā ro hi ṇī syād utta mā go ṣu nai tsi kī. Barṇṇa di te dā tsaṃjñāḥ syuḥ sha ba lī dha ba lā theg gcig pus 'dren pa'o. Kun gyi khur theg dul ma dang. Khur kun 'dren par nus pa'o. Ba mo ba dang go tu swā. Mchod byed ma dang rwa ldan ma. Mchod pa mchod yon ro hi ṇī. Ba lang mchog ni nai tsi kī. Kha dog la sogs dbye ba'i ming. Khra mo dkar da yaḥ. Dvihā ya nī dvi barṣā go re kābdā tve ka ha yi nī. Caturabdā caturhā ya ny eva tryabdā ti hā ya ni. Ba shā bandhya ñab to kā tu shra bargarbhā tha sandhi nī. Ā krāntā bṛṣa bhe nāñ tha be had ga rṣṭo pa ghāti ṇī. Kalpo pa saryā po la sogs pa. Lo gnyis ma dang lo gnyis pa. Lo gcig ma dang lo gcig pa. La bzhi ma dang lo bzhi pa. Lo gsum ma dang lo gsum pa. Be'u med dang skam pa mo. A va to ka be'u shor. De nas she dang khyu mchog sbyor. De nas lo be khu ru ma. Dus thob 'khor ma dus pra jane pṛṣṭhau hī bāla garbhi ṇī. Syād ada caṇḍī tu su ka rā ba hu sūtiḥ pareṣṇa kā. Ci ra sū tā a va ṣa ya ṇī dhenuḥ syān nava sūti kā. Su pratā su kha sando hyā pī no dhnī pī va ra stanī. Droṇa shī rā droṇa du

Yoga, Pandit, Gebati, Ribara. Shoulder, region, Stubaha, Sasna, Dugala, Gambala. Syana, Stitida, Stuna, Vadasaga. Herd of cows, big hump, Mahosha. Bridhosha is an old cow. Hump has grown, or hump has been cut. Like a newly tamed cow. Castrated ox mating. Eunuch, Abbot, Batiri. The side of the arm is Baha. Sasna is the fold behind the neck. The nose rope is Beyoda, back, Vadiyuga, Bavaga. Yoke etc. are Bodara, yoke, Prasdiya, Shakada. Kanadi, Dina, Dabo, Chasyedang, Haliga, Sairago. Duvahei, Duva, Doreya, Durina, Sadurandhara. Oba, Bega, Dureni, Aiga, Dura, Katago. Carrying on the back and carrying loads. Yoke wood etc. are Bodara. Yoke wood, yoke taming, wooden cart puller. Cultivator, harvester, stirrer. Plow, ox, needle ox etc. Back and pack animal carriers. One of the two is the load carrier. One Bega Dura Bahei. Sadu, Sarva Durina, Syadiobei, Sarva Dura Baha. Maheyi, Soreyi, Godu Swa, Madada Tsa, Shrinjini. Ajanya, Reoheni, Syadutama, Goshu Naiziji. Varnaditida Sangdza Syu, Shavali Davala etc. Alone carrier. All load taming. Able to carry everything. Cow, mother and Godu Swa. Offering mother and horned mother. Offering, offering, Reoheni. Superior cow is Naiziji. Names of colors etc. Piebald, white etc. Two-year-old mother and two-year-old. One-year-old mother and one-year-old. Four-year-old mother and four-year-old. Three-year-old mother and three-year-old. Barren and dry mother. Avaduga, calf lost. After that, She and the best of the herd mate. After that, young. Time to, revolving mother, time Prajane, carrying on the back, Balagarbini. Is Adachandi, Sugara, Bahusuti, Pareshga. Jirasuda, Avashayani, Denusya, Navasutiga. Suprada, Sukasandoya, Abino, Deni, Bivarasdani. Drona Shira, Drona Du

==================== 第 109 段 ====================
【原始藏文】
་གྷཱ་དྷོ་ནུཥྤཱ་བནྡྷ་ཀེ་སྠི་ཏཱ། །ས་མཱཾ་ས་ལྡན་མ། །མངལ་ཐོབ་མ་དང་བེའུ་མའོ། །ལ་ཙཎྜཱི་ནི་དུལ་མའོ། །བེ་མངས་མ་དང་ལོ་བེ་མ། །བེ་ཡུན་རིང་བ་བཀྵྱ་ཎཱི། །དྷེ་ནུ་བེའུ་གསར་སྐྱེས་སོ། །སྤྲིན་པ་དང་ནི་འཇོ་བདེ་མ། །ནུ་འཐུང་འཐུང་མི་ནུ་མའོ། །དྲོ་ཎ་ཀྵཱི་ར་བྲེ་ཆེན་བཞོད། །འདོགས་ཐག་འཆིང་ཐག་སྟན་བྱེད་པ། །ལོ་རེ་ཞིང་ཡང་
མཱི་ནཱ་སཱ་ཡཻ་བ་པྲ་ཏི་བརྠཾ་པྲ་སཱུ་ཡ་ཏེ། །ཨཱུ་དྷསྟུ་ཀླཱི་བ་མཱ་པཱི་ནཾ་ས་མཽ་ཤི་བ་ཀ་ཀཱི་ལ་ཀཽ །ན་པུཾ་སི་དཱ་མ་སནྡཱ་ནཾ་པ་ཤུ་རཛྫུ་སྟུ་དཱ་མ་ནཱི། །བཻ་ཤཱ་ཁཱ་མནྠ་མནྠཱ་ན་མནྠཱ་ནོ་མནྠ་དཎྜ་ཀེ །ཀུ་ཋ་རོ་དཎྜ་བེཥྐམྦྷོ་ནཱི་མརྒྒ་རཱི་ས་མེ། །ཨུཥྚེ་ཀུ་མེ་སྐྱེ་བའོ། །ལོ་བཏུད་སྐྱེ་དང་སླར་སྐྱེ་མ། །ཨཱུ་དྷ་མ་ནིང་མཱ་པཱི་ནཾ། །བརྟོད་པའི་ཤིང་དང་ཕུར་པའོ། །ཕོ་མིན་ཐག་པ་འདོགས་ཐག་གོ །ཕྱུགས་ཐག་རྐང་ཐག་དཱ་མ་ནཱི། །སྲུབ་མ་སྲུབ་ཤིང་མནྠཱ་ན། །སྲུབ་མ་དང་ནི་ཞོ་སྐྱའོ། །སྲུབ་མའི་ཀ་བ་ཀུ་ཋརོ། །ཞོ་རྫ་སྲུབ་པའི་རྫ་དག་མཚུངས། །རྔ་མོ་རིགས་ཅན་ལ་ཀ་མ་ཡ་མཱ་ཧཱདྒཱཿཀ་ར་བྷཿཤི་ཤུཿ། །ཀ་ར་བྷཱཿསྱུཿཤྲྀངྑ་ལ་ཀཱ་དཱ་ར་བཻཿབཱ་ར་བནྡྷ་ནཻཿ། །ཨ་ཛཱཙྪཱ་གཱིསྟུ་བྷ་ཙྪ་ག་བསྟ་ཙྪ་ག་ལ་ཀཱ་ཨ་ཛཿ། །མེཎྜོ་ར་བྷྲོ་ར་ཎོརྞཱ་ཡུ་མེ་ཥ་ཏྲྀཥྞ་ཡ་ཨེ་ཌ་ཀཱཿ། །ཨུཥྚོ་ར་བྷྲཱ་ཛ་བྲྀནྡེ་སྱཱ་དཽཥྚ་ཀཽ་རབྷྲཱ་ཀོ་ཛ་ཀཾ ། རང་བཞིན་དང༌། །ལུས་ཆེན་རྡེའུ་རྡེ་ཕྲུག་གོ །རྡེའུ་འདོགས་ཐག་ཤྲྀངྑ་ལ། །ཤིང་ལ་རྐང་པའི་འདོགས་པའོ། །ར་དང་ཙྪཱ་གི་ཚེ་ཚེ་དང༌། །ར་དང་སྦ་འཕྱང་མ་སྐྱེས་པ། །ལུག་དང་ལྟོ་འཕྱང་བལ་ལྡན་དང༌། །གཡང་དཀར་དང་ནི་ཨེ་ཌ་ཀཱ །རྔ་མོ་བྲང་འགྲོ་ཚོགས་དང་ཁྱུ། །རྔ་ཁྱུ་གསུས་འཕྱང་ཀོ་ཛ་ཀཾ ། ཙཀྲཱི་བནྟསྟུ་བཱ་ལེ་ཡཱ་ར་ས་བྷཱ་གརད་བྷཱཿཁ་རཱཿ། །བཻ་ད་ཧ་ཀཿསཱརྠ་བཱ་ཧོ་ནཻ་ག་མཱ་བཱ་ནི་ཇོ་བཱ་ཎི་ཀ །པ་ཎྱཱ་ཛཱི་བོ་ཧྱཱ་པ་ཎི་ཀཿཀྲ་ཡ་བི་ཀྲ་ཡི་ཀཤྩ་སཿ། །བི་ཀྲེ་ཏཱ་སྱཱ་དྭི་ཀྲ་ཡི་ཀཿཀྲཱ་ཡ་ཀཿཀྲ་ཡི་ཀཿས་མཽ། །བཱ་ནི་ཛྱནྟུ་བ་ཎི་ཛྱཱ་བོང་བུ་འཁོར་ལོ་ཅན་སྟོབས་ལྡན། །སྣ་ཆེན་སྐད་ཆེན་ཁ་རའོ། །གཞན་སྐྱེས་དེད་དཔོན་ངེས་འགྲོ་དང༌། །ཚོང་དཔོན་ཚོང་བ་ཟོང་འཚོང་དང༌། །ཟོང་བ་དང་ནི་ཉོ་འཚོང་ངོ༌། །འཚོང་བ་བི་ཀྲ་ཡི་ཀའོ། །རྣམ་པར་རྗེ་དང་རྣམ་པར་འཚོང༌། །ཚོང་པ་དང་ནི་ཚོང་བྱེད་མཚུངས། །བཙོང་བྱེ་བ་ཎི་ཛྱ་ཡིན་ནོ། །
སྱཱཏྨུ་ལྱཾ་བསྣོ་པྱ་བ་ཀྲ་ཡཿ། །ནི་བཱི་པ་རི་པ་ཎཾ་མཱུ་ལ་དྷནཾ་ལཱ་བྷོཉདྷི་ཀཾ་ཕ་ལཾ། །པྲ་ཏི་དཱ་ནཾ་བ་རི་བརྟྟོ་བཻ་མེ་ཡ་ནི་མ་ཡ

【汉语翻译】
འདི་ལྟར། །བ་གཱ་དྷོ་ནུཥྤཱ་བ་ནྡྷ་ཀེ་སྠི་ཏཱ། །ས་མཱཾ་ས་ལྡན་མ། །མངལ་ཐོབ་མ་དང་བེའུ་མའོ། །ལ་ཙཎྜཱི་ནི་དུལ་མའོ། །བེ་མངས་མ་དང་ལོ་བེ་མ། །བེ་ཡུན་རིང་བ་བཀྵྱ་ཎཱི། །དྷེ་ནུ་བེའུ་གསར་སྐྱེས་སོ། །སྤྲིན་པ་དང་ནི་འཇོ་བདེ་མ། །ནུ་འཐུང་འཐུང་མི་ནུ་མའོ། །དྲོ་ཎ་ཀྵཱི་ར་བྲེ་ཆེན་བཞོད། །འདོགས་ཐག་འཆིང་ཐག་སྟན་བྱེད་པ། །ལོ་རེ་ཞིང་ཡང་
མཱི་ནཱ་སཱ་ཡཻ་བ་པྲ་ཏི་བརྠཾ་པྲ་སཱུ་ཡ་ཏེ། །ཨཱུ་དྷསྟུ་ཀླཱི་བ་མཱ་པཱི་ནཾ་ས་མཽ་ཤི་བ་ཀ་ཀཱི་ལ་ཀཽ །ན་པུཾ་སི་དཱ་མ་སནྡཱ་ནཾ་པ་ཤུ་རཛྫུ་སྟུ་དཱ་མ་ནཱི། །བཻ་ཤཱ་ཁཱ་མནྠ་མནྠཱ་ན་མནྠཱ་ནོ་མནྠ་དཎྜ་ཀེ །ཀུ་ཋ་རོ་དཎྜ་བེཥྐམྦྷོ་ནཱི་མརྒྒ་རཱི་ས་མེ། །ཨུཥྚེ་ཀུ་མེ་སྐྱེ་བའོ། །ལོ་བཏུད་སྐྱེ་དང་སླར་སྐྱེ་མ། །ཨཱུ་དྷ་མ་ནིང་མཱ་པཱི་ནཾ། །བརྟོད་པའི་ཤིང་དང་ཕུར་པའོ། །ཕོ་མིན་ཐག་པ་འདོགས་ཐག་གོ །ཕྱུགས་ཐག་རྐང་ཐག་དཱ་མ་ནཱི། །སྲུབ་མ་སྲུབ་ཤིང་མནྠཱ་ན། །སྲུབ་མ་དང་ནི་ཞོ་སྐྱའོ། །སྲུབ་མའི་ཀ་བ་ཀུ་ཋརོ། །ཞོ་རྫ་སྲུབ་པའི་རྫ་དག་མཚུངས། །རྔ་མོ་རིགས་ཅན་ལ་ཀ་མ་ཡ་མཱ་ཧཱདྒཱཿཀ་ར་བྷཿཤི་ཤུཿ། །ཀ་ར་བྷཱཿསྱུཿཤྲྀངྑ་ལ་ཀཱ་དཱ་ར་བཻཿབཱ་ར་བནྡྷ་ནཻཿ། །ཨ་ཛཱཙྪཱ་གཱིསྟུ་བྷ་ཙྪ་ག་བསྟ་ཙྪ་ག་ལ་ཀཱ་ཨ་ཛཿ། །མེཎྜོ་ར་བྷྲོ་ར་ཎོརྞཱ་ཡུ་མེ་ཥ་ཏྲྀཥྞ་ཡ་ཨེ་ཌ་ཀཱཿ། །ཨུཥྚོ་ར་བྷྲཱ་ཛ་བྲྀནྡེ་སྱཱ་དཽཥྚ་ཀཽ་རབྷྲཱ་ཀོ་ཛ་ཀཾ ། རང་བཞིན་དང༌། །ལུས་ཆེན་རྡེའུ་རྡེ་ཕྲུག་གོ །རྡེའུ་འདོགས་ཐག་ཤྲྀངྑ་ལ། །ཤིང་ལ་རྐང་པའི་འདོགས་པའོ། །ར་དང་ཙྪཱ་གི་ཚེ་ཚེ་དང༌། །ར་དང་སྦ་འཕྱང་མ་སྐྱེས་པ། །ལུག་དང་ལྟོ་འཕྱང་བལ་ལྡན་དང༌། །གཡང་དཀར་དང་ནི་ཨེ་ཌ་ཀཱ །རྔ་མོ་བྲང་འགྲོ་ཚོགས་དང་ཁྱུ། །རྔ་ཁྱུ་གསུས་འཕྱང་ཀོ་ཛ་ཀཾ ། ཙཀྲཱི་བནྟསྟུ་བཱ་ལེ་ཡཱ་ར་ས་བྷཱ་གརད་བྷཱཿཁ་རཱཿ། །བཻ་ད་ཧ་ཀཿསཱརྠ་བཱ་ཧོ་ནཻ་ག་མཱ་བཱ་ནི་ཇོ་བཱ་ཎི་ཀ །པ་ཎྱཱ་ཛཱི་བོ་ཧྱཱ་པ་ཎི་ཀཿཀྲ་ཡ་བི་ཀྲ་ཡི་ཀཤྩ་སཿ། །བི་ཀྲེ་ཏཱ་སྱཱ་དྭི་ཀྲ་ཡི་ཀཿཀྲཱ་ཡ་ཀཿཀྲ་ཡི་ཀཿས་མཽ། །བཱ་ནི་ཛྱནྟུ་བ་ཎི་ཛྱཱ་བོང་བུ་འཁོར་ལོ་ཅན་སྟོབས་ལྡན། །སྣ་ཆེན་སྐད་ཆེན་ཁ་རའོ། །གཞན་སྐྱེས་དེད་དཔོན་ངེས་འགྲོ་དང༌། །ཚོང་དཔོན་ཚོང་བ་ཟོང་འཚོང་དང༌། །ཟོང་བ་དང་ནི་ཉོ་འཚོང་ངོ༌། །འཚོང་བ་བི་ཀྲ་ཡི་ཀའོ། །རྣམ་པར་རྗེ་དང་རྣམ་པར་འཚོང༌། །ཚོང་པ་དང་ནི་ཚོང་བྱེད་མཚུངས། །བཙོང་བྱེ་བ་ཎི་ཛྱ་ཡིན་ནོ། །
སྱཱཏྨུ་ལྱཾ་བསྣོ་པྱ་བ་ཀྲ་ཡཿ། །ནི་བཱི་པ་རི་པ་ཎཾ་མཱུ་ལ་དྷནཾ་ལཱ་བྷོཉདྷི་ཀཾ་ཕ་ལཾ། །པྲ་ཏི་དཱ་ནཾ་བ་རི་བརྟྟོ་བཻ་མེ་ཡ་ནི་མ་ཡ

如是。
瓦嘎多努什帕瓦那扎给斯地达，萨芒萨丹玛。
怀孕之母与母牛也。
拉赞迪乃调顺者。
母牛之母与老母牛，牛寿长者瓦夏尼。
德努乃新产之母牛，云与悦意母。
饮乳者与不饮乳者。
卓纳西拉乃大升斗，系绳缚绳与坐垫。
每年亦然，弥纳萨耶瓦扎地瓦汤扎苏雅德。
奥达斯度格里瓦玛帕囊萨摩西瓦嘎吉拉果。
那奔斯达玛桑达囊巴秀热久斯度达玛尼。
外夏卡芒塔芒塔那芒塔诺芒塔丹达给。
古塔罗丹达贝什卡姆波尼玛尔嘎热萨梅。
乌什地古美乃生者。
老而弯曲生与再生母。
奥达玛宁玛帕囊。
系缚之木与橛也。
非男绳索乃系绳。
牲畜绳索脚绳达玛尼。
搅拌器搅拌木芒塔那。
搅拌器与酸奶也。
搅拌器之柱乃古塔罗。
酸奶罐与搅拌罐相同。
母山羊种类有卡玛雅玛哈德嘎嘎拉巴西舒。
嘎拉巴斯尤斯瑞喀拉嘎达拉外瓦拉瓦汤德乃。
阿匝恰嘎斯度巴恰嘎瓦斯达恰嘎拉嘎阿匝。
门多拉卓拉诺尔纳玉美沙特瑞什纳雅埃达嘎。
乌什多拉卓拉扎布瑞德斯亚多什达果拉卓果匝刚。
自性也。
大身石与石子也。
石子系绳斯瑞喀拉。
木上脚之系缚也。
羊与恰嘎其名，羊与未生小羊者。
绵羊与垂腹具毛者。
白山羊与埃达嘎。
母山羊胸行，众与群。
羊群腹垂果匝刚。
匝格瑞瓦达斯度瓦列亚拉萨巴嘎拉达巴卡拉。
外达哈嘎萨尔塔瓦霍乃嘎玛瓦尼卓瓦尼嘎。
帕雅匝吉沃雅帕尼嘎格拉雅外格拉伊嘎斯匝萨。
外格雷达斯亚德外格拉伊嘎格拉雅嘎格拉伊嘎萨摩。
瓦尼卓扬度瓦尼卓亚驴子轮转具力。
大鼻大声卡拉也。
异生商队首领定行者。
商主商贾货物商。
货物与生计，货物商与买卖者。
卖者乃外格拉伊嘎。
买者格拉雅嘎格拉伊嘎相同。
商业乃瓦尼卓亚。
斯亚特穆良维诺比亚瓦格拉雅。
尼维巴热巴囊穆拉达囊拉波扬迪刚帕拉。
扎地达囊瓦热瓦多外美亚尼玛雅。

【英语翻译】
Thus.
Vagadho nushpa vana-za give sthi-da, sa mang sa dan ma.
Pregnant mother and cow also.
La Zandi is the one who is tamed.
Mother of cow and old cow, cow with long life Vashyani.
Dhenu is the newly born mother cow, cloud and pleasant mother.
The one who drinks milk and the one who does not drink milk.
Drona Sila is a big liter, tying rope, binding rope and cushion.
Every year also, Mina Sayeva Zati Va Tangza Suyade.
Audasdu Griva Mapanang Samoshi Wagajila Go.
Na Buns Dama Sandanang Bashu Rejusdu Damani.
Vaishakha Mangta Mangtana Mangtano Mangta Dandage.
Gutaro Danda Beshkamponi Margari Same.
Ushti Gume is the one who is born.
Old and bent birth and rebirth mother.
Audha Maning Mapanang.
The wood and peg that are tied.
Non-male rope is the tying rope.
Livestock rope, foot rope Damani.
Blender, stirring wood Mangtana.
Blender and yogurt also.
The pillar of the blender is Gutaro.
Yogurt jar and stirring jar are the same.
Female goat species are Kamayamahadga Gagaraba Sishu.
Gagarabas Yussrikara Gadara Wai Wara Watangdenai.
Aza Chagisdu Ba Chaga Wasda Chaga Laga Aza.
Mendora Zola Norna Yu Mesha Treshnaya Edaga.
Ushtora Zola Zha Brindes Yadoshta Gola Zogang.
Nature also.
Big body stone and pebble also.
Pebble tying rope Srikara.
Tying of feet on wood also.
Goat and Chagi are its names, goat and unborn lamb.
Sheep and pendulous belly with wool.
White goat and Edaga.
Female goat chest walk, crowd and group.
Goat herd belly hanging Gozagang.
Zagrri Wadastu Waleya Rasaba Garadba Kara.
Waida Haga Sarta Waho Naigama Wanizo Waniga.
Panya Zajiwo Ya Paniga Graya Waigraiga Szasza.
Waigreda Syad Waigraiga Grayaga Grayiga Samo.
Wanizoyangdu Wanizoya donkey wheel has power.
Big nose, loud voice Kara also.
Alien caravan leader, fixed goer.
Merchant, trader, goods merchant.
Goods and livelihood, goods merchant and buyer and seller.
Seller is Waigraiga.
Buyer Grayaga Grayiga are the same.
Commerce is Wanizoya.
Siyatmulyam Vinobiya Wagraya.
Nivi Baribanam Muladanam Labo Yangdigang Pala.
Zati Danang Ware Wado Waimeya Nimaya.

==================== 第 110 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་མ་ཡི། །པུ་མཱ་ནུ་པ་ཎི་དྷིརྣྱཱ་སཿཔ་རི་དཱ་ནཾ་ཏ་དརྦ་ཎཾ། །ཀྲ་ཡེ་པྲ་སཱ་རི་ཏཾ་ཀྲ་ཡྻཾ་ཀྲ་ཡཾ་ཀྲེ་ཏ་རིན་དང་གཞལ་བྱ་བ་ཀྲ་ཡ། །ཟོང་དང་ཚོང་དངོས་རྩ་ནོར་དང༌། །རྙེད་པ་ལྷག་པའི་འབྲས་བུ་ཅན། །སོ་སོར་བྱིན་དང་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར། །བརྗེ་བ་དང་ནི་སྒྱུར་བའོ། །སྐྱེས་བུས་གཏམས་པ་བཅོལ་བའོ། །སླར་བླངས་དང་ནི་གཏད་པའོ། །ཚོང་ཟོང་བཀྲམ་པ་ཀྲ་ཡྻཾའོ། །ཀྲེ་ཡ་གཞལ་བྱ་མཱ་ཏྲ་ཀེ །བི་ཀྲེ་ཡཾ་པ་ཎི་ཏ་བྱཉྩ་པ་ཎྱཾ་ཀྲ་ཡྻཱ་ད་ཡསྟྲི་ཥུ། །ཀླཱི་བེ་ཤ་ཏྱཱ་པ་ནཾ་ཤ་ཏྱཾ་ཀཱརཿས་ཏྱཱཀྲྀཏིཿསྟྲིཡཱཾ། །བི་པ་ནོ་བི་ཀྲ་ཡཿསཾ་ཁྱཱཿསཾ་ཁྱོ་ཡེཧྱཱ་ད་ཤཏྲི་ཥུ། །བི་ས་ཏྱཱ་དྱཱཿས་དཻ་ཀ་ཏྭེ་སརྦྦཱཿསཾ་ཁྱེ་ཡ་སཾ་ཁྱ་ཡོཿ། །སཾ་ཁྱཱརྠེ་དྭི་བར་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་བརྗེ་པའི་ཐ་སྙད་དང༌། །ཚོང་དང་ཉོ་ཚོང་ལ་སོགས་གསུམ། །མ་ནིང་བདེན་ཟོང་བདེན་བྱེད་དང༌། །བདེན་བྱས་བུད་མེད་འཚེད་དང་འཚོང༌། །གྲངས་དང་བགྲང་བྱ་བཅུ་ནི་གསུམ། །ཉི་ཤུ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་གཅིག །བགྲང་བྱ་དང་ནི་གྲངས་དག་གོ །གྲངས་དོན་གཉིས་བ་ཧུ་ཏྭེ་སྟསྟཱ་སུ་ཏཱ་ན་བ་ཏེཿསྟྲི་ཡཿ། །པཾ་ཀྟེཿཤ་ཏ་ཤ་ཧ་སྲཱ་དི་ཀྲ་མཱདད་ཤ་གུ་ཎོཏྟ་རཾ། །བཻ་ཏ་བནྡུ་བ་ཡཾ་པཱ་ཡྻ་མི་ཏི་མཱ་ཎཱརྠ་ཀ་ཏྲ་ཡཾ། །མཱ་ནཱཾ་ཏུ་ལཱཾ་གུ་ལི་པྲསྠེ་རྒུཉྫཱཿབཉྩཱ་དྱ་མཱ་ཥ་ཀཿ། །ཏོ་ཥོ་ཌ་ཤཱ་ཀྵཿཀཪྵོཉསྟྲཱི་པ་ལཾ་ཀཪྵ་དང་མང་པོའི་ཚིག །དགུ་བཅུ་པ་ནི་མོ་མིན་ནོ། །འཕྲེང་ནི་བརྒྱ་དང་སྟོང་ལ་སོགས། །རིམ་པ་བཅུ་འགྱུར་ཕྱི་མའོ། །འཇལ་བྱེད་མཉམ་བྱེད་ཚད་བྱད་ཅེས། །ཚད་ཀྱི་དོན་ནི་གསུམ་ཡིན་ནོ། །འཇལ་བྱེད་སྲང་དང་སེར་དང་བྲེ། །མ་ཏུ་ལྔ་སོགས་མཱ་ཤ་ཀ །དེ་རྣམས་བཅུ་དྲུག་ཞོ་ཡིན་ཏེ། །ཞོ་བཞི་སྲང་
ཙ་ཏུཥྚ་ཡཾ། །སུ་བརྞྞཱ་བིསྟཽ་ཧེ་མནོ་ཀྵེ་ཀུ་རུ་བིསྟསྟུ་ཏཏྤ་ལེ། །ཏུ་ལཱ་སྟི་ཡཱཾ་པ་ལ་ཤ་ཏཾ་བྷཱ་ར་སྱཱདྦིཾ་ཤ་ཏིསྟུ་ལཱཿ། །ཨཱ་བི་ཏཾ་ཟེར། ༌༌༌༌།ཨཱ་ཙི་ཏཾ་ད་ཤ་བྷ་རཱཿསྱུཿསཱ་ཀ་ཊོ་བྷ་ར་ཨཱ་ཙི་ཏཿ། །ཀཪྵཱ་པ་ཎཿཀཪྵིཀཿསྱཱཏྐཱ་ཪྵི་ཀེ་ཏཱ་མྲྀ་ཀེ་པ་ཎཿ། །ཨསྟྲི་ཡཱ་མཱ་ཌྷ་ཀདྲོ་ཎཽ་ངོ་མོ་མིན་ནོ། །གསེར་འཇམ་ཞོ་ཆ་གསེར་མིག་གོ །ཀུ་རུ་བསྟི་དེ་ཡི་སྲང༌། །མཉམ་བྱེད་མོ་མིན་སྲང་བརྒྱ་ལ། །ཁུར་ཡིན་ཉི་ཤུ་ཐམ་པ་ནི། །སྲང་ངོ་ཨཱ་ཙི་ཏཾ་ཁུར་བཅུ། །ཤིང་རྟ་ཁུར་རྟ་ཨཱ་ཙི་ཏ། །ཀར་ཥཱ་པ་ཎ་དོང་ཚེ་ཡིན། །ཟངས་མའི་དོང་ཚེ་ཀཱཪྵི་ཀཻ །མོ་མིན་བྲེ་བོ་ཨཱ་ཌྷ་ཀ །བྲེ་དང་ཁཱ་རི་ཁཱི་རཱི་བ་ཧོ་ནི་ཀུཉྩ་ཀཿ། །ཀུ་ཌ་བཿཔྲསྠ་ཨི་ཏྱཱ་དྱཱ་པ་རི་མཱ་ཎཱརྠ་ཀཱཿཔྲྀ་ཐ་ཀ །པཱ་

【汉语翻译】
ཨཱ་མ་ཡི། །པུ་མཱ་ནུ་པ་ཎི་དྷིརྣྱཱ་སཿཔ་རི་དཱ་ནཾ་ཏ་དརྦ་ཎཾ། །ཀྲ་ཡེ་པྲ་སཱ་རི་ཏཾ་ཀྲ་ཡྻཾ་ཀྲ་ཡཾ་ཀྲེ་ཏ་རིན་དང་གཞལ་བྱ་བ་ཀྲ་ཡ། །ཟོང་དང་ཚོང་དངོས་རྩ་ནོར་དང༌། །རྙེད་པ་ལྷག་པའི་འབྲས་བུ་ཅན། །སོ་སོར་བྱིན་དང་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར། །བརྗེ་བ་དང་ནི་སྒྱུར་བའོ། །སྐྱེས་བུས་གཏམས་པ་བཅོལ་བའོ། །སླར་བླངས་དང་ནི་གཏད་པའོ། །ཚོང་ཟོང་བཀྲམ་པ་ཀྲ་ཡྻཾའོ། །ཀྲེ་ཡ་གཞལ་བྱ་མཱ་ཏྲ་ཀེ །བི་ཀྲེ་ཡཾ་པ་ཎི་ཏ་བྱཉྩ་པ་ཎྱཾ་ཀྲ་ཡྻཱ་ད་ཡསྟྲི་ཥུ། །ཀླཱི་བེ་ཤ་ཏྱཱ་པ་ནཾ་ཤ་ཏྱཾ་ཀཱརཿས་ཏྱཱཀྲྀཏིཿསྟྲིཡཱཾ། །བི་པ་ནོ་བི་ཀྲ་ཡཿསཾ་ཁྱཱཿསཾ་ཁྱོ་ཡེཧྱཱ་ད་ཤཏྲི་ཥུ། །བི་ས་ཏྱཱ་དྱཱཿས་དཻ་ཀ་ཏྭེ་སརྦྦཱཿསཾ་ཁྱེ་ཡ་སཾ་ཁྱ་ཡོཿ། །སཾ་ཁྱཱརྠེ་དྭི་བར་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་བརྗེ་པའི་ཐ་སྙད་དང༌། །ཚོང་དང་ཉོ་ཚོང་ལ་སོགས་གསུམ། །མ་ནིང་བདེན་ཟོང་བདེན་བྱེད་དང༌། །བདེན་བྱས་བུད་མེད་འཚེད་དང་འཚོང༌། །གྲངས་དང་བགྲང་བྱ་བཅུ་ནི་གསུམ། །ཉི་ཤུ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་གཅིག །བགྲང་བྱ་དང་ནི་གྲངས་དག་གོ །གྲངས་དོན་གཉིས་བ་ཧུ་ཏྭེ་སྟསྟཱ་སུ་ཏཱ་ན་བ་ཏེཿསྟྲི་ཡཿ། །པཾ་ཀྟེཿཤ་ཏ་ཤ་ཧ་སྲཱ་དི་ཀྲ་མཱདད་ཤ་གུ་ཎོཏྟ་རཾ། །བཻ་ཏ་བནྡུ་བ་ཡཾ་པཱ་ཡྻ་མི་ཏི་མཱ་ཎཱརྠ་ཀ་ཏྲ་ཡཾ། །མཱ་ནཱཾ་ཏུ་ལཱཾ་གུ་ལི་པྲསྠེ་རྒུཉྫཱཿབཉྩཱ་དྱ་མཱ་ཥ་ཀཿ། །ཏོ་ཥོ་ཌ་ཤཱ་ཀྵཿཀཪྵོཉསྟྲཱི་པ་ལཾ་ཀཪྵ་དང་མང་པོའི་ཚིག །དགུ་བཅུ་པ་ནི་མོ་མིན་ནོ། །འཕྲེང་ནི་བརྒྱ་དང་སྟོང་ལ་སོགས། །རིམ་པ་བཅུ་འགྱུར་ཕྱི་མའོ། །འཇལ་བྱེད་མཉམ་བྱེད་ཚད་བྱད་ཅེས། །ཚད་ཀྱི་དོན་ནི་གསུམ་ཡིན་ནོ། །འཇལ་བྱེད་སྲང་དང་སེར་དང་བྲེ། །མ་ཏུ་ལྔ་སོགས་མཱ་ཤ་ཀ །དེ་རྣམས་བཅུ་དྲུག་ཞོ་ཡིན་ཏེ། །ཞོ་བཞི་སྲང་
ཙ་ཏུཥྚ་ཡཾ། །སུ་བརྞྞཱ་བིསྟཽ་ཧེ་མནོ་ཀྵེ་ཀུ་རུ་བིསྟསྟུ་ཏཏྤ་ལེ། །ཏུ་ལཱ་སྟི་ཡཱཾ་པ་ལ་ཤ་ཏཾ་བྷཱ་ར་སྱཱདྦིཾ་ཤ་ཏིསྟུ་ལཱཿ། །ཨཱ་བི་ཏཾ་ཟེར། ༌༌༌༌།ཨཱ་ཙི་ཏཾ་ད་ཤ་བྷ་རཱཿསྱུཿསཱ་ཀ་ཊོ་བྷ་ར་ཨཱ་ཙི་ཏཿ། །ཀཪྵཱ་པ་ཎཿཀཪྵིཀཿསྱཱཏྐཱ་ཪྵི་ཀེ་ཏཱ་མྲྀ་ཀེ་པ་ཎཿ། །ཨསྟྲི་ཡཱ་མཱ་ཌྷ་ཀདྲོ་ཎཽ་ངོ་མོ་མིན་ནོ། །གསེར་འཇམ་ཞོ་ཆ་གསེར་མིག་གོ །ཀུ་རུ་བསྟི་དེ་ཡི་སྲང༌། །མཉམ་བྱེད་མོ་མིན་སྲང་བརྒྱ་ལ། །ཁུར་ཡིན་ཉི་ཤུ་ཐམ་པ་ནི། །སྲང་ངོ་ཨཱ་ཙི་ཏཾ་ཁུར་བཅུ། །ཤིང་རྟ་ཁུར་རྟ་ཨཱ་ཙི་ཏ། །ཀར་ཥཱ་པ་ཎ་དོང་ཚེ་ཡིན། །ཟངས་མའི་དོང་ཚེ་ཀཱཪྵི་ཀཻ །མོ་མིན་བྲེ་བོ་ཨཱ་ཌྷ་ཀ །བྲེ་དང་ཁཱ་རི་ཁཱི་རཱི་བ་ཧོ་ནི་ཀུཉྩ་ཀཿ། །ཀུ་ཌ་བཿཔྲསྠ་ཨི་ཏྱཱ་དྱཱ་པ་རི་མཱ་ཎཱརྠ་ཀཱཿཔྲྀ་ཐ་ཀ །པཱ་

阿玛伊。布玛努巴尼迪尔尼亚萨，巴里达南，达达尔巴南。扎耶扎萨日当，扎雅扬，扎扬，哲达仁当，谢嘉瓦扎亚。宗当，宗沃匝诺当。涅巴拉贝哲布坚。索索坚当，雍苏杰。杰瓦当尼杰瓦喔。杰布丹巴，觉瓦喔。拉朗当尼，达巴喔。宗宗扎巴，扎雅扬喔。哲雅谢嘉，玛扎给。贝哲扬，巴尼达嘉，巴尼扬，扎雅雅达耶，哲须。给贝夏嘉阿巴南，夏嘉扬嘎，萨嘉格热迪须扬。贝巴诺，贝扎雅，桑嘉，桑觉耶，雅达哲须。贝萨嘉达耶，赛给嘎德，萨巴，桑杰亚桑嘉约。桑嘉德，德瓦巴嘉瓦喔。南巴杰贝塔涅当。宗当尼，纽宗拉索，松。玛宁丹宗，丹杰当。丹杰布门，策当宗。章当章嘉，久尼松。尼须拉索，丹嘉杰。章嘉当尼，章达喔。章东尼巴，胡德戴斯达，苏达达纳，瓦戴迪须。邦迪，夏达夏，哈萨拉迪，格玛达达，夏古诺达让。贝达，奔度瓦扬，巴雅，米迪玛纳德嘎，哲扬。玛南，杜朗古利，哲德，滚扎，奔扎雅迪，玛夏嘎。多秀，达夏夏，嘎秀尼，哲巴朗，嘎夏当，芒贝策。古觉巴尼，门门诺。哲尼，嘉当东拉索。仁巴久杰，哲玛喔。谢杰年杰，策杰杰。杰杰顿尼，松音诺。谢杰章当，赛当哲。玛杜拉索，玛夏嘎。德南，久哲秀音戴。秀热哲。
苏瓦尔纳贝多，黑玛诺谢，古如贝迪，杜达巴列。杜拉迪扬，巴拉夏当，巴拉夏，奔夏迪杜拉。阿贝当热。阿吉当，达夏巴拉休，萨嘎多巴拉，阿吉当。嘎夏巴南，嘎西嘎休，嘎西给达美给巴南。阿迪扬，玛达嘎卓诺，欧门门诺。赛然坚秀，赛米喔。古如贝迪，德耶章。年杰门门，章嘉拉。库音，尼秀丹巴尼。章喔，阿吉当库久。兴达库达，阿吉当。嘎夏巴南，东策音。桑梅东策，嘎西给。门门哲沃，阿达嘎。哲当卡日，克日巴霍尼，滚扎嘎。古达巴，哲迪雅迪，巴日玛纳德嘎，哲达。巴

==================== 第 111 段 ====================
【原始藏文】
དསྟུ་རཱི་ཡོ་བྷཱ་གཿསྱཱ་དཾ་ཤ་བྷཱ་གོ་ཏུ་བཎྚ་ཀེ །དྲབྱཾ་བིཏྟ་སྭཱ་ཏེ་ཡཾ་རྀཀྠ་མྲཀྠ་དྷ་ནཾ་བ་ཙ་སུ། །ཧི་ར་ཎྱཾ་དྲ་བ་ན་དྱུསྣ་མརྠ་རེ་བི་བྷ་བཱ་ཨ་པི། །སྱཱཏྐོ་བཱ་ཧ་ནི། །ནི་ཀུཉྩ་ཀ་ཞེས་པའོ། །ཀུ་ཌ་བ་ནི་བྲེ་ལ་སོགས། །ཡོངས་སུ་འཇལ་བྱེད་སོ་སོའོ། །རྐང་པ་དང་ནི་གཅིག་ཆ་ཡིན། །ཆ་དང་ཆ་ཤས་འགོད་པའོ། །རྫས་དང་ཡོ་བྱད་ནོར་དང་ནི། །འབྱོར་པ་དངོས་པོ་དཀོར་དང་རྫས། །དབྱིག་དང་ཟང་ཟིང་ལོངས་སྤྱོད་དོན། །ནོར་དང་དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །མཛོད་ཥཤྩ་ཧི་ར་ཎྱཉྩ་ཧེ་མ་རུ་པྱ་ཀྲྀ་ཏཱ་ཀྲྀ་ཏེ། །ཏཱ་བྷྱཱ་མ་ཡ་དུ་ནྱ་ཏུཏྐུ་པྱཾ་ཏ་དྡྭ་ཡ་མཱ་ཧ་ཏཾ། །གཱ་རུཏྨ་ཏཾ་མ་རཀ་ཏ་མསྨ་གརྦྷཾ་ཧ་རིནྨ་ཎིཿ། །སོ་ཎ་རཏྣཾ་ལོ་ཧི་ཏ་ཀཿཔདྨ་རཱ་གོཉཐ་མོཀྟི་ཀཾ །མུཀྟ྅ཐ་བི་དྲུ་མཿཔུཾ་སི་དང་རིན་ཆེན་གསེར་གཟུགས་དང༌། །སྒྲོམ་དང་སྣོད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་དང་གང་ཞིག་གཞན་མཛོད་དང༌། །དངུལ་དང་དེ་གཉིས་མ་ཧ་ཏཾ། །མཁའ་ལྡིང་གཤོག་པ་མར་གད་དང༌། །རྡོ་ཡི་སྙིང་པོ་ནོར་བུ་ལྗང༌། །རིན་ཆེན་དམར་པོ་ལོ་ཧི་ཏ། །པདྨ་རཱ་ག་དེ་ནས་ནི། །མུ་ཏིག་དང་ནི་མུཀྟའོ། །དེ་ནས་
པྲ་བཱ་ལཾ་བུནྣ་པུནས་ཀཾ །རཏྣཾ་མེ་ཎིརྡྭ་ཡོ་རསྨ་ཛཱ་ཏཽ་མུཀྟཱ་དི་ཀེ་པི་ཙ། །སྭཱརྞྞ་སུ་བརྞྞཾ་ཀ་ན་ཀཾ་ཧི་རཎྱཾ་ཧེ་མ་ཧཱ་ཊ་ཀཾ །ཏ་པ་ནཱི་ཡཾ་ཤཱ་ཏ་ཀུམྦྷཾ་གཱཾ་གེ་ཡཾ་བྷརྨྨ་ཀརྦུ་རཾ། །ཙཱ་མི་ཀ་རཾ་ཛཱ་ཏ་རཱུ་པཾ་མ་བྱི་རུ་སྐྱེས་བུ་སྟེ། །བྱི་རུ་ཕོ་དང་མ་ནིང་ངོ༌། །རིན་ཆེན་ནོར་བུ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །རྡོ་སྐྱེས་མུ་ཏིག་ལ་སོགས་དང༌། །གསེར་དང་མདོག་བཟང་ཀ་ན་ཀཾ །རིན་ཆེན་ཧེ་མཚོང་དུས་འདྲིམ། །བསྲེག་བྱ་བུམ་བརྒྱ་གཱཾ་ག་སྐྱེས། །བྷརྨ་མདངས་ལྡན་ས་ལེ་སྦྲམ། །སྐྱེས་གཟུགས་ཁ་དོག་ཧཱ་ར་ཛ་ཏ་ཀཱཾ་ཙ་ཎཾ། །རུགྨཾ་ཀཱརྟྟ་སྭ་རཾ་ཛཱམྦཱུ་ན་ད་མཥྚཱ་པ་དོཉསྟྲི་ཡཱཾ། །ཨ་ལཾ་ཀཱ་རཾ་སུ་བརྞྞཾ་ཡཙྪྀདྒཱི་ཀན་ཀ་མི་ཏྱ་དཿ། །དུརྦརྞྞཾ་ར་ཛ་ཏཾ་རཱུ་པྱ་ཁརྫཱུ་རཾ་ཤྭེ་ཏ་མི་ཏྱ་པི། །རཱི་རཱིཿསྟྲི་པཱ་མཱ་ར་ཀཱུ་ཊོནསྟྲི་ཡཱ་མ་ཐ་ཏཱ་མྲ་ཀཾ །ཤུལྭཾ་མླེ་ཙྪ་མུ་ཁ་དྭྱཥྛ་བ་རིཥྛཽ་ཆེན་པོ་དང༌། །མདག་ལྡན་འོད་བྱེད་འཛམ་བུ་ཡི། །ཆུ་བོའི་གསེར་དང་རྐང་བརྒྱ་མོ། །རྒྱན་གསེར་གང་ཞིག་རྭ་ཅན་དང༌། །ཀ་ན་ཀཾ་ཞེས་པ་འདིའོ། །མདོག་ངན་ཆོན་དང་དངུལ་དང་ནི། ཁ་རྫུ་རན་དཀར་ཞེས་པ་ཡང༌། །རཱི་རཱི་མོ་དང་ར་གན་དང༌། །དེ་ནས་ཟངས་དང་ཤུ་ལྭཾ་དང༌། །ཀླ་ཀློ་ཁ་དང་ཟངས་མ་དང༌། །མཆོག་དུམྦ་རིཥྛཽ་དུམྦ་རཱ་ཎི་ཙ། །ལོ་ཧོ྅སྟྲཱི་སསྟྲ་ཀཾ་ཏཱི་ཀྵྞཾ་པིཎྜཾ་ཀཱ

【汉语翻译】
དསྟུ་རཱི་ཡོ་བྷཱ་གཿསྱཱ་དཾ་ཤ་བྷཱ་གོ་ཏུ་བཎྚ་ཀེ །དྲབྱཾ་བིཏྟ་སྭཱ་ཏེ་ཡཾ་རྀཀྠ་མྲཀྠ་དྷ་ནཾ་བ་ཙ་སུ། །ཧི་ར་ཎྱཾ་དྲ་བ་ན་དྱུསྣ་མརྠ་རེ་བི་བྷ་བཱ་ཨ་པི། །སྱཱཏྐོ་བཱ་ཧ་ནི། །ནི་ཀུཉྩ་ཀ་ཞེས་པའོ། །ཀུ་ཌ་བ་ནི་བྲེ་ལ་སོགས། །ཡོངས་སུ་འཇལ་བྱེད་སོ་སོའོ། །རྐང་པ་དང་ནི་གཅིག་ཆ་ཡིན། །ཆ་དང་ཆ་ཤས་འགོད་པའོ། །རྫས་དང་ཡོ་བྱད་ནོར་དང་ནི། །འབྱོར་པ་དངོས་པོ་དཀོར་དང་རྫས། །དབྱིག་དང་ཟང་ཟིང་ལོངས་སྤྱོད་དོན། །ནོར་དང་དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །མཛོད་ཥཤྩ་ཧི་ར་ཎྱཉྩ་ཧེ་མ་རུ་པྱ་ཀྲྀ་ཏཱ་ཀྲྀ་ཏེ། །ཏཱ་བྷྱཱ་མ་ཡ་དུ་ནྱ་ཏུཏྐུ་པྱཾ་ཏ་དྡྭ་ཡ་མཱ་ཧ་ཏཾ། །གཱ་རུཏྨ་ཏཾ་མ་རཀ་ཏ་མསྨ་གརྦྷཾ་ཧ་རིནྨ་ཎིཿ། །སོ་ཎ་རཏྣཾ་ལོ་ཧི་ཏ་ཀཿཔདྨ་རཱ་གོཉཐ་མོཀྟི་ཀཾ །མུཀྟ྅ཐ་བི་དྲུ་མཿཔུཾ་སི་དང་རིན་ཆེན་གསེར་གཟུགས་དང༌། །སྒྲོམ་དང་སྣོད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་དང་གང་ཞིག་གཞན་མཛོད་དང༌། །དངུལ་དང་དེ་གཉིས་མ་ཧ་ཏཾ། །མཁའ་ལྡིང་གཤོག་པ་མར་གད་དང༌། །རྡོ་ཡི་སྙིང་པོ་ནོར་བུ་ལྗང༌། །རིན་ཆེན་དམར་པོ་ལོ་ཧི་ཏ། །པདྨ་རཱ་ག་དེ་ནས་ནི། །མུ་ཏིག་དང་ནི་མུཀྟའོ། །དེ་ནས་
དསྟུ་རཱི་是十分之一，བྷཱ་གཿ是部分，སྱཱ་དཾ་ཤ་བྷཱ་གོ་ཏུ་是十分之一，བཎྚ་ཀེ། 物品、财产、所有物、遗产、财富、话语等。ཧི་ར་ཎྱཾ黄金、液体、光芒、意义、美丽、光辉等。སྱཱཏྐོ་བཱ་ཧ་ནི། 叫做ནི་ཀུཉྩ་ཀ། ཀུ་ཌ་བ་是བྲེ་等，ཡོངས་སུ་འཇལ་བྱེད་是全部衡量，སོ་སོའོ། 各个不同。རྐང་པ་དང་ནི་是脚和，གཅིག་ཆ་ཡིན། 是一部分。ཆ་དང་ཆ་ཤས་འགོད་པའོ། 部分和部分陈述。རྫས་དང་ཡོ་བྱད་是物品和用具，ནོར་དང་ནི། 是财富和。འབྱོར་པ་དངོས་པོ་དཀོར་དང་རྫས། 繁荣、事物、圣物和物品。དབྱིག་དང་ཟང་ཟིང་ལོངས་སྤྱོད་དོན། 财富、混乱、享受意义。ནོར་དང་དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། 财富和事物本身。མཛོད་ཥཤྩ་是宝藏，ཧི་ར་ཎྱཉྩ་是黄金，ཧེ་མ་རུ་པྱ་是黄金和白银，ཀྲྀ་ཏཱ་ཀྲྀ་ཏེ。 已做和未做。ཏཱ་བྷྱཱ་མ་ཡ་དུ་ནྱ་ཏུཏྐུ་པྱཾ་ཏ་དྡྭ་ཡ་མཱ་ཧ་ཏཾ། 它们两个是其他的宝藏。གཱ་རུཏྨ་ཏཾ是金翅鸟，མ་རཀ་ཏ་是绿宝石，མསྨ་གརྦྷཾ་是石头的心脏，ཧ་རིནྨ་ཎིཿ。 绿宝石。སོ་ཎ་རཏྣཾ是红宝石，ལོ་ཧི་ཏ་ཀཿ是红色的，པདྨ་རཱ་གོཉཐ་མོཀྟི་ཀཾ。 莲花光芒然后是珍珠。མུཀྟ྅ཐ་是珍珠，བི་དྲུ་མཿཔུཾ་སི་是珊瑚，དང་རིན་ཆེན་གསེར་གཟུགས་དང༌། 和珍贵的黄金形象。སྒྲོམ་དང་སྣོད་ཅེས་བྱ་བའོ། 叫做盒子和容器。དེ་དང་གང་ཞིག་གཞན་མཛོད་དང༌། 那个和其他的宝藏。དངུལ་དང་དེ་གཉིས་མ་ཧ་ཏཾ། 白银和它们两个。མཁའ་ལྡིང་གཤོག་པ་མར་གད་དང༌། 金翅鸟的翅膀和绿宝石。རྡོ་ཡི་སྙིང་པོ་ནོར་བུ་ལྗང༌། 石头的心脏，绿色的宝石。རིན་ཆེན་དམར་པོ་ལོ་ཧི་ཏ། 珍贵的红色宝石。པདྨ་རཱ་ག་དེ་ནས་ནི། 莲花光芒然后是。མུ་ཏིག་དང་ནི་མུཀྟའོ། 珍珠和珍珠。དེ་ནས་然后

པྲ་བཱ་ལཾ་བུནྣ་པུནས་ཀཾ །རཏྣཾ་མེ་ཎིརྡྭ་ཡོ་རསྨ་ཛཱ་ཏཽ་མུཀྟཱ་དི་ཀེ་པི་ཙ། །སྭཱརྞྞ་སུ་བརྞྞཾ་ཀ་ན་ཀཾ་ཧི་རཎྱཾ་ཧེ་མ་ཧཱ་ཊ་ཀཾ །ཏ་པ་ནཱི་ཡཾ་ཤཱ་ཏ་ཀུམྦྷཾ་གཱཾ་གེ་ཡཾ་བྷརྨྨ་ཀརྦུ་རཾ། །ཙཱ་མི་ཀ་རཾ་ཛཱ་ཏ་རཱུ་པཾ་མ་བྱི་རུ་སྐྱེས་བུ་སྟེ། 珊瑚、男性和中性。རཏྣཾ་是宝石，མེ་ཎིརྡྭ་ཡོ་是两个，རསྨ་ཛཱ་ཏཽ་是石头出生，མུཀྟཱ་དི་ཀེ་པི་ཙ། 珍珠等等。སྭཱརྞྞ་是黄金，སུ་བརྞྞཾ་是好颜色，ཀ་ན་ཀཾ་是黄金，ཧི་རཎྱཾ་是黄金，ཧེ་མ་是黄金，ཧཱ་ཊ་ཀཾ。 黄金。ཏ་པ་ནཱི་ཡཾ是燃烧，ཤཱ་ཏ་ཀུམྦྷཾ是百罐，གཱཾ་གེ་ཡཾ是恒河出生，བྷརྨྨ་ཀརྦུ་རཾ། 灰烬混合。ཙཱ་མི་ཀ་རཾ是光辉，ཛཱ་ཏ་རཱུ་པཾ་是天生形象，མ་是珊瑚、男性。
བྱི་རུ་ཕོ་དང་མ་ནིང་ངོ༌། 珊瑚、男性和中性。རིན་ཆེན་ནོར་བུ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། 珍贵的宝石是两个。རྡོ་སྐྱེས་མུ་ཏིག་ལ་སོགས་དང༌། 石头出生的珍珠等等。གསེར་དང་མདོག་བཟང་ཀ་ན་ཀཾ 黄金和好颜色。རིན་ཆེན་ཧེ་མཚོང་དུས་འདྲིམ། 珍贵的黄金交易时间。བསྲེག་བྱ་བུམ་བརྒྱ་གཱཾ་ག་སྐྱེས། 燃烧的百罐恒河出生。བྷརྨ་མདངས་ལྡན་ས་ལེ་སྦྲམ། 灰烬光彩夺目。སྐྱེས་གཟུགས་ཁ་དོག་ཧཱ་ར་ཛ་ཏ་ཀཱཾ་ཙ་ཎཾ། 天生形象的颜色。

རུགྨཾ་ཀཱརྟྟ་སྭ་རཾ་ཛཱམྦཱུ་ན་ད་མཥྚཱ་པ་དོཉསྟྲི་ཡཱཾ། །ཨ་ལཾ་ཀཱ་རཾ་སུ་བརྞྞཾ་ཡཙྪྀདྒཱི་ཀན་ཀ་མི་ཏྱ་དཿ། །དུརྦརྞྞཾ་ར་ཛ་ཏཾ་རཱུ་པྱ་ཁརྫཱུ་རཾ་ཤྭེ་ཏ་མི་ཏྱ་པི། །རཱི་རཱིཿསྟྲི་པཱ་མཱ་ར་ཀཱུ་ཊོནསྟྲི་ཡཱ་མ་ཐ་ཏཱ་མྲ་ཀཾ །ཤུལྭཾ་མླེ་ཙྪ་མུ་ཁ་དྭྱཥྛ་བ་རིཥྛཽ་ཆེན་པོ་དང༌། །མདག་ལྡན་འོད་བྱེད་འཛམ་བུ་ཡི། 光芒四射的阎浮提。ཆུ་བོའི་གསེར་དང་རྐང་བརྒྱ་མོ། 河流的黄金和百足母。རྒྱན་གསེར་གང་ཞིག་རྭ་ཅན་དང༌། 装饰黄金任何有角的。ཀ་ན་ཀཾ་ཞེས་པ་འདིའོ། 叫做黄金。མདོག་ངན་ཆོན་དང་དངུལ་དང་ནི། 坏颜色、缺陷和白银。ཁ་རྫུ་རན་དཀར་ཞེས་པ་ཡང༌། 叫做白色。རཱི་རཱི་མོ་དང་ར་གན་དང༌། 雌性和黄铜。དེ་ནས་ཟངས་དང་ཤུ་ལྭཾ་དང༌། 然后是青铜和。ཀླ་ཀློ་ཁ་དང་ཟངས་མ་དང༌། 野蛮的嘴和青铜。མཆོག་དུམྦ་རིཥྛཽ་དུམྦ་རཱ་ཎི་ཙ། 最好的是。
ལོ་ཧོ྅སྟྲཱི་སསྟྲ་ཀཾ་ཏཱི་ཀྵྞཾ་པིཎྜཾ་ཀཱ铁、武器、锋利、球。

【英语翻译】
dastu ri is one tenth, bhagah is part, syada sha bhago tu is one tenth, bantake. Items, property, possessions, inheritance, wealth, words, etc. hiranyam gold, liquid, light, meaning, beauty, brilliance, etc. syatkobahani. Called ni kunjaka. kuda ba is bre etc., yongsu jyal jye is all measured, sosowo. Each is different. kangpa dang ni is foot and, gchig cha yin. Is a part. cha dang cha shas go pa'o. Parts and parts are stated. dzas dang yo jye is items and utensils, nor dang ni. Is wealth and. jyorpa dngospo dkor dang dzas. Prosperity, things, sacred objects and items. dbyig dang zang zing longs spyod don. Wealth, confusion, enjoyment meaning. nor dang dngospo nyid kyang ngo. Wealth and things themselves. mdzod shashcha is treasure, hiranyancha is gold, hema rupya is gold and silver, krita krite. Done and not done. ta bhyama ya du nya tut kupyam ta ddwaya mahatam. The two of them are other treasures. garutmatam is golden winged bird, marakata is emerald, masma garbham is stone's heart, harinmani. Emerald. sona ratnam is ruby, lohita kah is red, padma rago nytha moktikam. Lotus light then pearl. muktatha is pearl, bidru mah pumsi is coral, dang rinchen gser gzugs dang. And precious gold image. sgrom dang snod jyes bya'o. Called box and container. de dang gang zhig gzhan mdzod dang. That and other treasures. dngul dang de gnyis mahatam. Silver and the two of them. khah lding gshogpa mar gad dang. Golden winged bird's wings and emerald. rdo yi nyingpo norbu ljang. Stone's heart, green gem. rinchen dmarpo lohita. Precious red gem. padma raga de nas ni. Lotus light then is. mutig dang ni muktao. Pearl and pearl. de nas then

pra balam bunna punas kam. ratnam is gem, menir dwayo is two, rasma jato is stone birth, mukta dike pica. Pearls etc. swarnam is gold, su barnam is good color, kanakam is gold, hiranyam is gold, hema is gold, hatakam. gold. ta paniyam is burning, shata kumbham is hundred pots, gam geyam is Ganges birth, bharma karburam. Ashes mix. cami karam is radiance, jata rupam is natural image, ma is coral, male.
byiru pho dang ma ning ngo. Coral, male and neuter. rinchen norbu gnyis yin te. Precious gems are two. rdo skyes mutig la sogs dang. Stone born pearls etc. gser dang mdog bzang kanakam Gold and good color. rinchen he mtshong dus drim. Precious gold trading time. bsreg bya bum brgya gam ga skyes. Burning hundred pots Ganges born. bharma mdangs ldan sa le sbram. Ashes are radiant. skyes gzugs kha dog ha ra ja ta kam ca nam. Natural image color.

rugmam karta swaram jambu nada mashta pado nyastriyam. alankaram su barnam yachri gi kanaka mityadah. durbarnam rajatam rupya kharjuran shweta mityapi. riri stripa mara kuton striyamatha ta mrakam. shulvam mlechcha mukha dwyashta barishtho chenpo dang. Radiant Jambudvipa. River gold and centipede mother. Decorated gold any horned. kanakam jyespa dio. Called gold. mdog ngan chon dang dngul dang ni. Bad color, defects and silver. kharju ran dkar jyespa yang. Called white. riri mo dang ra gan dang. Female and brass. de nas zangs dang shulvam dang. Then bronze and. kla klo kha dang zangsma dang. Barbaric mouth and bronze. mchog dumba rishto dumba rani ca. The best is.
loho stri sastrakam tishnam pindam ka Iron, weapons, sharp, ball.

==================== 第 112 段 ====================
【原始藏文】
་ལཱ་པ་སཱ་ཡ་སཱི། །ཨཤྨཱ་སཱ་རོ྅ཐ་མཎྜཱུ་རཾ་སིཾ་གྷཱ་ན་མ་པི་ཏནྨ་ལེ། །སརྦྦཉྩ་ཏཻ་ཛ་སཾ་ལོ་ཧཾ་བི་ཀཱ་རསྟྭ་ཡ་སཿཀུ་ཤཱི། །ཀྵཱརཿཀཱ་ཙོ྅ཐ་ཙ་པ་ལོ་ར་ས་སཱུ་ཏཤྩ་པཱ་ར་དེ། །ག་བ་ལཾ་མཱ་གནས་དུམྦ་རཱ་ཎིའི། །ལྕགས་ནི་མོ་མིན་མཚོན་བྱེད་རྣོ། །གོང་བུ་ནག་པོ་གར་བུ་དང༌། །རྡོ་ཡི་སྙིང་པོ་དེ་ནས་ནི། །སོ་རྡོག་ལྕགས་དྲེག་དྲི་མའོ། །མདོག་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ལྕགས། །ལྕགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གཤོལ་ལྤགས་དང༌། །མཆིང་བུ་གཡུ་གསེར་དེ་ནས་ནི། །རྒྱུག་བྱེད་དངུལ་ཆུ་འདེད་བྱེད་དང༌། །མཆོག་སྦྱིན་ཁུ་བའི་
ཧི་ཥཾ་ཤྲྀཾ་ག་མ་བྷྲ་ཀཾ་གི་རི་ཛཱ་མ་ལེ། །ཤྲོ་ཏོཉཉྫ་ན་ཏུ་སོ་བཱི་ར་ཀཱ་ཡོ་ཏཱཾ་ཛ་ན་ཡ་མུ་ནཾ། །ཏུ་ཏྠཱཾ་ཛ་ནཾ་ཤི་ཁི་གྲཱི་བཾ་བི་ཏུནྣ་ཀ་མ་ཡཱུ་ར་ཀཾ །ཀརྻྻ་རཱི་དཱ་རྦི་ཀཱཀྵཱ་ཐོདྦྷ་བཾ་ཏུ་ཏྱཾ་ར་སཾ་ཛ་ནཾ། །ར་ས་གརྦྷ་ཏཱརྐྵྱ་ཤཻ་ལཾ་ག་ནྡྷ་ཤྨནི་ཏུ་གནྡྷི་ཀཿ། དབང་པོའོ། །གབ་ལཾ་དང་མ་ཧེའི་རྭ། །ལྷང་ཚེར་རི་སྐྱེས་དྲི་མ་མེད། །ཆུ་སྲོལ་མིག་སྨན་སོ་བཱི་ར། །མིག་སྨན་ཀཱ་ཡོ་ཡ་ལུ་ནཾ། །སྤངས་མ་མིག་སྨན་རྨ་བྱའི་མགྲིན། །སྔོན་པོ་དང་ནི་རྨ་བྱའི་མདོངས། །སྤངས་མ་བཏུལ་བ་དཱརྦི་ཀཱ །ཀྵ་ཐ་༌༌༌༌བཙོས་པ།ལས་བྱུང་སྤངས་མའོ། །ཁུ་བའི་མིག་སྨན་ཁུ་བའི་སྙིང༌། །རྡོ་མཐིང་དི་རྡོ་དྲི་སཽ་གནྡྷི་ཀཤྩ་ཙཀྵུཥྤཱ་ཀུ་ལཱ་ལྱཽ་ཏུ་ཀུ་ལཏྤི་ཀཱ །རྀ་ཏི་པུཥྤཾ་པུཥྤ་ཀེ་ཏུ་པཽ་ཥྱ་ཀཾ་ཀུ་ཤུ་མཱཉྫ་ནཾ། །པིཉྫ་རཾ་པཱི་ཏ་ནཾ་ཏཱ་ལ་མཱ་ལཉྩ་ཧ་རི་ཏཱ་ལ་ཀེ །གཻ་རེ་ཡ་མརྠྱཾ་གི་རི་ཛ་མཤྨ་ཛཾ་ཙ་ཤི་ལཱ་ཛ་ཏུ། །བོ་ལ་གནྡྷ་ར་ཤ་པྲཱ་ཎ་པིཎྜ་གོ་ས་ཤ་ཤཱཿས་མཱཿ། །ཧིཎྜཱི་ར྅བྡྷི་ལྡན་དང༌། །དྲི་བཟངས་མིག་སྨན་རིགས་ཅན་དང༌། །དུས་ཀྱི་མེ་ཏོག་མེ་ཏོག་ཟེར། །མེ་ཏོག་མིག་སྨན་པཽ་ཥྱ་ཀཾ །བ་བླ་ཏཱ་ལ་མ་ལ་ཟེར། །ཧ་རི་ཏཱ་ལ་ཀེ་ཞེས་སོ། །བྲག་ཞུན་མརྠྱ་རེ་སྐྱེས་དང༌། །རྡོ་སྐྱེས་ཤི་ལཱ་ཛ་ཏུའོ། །འབྱར་རྩི་དྲི་སྦྱིན་སྲོག་ཅན་དང༌། །གོར་བུ་གོས་རི་བོང་མཉམ། །རྒྱ་མཚོ་ལྦུ་བ་ཕེ་ན་ཀ་ཕེ་ནཿཕེ་ནཿསིནྡཱུ་རཾ་ཎཱ་ག་སཾ་བྷ་བཾ། །ནཱ་གཿཤཱི་ཤ་ཀ་ཡོ་གེཥྚ་བ་དྷྲཱ་ཎི་ཏྲ་པུ་པིཙྩ་ཊཾ། །རངྒ་བེངྒ་ཨ་ཐ་པི་ཙུ་སྟཱུ་ལོཉཐ་ཀ་མ་ལོཏྟ་རཾ། །སྱཱཏྐུ་སུམྦྷཾ་བཧྣི་ཤི་ཁཾ་མ་ཧཱ་ར་ཛ་ན་མི་ཏྱ་པི། །མེ་ཥ་ཀམྦ་ཨཱུརྞྞཱ་ཡུཿཤ་ཤོརྞྞཾ་ཤ་ཤ་ལོ་མ་ནི། །མ་དྷུ་ཀྵཽ་མཱཀྵཱི་ཀཱ་དི་ཙ་མ་དྷཱུཏྶ་ཥྚནྟུ་སིཀྠ་ལྦུ། །སིན་དུ་རཾ་དང་ལི་ཁྲིའོ།༌༌༌༌ཞ་ཉེ་སྐྱེས། །ནཱ་ག་ཞ་ཉེ་ཚོན་མོ་སྟེང༌། །རོ་ཉེ་ཏྲ་པུ་པིཙྪ་ཊཾ། །ཚོན་དང་གཤའ་ཚེ་འཁར་

【汉语翻译】
ལཱ་པ་སཱ་ཡ་སཱི། །ཨཤྨཱ་སཱ་རོ྅ཐ་མཎྜཱུ་རཾ་སིཾ་གྷཱ་ན་མ་པི་ཏནྨ་ལེ། །སརྦྦཉྩ་ཏཻ་ཛ་སཾ་ལོ་ཧཾ་བི་ཀཱ་རསྟྭ་ཡ་སཿཀུ་ཤཱི། །ཀྵཱརཿཀཱ་ཙོ྅ཐ་ཙ་པ་ལོ་ར་ས་སཱུ་ཏཤྩ་པཱ་ར་དེ། །ག་བ་ལཾ་མཱ་གནས་དུམྦ་རཱ་ཎིའི། །ལྕགས་ནི་མོ་མིན་མཚོན་བྱེད་རྣོ། །གོང་བུ་ནག་པོ་གར་བུ་དང༌། །རྡོ་ཡི་སྙིང་པོ་དེ་ནས་ནི། །སོ་རྡོག་ལྕགས་དྲེག་དྲི་མའོ། །མདོག་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ལྕགས། །ལྕགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གཤོལ་ལྤགས་དང༌། །མཆིང་བུ་གཡུ་གསེར་དེ་ནས་ནི། །རྒྱུག་བྱེད་དངུལ་ཆུ་འདེད་བྱེད་དང༌། །མཆོག་སྦྱིན་ཁུ་བའི་
ལཱ་པ་སཱ་ཡ་སཱི། ཨཤྨཱ་སཱ་རོ྅ཐ་མཎྜཱུ་རཾ་སིཾ་གྷཱ་ན་མ་པི་ཏནྨ་ལེ། །སརྦྦཉྩ་ཏཻ་ཛ་སཾ་ལོ་ཧཾ་བི་ཀཱ་རསྟྭ་ཡ་སཿཀུ་ཤཱི། །ཀྵཱརཿཀཱ་ཙོ྅ཐ་ཙ་པ་ལོ་ར་ས་སཱུ་ཏཤྩ་པཱ་ར་དེ། །ག་བ་ལཾ་མཱ་གནས་དུམྦ་རཱ་ཎིའི། 铁是莫敏的象征，锋利。 黑色的球是嘎布。 石头的精华，然后是。 牙齿、铁锈、污垢。 所有有颜色的都是纯铁。 铁的种类，犁皮和。 杏子、绿松石、黄金，然后是。 流动的汞，驱逐者和。 给予至上的精液。
ཧི་ཥཾ་ཤྲྀཾ་ག་མ་བྷྲ་ཀཾ་གི་རི་ཛཱ་མ་ལེ། །ཤྲོ་ཏོཉཉྫ་ན་ཏུ་སོ་བཱི་ར་ཀཱ་ཡོ་ཏཱཾ་ཛ་ན་ཡ་མུ་ནཾ། །ཏུ་ཏྠཱཾ་ཛ་ནཾ་ཤི་ཁི་གྲཱི་བཾ་བི་ཏུནྣ་ཀ་མ་ཡཱུ་ར་ཀཾ །ཀརྻྻ་རཱི་དཱ་རྦི་ཀཱཀྵཱ་ཐོདྦྷ་བཾ་ཏུ་ཏྱཾ་ར་སཾ་ཛ་ནཾ། །ར་ས་གརྦྷ་ཏཱརྐྵྱ་ཤཻ་ལཾ་ག་ནྡྷ་ཤྨནི་ཏུ་གནྡྷི་ཀཿ། དབང་པོའོ། །གབ་ལཾ་དང་མ་ཧེའི་རྭ། །ལྷང་ཚེར་རི་སྐྱེས་དྲི་མ་མེད། །ཆུ་སྲོལ་མིག་སྨན་སོ་བཱི་ར། །མིག་སྨན་ཀཱ་ཡོ་ཡ་ལུ་ནཾ། །སྤངས་མ་མིག་སྨན་རྨ་བྱའི་མགྲིན། །སྔོན་པོ་དང་ནི་རྨ་བྱའི་མདོངས། །སྤངས་མ་བཏུལ་བ་དཱརྦི་ཀཱ །ཀྵ་ཐ་༌༌༌༌བཙོས་པ།ལས་བྱུང་སྤངས་མའོ། །ཁུ་བའི་མིག་སྨན་ཁུ་བའི་སྙིང༌། །རྡོ་མཐིང་དི་རྡོ་དྲི་སཽ་
ཧི་ཥཾ་ཤྲྀཾ་ག་མ་བྷྲ་ཀཾ་གི་རི་ཛཱ་མ་ལེ། །ཤྲོ་ཏོཉཉྫ་ན་ཏུ་སོ་བཱི་ར་ཀཱ་ཡོ་ཏཱཾ་ཛ་ན་ཡ་མུ་ནཾ། །ཏུ་ཏྠཱཾ་ཛ་ནཾ་ཤི་ཁི་གྲཱི་བཾ་བི་ཏུནྣ་ཀ་མ་ཡཱུ་ར་ཀཾ །ཀརྻྻ་རཱི་དཱ་རྦི་ཀཱཀྵཱ་ཐོདྦྷ་བཾ་ཏུ་ཏྱཾ་ར་སཾ་ཛ་ནཾ། །ར་ས་གརྦྷ་ཏཱརྐྵྱ་ཤཻ་ལཾ་ག་ནྡྷ་ཤྨནི་ཏུ་གནྡྷི་ཀཿ། 权力。 嘎巴拉和玛嘿的角。 兰泽尔山生无垢。 水道眼药苏维拉。 眼药卡约亚鲁南。 斯班玛眼药孔雀的脖子。 蓝色和孔雀的脸。 斯班玛驯服的达比卡。 斯塔...煮熟的。来自斯班玛。 精液的眼药，精液的精华。 青金石，石头气味。
གནྡྷི་ཀཤྩ་ཙཀྵུཥྤཱ་ཀུ་ལཱ་ལྱཽ་ཏུ་ཀུ་ལཏྤི་ཀཱ །རྀ་ཏི་པུཥྤཾ་པུཥྤ་ཀེ་ཏུ་པཽ་ཥྱ་ཀཾ་ཀུ་ཤུ་མཱཉྫ་ནཾ། །པིཉྫ་རཾ་པཱི་ཏ་ནཾ་ཏཱ་ལ་མཱ་ལཉྩ་ཧ་རི་ཏཱ་ལ་ཀེ །གཻ་རེ་ཡ་མརྠྱཾ་གི་རི་ཛ་མཤྨ་ཛཾ་ཙ་ཤི་ལཱ་ཛ་ཏུ། །བོ་ལ་གནྡྷ་ར་ཤ་པྲཱ་ཎ་པིཎྜ་གོ་ས་ཤ་ཤཱཿས་མཱཿ། །ཧིཎྜཱི་ར྅བྡྷི་ལྡན་དང༌། །དྲི་བཟངས་མིག་སྨན་རིགས་ཅན་དང༌། །དུས་ཀྱི་མེ་ཏོག་མེ་ཏོག་ཟེར། །མེ་ཏོག་མིག་སྨན་པཽ་ཥྱ་ཀཾ །བ་བླ་ཏཱ་ལ་མ་ལ་ཟེར། །ཧ་རི་ཏཱ་ལ་ཀེ་ཞེས་སོ། །བྲག་ཞུན་མརྠྱ་རེ་སྐྱེས་དང༌། །རྡོ་སྐྱེས་ཤི་ལཱ་ཛ་ཏུའོ། །འབྱར་རྩི་དྲི་སྦྱིན་སྲོག་ཅན་དང༌། །གོར་བུ་གོས་རི་བོང་མཉམ། །
གནྡྷི་ཀཤྩ་ཙཀྵུཥྤཱ་ཀུ་ལཱ་ལྱཽ་ཏུ་ཀུ་ལཏྤི་ཀཱ །རྀ་ཏི་པུཥྤཾ་པུཥྤ་ཀེ་ཏུ་པཽ་ཥྱ་ཀཾ་ཀུ་ཤུ་མཱཉྫ་ནཾ། །པིཉྫ་རཾ་པཱི་ཏ་ནཾ་ཏཱ་ལ་མཱ་ལཉྩ་ཧ་རི་ཏཱ་ལ་ཀེ །གཻ་རེ་ཡ་མརྠྱཾ་གི་རི་ཛ་མཤྨ་ཛཾ་ཙ་ཤི་ལཱ་ཛ་ཏུ། །བོ་ལ་གནྡྷ་ར་ཤ་པྲཱ་ཎ་པིཎྜ་གོ་ས་ཤ་ཤཱཿས་མཱཿ། །ཧིཎྜཱི་ར྅བྡྷི་ལྡན་དང༌། 气味，眼睛，库拉利亚，库拉提卡。 季节之花，花之旗帜，波西亚卡，库舒曼加南。 平扎拉，皮塔南，塔拉马拉和哈里塔拉凯。 岩沥青，玛尔提亚，山生，石生和石沥青。 波拉，气味，拉萨，生命之精华，戈萨，兔子一样。 辛迪拉和海洋。
རྒྱ་མཚོ་ལྦུ་བ་ཕེ་ན་ཀ་ཕེ་ནཿཕེ་ནཿསིནྡཱུ་རཾ་ཎཱ་ག་སཾ་བྷ་བཾ། །ནཱ་གཿཤཱི་ཤ་ཀ་ཡོ་གེཥྚ་བ་དྷྲཱ་ཎི་ཏྲ་པུ་པིཙྩ་ཊཾ། །རངྒ་བེངྒ་ཨ་ཐ་པི་ཙུ་སྟཱུ་ལོཉཐ་ཀ་མ་ལོཏྟ་རཾ། །སྱཱཏྐུ་སུམྦྷཾ་བཧྣི་ཤི་ཁཾ་མ་ཧཱ་ར་ཛ་ན་མི་ཏྱ་པི། །མེ་ཥ་ཀམྦ་ཨཱུརྞྞཱ་ཡུཿཤ་ཤོརྞྞཾ་ཤ་ཤ་ལོ་མ་ནི། །མ་དྷུ་ཀྵཽ་མཱཀྵཱི་ཀཱ་དི་ཙ་མ་དྷཱུཏྶ་ཥྚནྟུ་སིཀྠ་ལྦུ། །སིན་དུ་རཾ་དང་ལི་ཁྲིའོ།༌༌༌༌ཞ་ཉེ་སྐྱེས། །ནཱ་ག་ཞ་ཉེ་ཚོན་མོ་སྟེང༌། །རོ་ཉེ་ཏྲ་པུ་པིཙྪ་ཊཾ། །ཚོན་དང་གཤའ་ཚེ་འཁར་
རྒྱ་མཚོ་ལྦུ་བ་ཕེ་ན་ཀ་ཕེ་ནཿཕེ་ནཿསིནྡཱུ་རཾ་ཎཱ་ག་སཾ་བྷ་བཾ། །ནཱ་གཿཤཱི་ཤ་ཀ་ཡོ་གེཥྚ་བ་དྷྲཱ་ཎི་ཏྲ་པུ་པིཙྩ་ཊཾ། །རངྒ་བེངྒ་ཨ་ཐ་པི་ཙུ་སྟཱུ་ལོཉཐ་ཀ་མ་ལོཏྟ་རཾ། །སྱཱཏྐུ་སུམྦྷཾ་བཧྣི་ཤི་ཁཾ་མ་ཧཱ་ར་ཛ་ན་མི་ཏྱ་པི། །མེ་ཥ་ཀམྦ་ཨཱུརྞྞཱ་ཡུཿཤ་ཤོརྞྞཾ་ཤ་ཤ་ལོ་མ་ནི། །མ་དྷུ་ཀྵཽ་མཱཀྵཱི་ཀཱ་དི་ཙ་མ་དྷཱུཏྶ་ཥྚནྟུ་སིཀྠ་ལྦུ། །སིན་དུ་རཾ་དང་ལི་ཁྲིའོ།༌༌༌༌ཞ་ཉེ་སྐྱེས། 海洋泡沫，佩纳卡，佩纳，佩纳，辛杜拉，那伽桑巴瓦姆。 那伽，铅，锡，特拉普皮查塔姆。 朗嘎，本嘎，阿塔皮楚，斯图洛尼亚塔卡马拉塔兰。 斯亚特库苏姆巴姆，巴赫尼希卡姆，玛哈拉贾纳米提亚皮。 梅沙坎巴，乌尔纳尤，沙索尔南，沙沙洛玛尼。 马杜绍，玛希卡迪查，马杜萨斯塔图西克塔布。 辛杜拉和李克里奥...铅生。
།ནཱ་ག་ཞ་ཉེ་ཚོན་མོ་སྟེང༌། །རོ་ཉེ་ཏྲ་པུ་པིཙྪ་ཊཾ། །ཚོན་དང་གཤའ་ཚེ་འཁར་
那伽铅彩绘莫登。 罗涅特拉普皮查塔姆。 颜料和锡杖。

【英语翻译】
lā pa sā ya sī/ aśmā sā ro 'tha maṇḍū raṃ siṃ ghā na ma pi tan ma le/ sarbbañ ca tai ja saṃ lo haṃ bi kā ras tva ya saḥ ku śī/ 
ṣāraḥ kā co 'tha ca pa lo ra sa sū taś ca pā ra de/ ga ba laṃ mā gnas dum ba rā ṇi'i/ lcags ni mo min mtshon byed rno/ gong bu nag po gar bu daṅ/ rdo yi sñiṅ po de nas ni/ so rdog lcags dreg dri ma'o/ mdog can thams cad yaṅ dag lcags/ lcags kyi bye brag gśol lpas daṅ/ mchiṅ bu g.yu gser de nas ni/ rgyug byed dṅul chu 'ded byed daṅ/ mchog sbyin khu ba'i
Lā pa sā ya sī. Aśmā sā ro 'tha maṇḍū raṃ siṃ ghā na ma pi tan ma le. Sarbbañ ca tai ja saṃ lo haṃ bi kā ras tva ya saḥ ku śī. Ṣāraḥ kā co 'tha ca pa lo ra sa sū taś ca pā ra de. Ga ba laṃ mā gnas dum ba rā ṇi'i. Iron is a symbol of Momin, sharp. The black ball is Gabu. The essence of stone, then. Teeth, rust, dirt. All colored ones are pure iron. Kinds of iron, plow skin and. Apricot, turquoise, gold, then. Flowing mercury, expeller and. Giving supreme semen.
hi ṣaṃ śṛiṃ ga ma bhra kaṃ gi ri jā ma le/ śro to ññja na tu so bī ra kā yo tāṃ ja na ya mu naṃ/ tu tthāṃ ja naṃ śi khi grī baṃ bi tun na ka ma yū ra kaṃ/ kar yyā rī dā rbi kā ṣā tho dbha baṃ tu tyaṃ ra saṃ ja naṃ/ ra sa gar bha tā rṇya śailaṃ ga ndha śma ni tu ga ndhi kaḥ/ dbaṅ po'o/ gab lam daṅ ma he'i rwa/ lhaṅ tsher ri skyes dri ma med/ chu srol mig sman so bī ra/ mig sman kā yo ya lu naṃ/ spaṅs ma mig sman rma bya'i mgrin/ sṅon po daṅ ni rma bya'i mdongs/ spaṅs ma btul ba dā rbi kā/ ṣa tha ----- btsos pa/las byuṅ spaṅs ma'o/ khu ba'i mig sman khu ba'i sñiṅ/ rdo mthiṅ di rdo dri so
hi ṣaṃ śṛiṃ ga ma bhra kaṃ gi ri jā ma le/ śro to ññja na tu so bī ra kā yo tāṃ ja na ya mu naṃ/ tu tthāṃ ja naṃ śi khi grī baṃ bi tun na ka ma yū ra kaṃ/ kar yyā rī dā rbi kā ṣā tho dbha baṃ tu tyaṃ ra saṃ ja naṃ/ ra sa gar bha tā rṇya śailaṃ ga ndha śma ni tu ga ndhi kaḥ/ Power. Gabala and Mahe's horn. Lhangtser mountain born immaculate. Waterway eye medicine Suvira. Eye medicine Kayo Yalunam. Spangsma eye medicine peacock's neck. Blue and peacock's face. Spangsma tamed Darbica. Stha... cooked. From Spangsma. Semen eye medicine semen essence. Lapis lazuli, stone smell.
ga ndhi kaś ca ca ṣu ṣpā ku lā lyau tu ku la tpi kā/ ṛi ti pu ṣpaṃ pu ṣpa ke tu pau ṣya kaṃ ku śu mān̄ ja naṃ/ piñ ja raṃ pī ta naṃ tā la mā lañ ca ha ri tā la ke/ gai re ya mar thyaṃ gi ri ja ma śmā jaṃ ca śi lā ja tu/ bo la ga ndha ra śa prā ṇa piṇḍa go sa śa śāḥ sā māḥ/ hiṇḍī ra dbdhi ldan daṅ/ dri bzaṅs mig sman rigs can daṅ/ dus kyi me tog me tog zer/ me tog mig sman pau ṣya kaṃ/ ba bla tā la ma la zer/ ha ri tā la ke źes so/ brag źun mar thya re skyes daṅ/ rdo skyes śi lā ja tu'o/ 'byar rtsi dri sbyin srog can daṅ/ gor bu gos ri boṅ mñam/
ga ndhi kaś ca ca ṣu ṣpā ku lā lyau tu ku la tpi kā/ ṛi ti pu ṣpaṃ pu ṣpa ke tu pau ṣya kaṃ ku śu mān̄ ja naṃ/ piñ ja raṃ pī ta naṃ tā la mā lañ ca ha ri tā la ke/ gai re ya mar thyaṃ gi ri ja ma śmā jaṃ ca śi lā ja tu/ bo la ga ndha ra śa prā ṇa piṇḍa go sa śa śāḥ sā māḥ/ hiṇḍī ra dbdhi ldan daṅ/ Smell, eyes, Kulalya, Kulatpika. Seasonal flower, flower flag, Pausyaka, Kusumanjana. Pinjara, Pitanam, Tala Mala and Haritalake. Rock asphalt, Marthya, mountain born, stone born and rock asphalt. Bola, smell, Rasa, life essence, Gosa, like a rabbit. Sindila and the ocean.
rgya mtsho lbu ba phe na ka phe naḥ phe naḥ sin dū raṃ ṇā ga saṃ bhabaṃ/ nā gaḥ śī śa ka yo ge ṣṭa ba dhrā ṇi tra pu pic ca ṭaṃ/ raṅ ga beṅ ga a tha pi cu stū lo ñtha ka ma lot ta raṃ/ syāt ku sum bhaṃ bah ni śi khaṃ ma hā ra ja na mi tya pi/ me ṣa kam ba ūr ṇṇā yuḥ śa śor ṇṇaṃ śa śa lo ma ni/ ma dhu ṣau mā ṣī kā di ca ma dhūt s ṣṭan tu si ktha lbu/ sin du raṃ daṅ li khri'o----- źa ñe skyes/
rgya mtsho lbu ba phe na ka phe naḥ phe naḥ sin dū raṃ ṇā ga saṃ bhabaṃ/ nā gaḥ śī śa ka yo ge ṣṭa ba dhrā ṇi tra pu pic ca ṭaṃ/ raṅ ga beṅ ga a tha pi cu stū lo ñtha ka ma lot ta raṃ/ syāt ku sum bhaṃ bah ni śi khaṃ ma hā ra ja na mi tya pi/ me ṣa kam ba ūr ṇṇā yuḥ śa śor ṇṇaṃ śa śa lo ma ni/ ma dhu ṣau mā ṣī kā di ca ma dhūt s ṣṭan tu si ktha lbu/ sin du raṃ daṅ li khri'o----- źa ñe skyes/ Ocean foam, Phenaka, Phena, Phena, Sindura, Naga Sambhavam. Naga, lead, tin, Trapupicchata. Rangga, Bengga, Athapichu, Stulonyathakamalotaran. Syatkushumbham, Bahnishikham, Maharajanmityapi. Mesha Kamba, Urnayuh, Sasornam, Sasa Lomani. Madhushau, Mashikadicha, Madhusastatu Sikthabu. Sindura and Likrio... lead born.
nā ga źa ñe tshon mo steṅ/ ro ñe tra pu pic cha ṭaṃ/ tshon daṅ gśa' tshe 'khar
nā ga źa ñe tshon mo steṅ/ ro ñe tra pu pic cha ṭaṃ/ tshon daṅ gśa' tshe 'khar Naga lead painted Moden. Ronye Trapupicchata. Pigment and tin cane.

==================== 第 113 段 ====================
【原始藏文】
བའི་རྒྱུ། །དེ་ནས་བཙག་ཅེས་བྱ་བའོ། །ལེ་བརྒན་མེ་ལྕེ་ཚོན་ཆེན་པོ། །ཞེས་པའང་ལུག་སྣམ་བལ་གོས་སོ། །རི་བོང་བལ་ནི་རི་བོང་སྤུ། །སྦྲང་དང་མངར་ལྡན་མཀྵི་སོགས། །སྦྲང་སྙིགས་
ཀཾ །མ་ནཿཤི་ལཱ་ཏུ་ཀུ་ན་ཊཱི་མ་ནོ་ཧྭ་ནཱ་ག་ཛི་ཧྭི་ཀཱ །ནཻ་པཱ་ལཱི་ཀུ་ནཱ་ཊི་གོ་ལཱ་ཡ་བཀྵ་རོ་ཡ་བཱ་གྲ་ཛཿ། །པ་ཀྱོ྅ཐ་ཤརྫི་ཀཱ་ཀྵཱ་རཿཀཱ་པོ་ཏཿསུ་ཁ་བརྩ་ཀཿ། །སཽ་བརྩྩ་ལ་སྱཱ་དྲུ་ཙ་ཀཾ་ཏྭ་ཀྵཱི་རཱ་བཾ་ཤ་རོ་ཅ་ཎཱ། །སི་གྲུ་ཛཾ་ཤྭེ་ཏ་མ་རི་དང་ནི་སྤྲ་ཚི་ལ་ལོ། །མན་རི་སྐྱེས་ལྡོང་རོས་དང༌། །ལྡོང་རོས་དང་ནི་ཀླུ་ལྕེ་བ། །ནཻ་པཱ་ལཱི་ཀུ་གར་གོ་ལཱ། །ནས་ཀྱི་འགྱུར་བ་ནས་རྩེ་སྐྱེས། །སྨིན་པ་དེ་ནས་བརྒྱ་ཚ་འགྱུར། །ཀཱ་པོ་ཏ་དང་སུ་ཁ་བརྩ་ཀ །སཽ་བརྩ་དང་དྲུ་ཙ་ཀཾ །ཤིང་ཚ་བཾ་ཤ་རོ་ཙ་ན། །མྱུར་སྐྱེས་དཀར་པོ་ཕོ་བ་རིས། །ཙཾ྅མོ་ར་ཊཾ་མཱུ་ལ་མཻ་ཀྵ་པཾ། །གྲནྠི་ཀ་པི་པྱ་ལཱི་མཱུ་ལཾ་ཙ་ཊི་ཀཱ་ཤི་ར་ཨི་ཏྱ་པི། །གོ་ལོ་མཱི་བྷཱུ་ཏ་ཀེ་ཤྭ་ནཱ་པ་ཏྲཱདྒཾ་རཀྟ་ཙནད་ནཾ། །ཏྲི་ཀ་ཊུ་ཏྲྱུ་ཥ་ཎཾ་བྱོ་ཥཾ་ཏྲི་ཕ་ལཱ་ཏུ་ཕ་ལ་ཏྲི་ཀཾ །བཻ་སྱ་བརྒྒཿ།། ༈ །།ཤཱུ་དྲཱཤྩཱ་བ་ར་བརྞྞཱཤྩ་བྲྀ་ཥ་ལཱཤྩ་མོ་རཊ་མྦུ་ལ་བུར་ཤིང་ངོ༌། །མདུང་ཅན་པི་པི་ལི་ཡི་རྩ། །ཙ་ཊི་ཀཱ་ཤིར་ཞེས་པ་ཡང༌། །གོ་ལོ་མཱི་དང་འབྱུང་པོའི་སྐྲ། །པ་ཏྲཱཾ་ག་དང་ཙནྡན་དམར། །ཚ་གསུམ་དྲོད་གསུམ་དྲོད་ཅན་དང༌། །འབྲས་བུ་གསུམ་ནི་ཕལ་ཏྲིཀ །རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ནོ།། ༈ །།དམངས་རིགས་དང་ནི་ཕྱིས་སྐྱེས་དང༌། །ཆོས་ཛ་ག་ནྱ་ཛཱཿ། །ཨཱ་ཙཎྜཱ་ལཱ་ཏུ་སཾ་ཀཱིརྞྞཱ་ཨམྦཥྛཱ་ཀ་ར་ཎཱ་ད་ཡཿ། །སུ་དྲཱ་བི་ཤོསྟུ་ཀ་ར་ཎོཉམྦ་ཥྛོ་བཻ་ཤྱ་དྭི་ཛནྨ་ནོཿ། །ཤཱུ་དྲཱ་ཀྵི་ཏྲི་ཡ་ཡོ་རུ་གྲོ་མཱ་ག་དྷཿཀྵ་ཏྲི་ཡཱ་བི་ཤོཿ། །མཱ་ཧི་ཥྱོ྅རྻཱ་ཀྵ་ཏྲི་ཡ་ཡོཿཀྵ་ཏྟཱ྅རྻཱ་ཤཱུ་དྲ་ཡོཿསུ་སྣུབ་དང་ནི་བྱིན་སྐྱེས་སོ། །ཀུན་གཏུམ་མཐར་ཐུག་འདྲེས་མའོ། །སྨན་པ་རི་མོ་མཁན་ལ་སོགས། །དམངས་དང་རྗེས་སྐྱེས་རི་མོ་མཁན། །སྨན་པ་རྗེའུ་གཉིས་སྐྱེས་ལས། །དམངས་དང་རྒྱལ་འདྲེས་དྲག་པོའོ། །བྱ་བས་འཚོ་བ་རྒྱལ་རྗེ་འདྲེས། །མཱ་ཧི་ཥྱ་ནི་འཕགས་རྒྱལ་འདྲེས། །ཀྵཏྟ་འཕགས་དང་དམངས་མོའི་
ཏཿ། །བྲཧྨ་ཎྱཱཾ་ཀྵཏྟྲི་ཡཱཏྶུ་ཏཏྶུ་ཏསྟ་པྱཱཾ་བཻ་དེ་ཧ་ཀོ་བི་ཤཿ། །ར་ཐ་ཀཱ་རསྟུ་མཱ་ཧི་ཥྱཱཏྐ་ར་ཎྱཱཾ་ཡ་སྱ་སམྦྷ་བཿ། །སྱཙྩཎྜཱ་ལསྟུ་ཛ་ནི་ཏོ་བྲཱཧྨ་ཎྱཱཾ་བྲྀ་ཥ་ལེ་ན་ཡཿ། །ཀཱ་རུཿཤིལྦཱི་སཾ་ཧ་ཏཻ་སྟཻརྡྭ་ཡོཿཤྲེ་ཎིཿས་ཛཱ་ཏི་བྷིཿ། །ཀུ་ལ་ཀཿསྱཱཏྐུ་བུ། །བྲམ་ཟེ་རྒྱལ་འདྲེས་སུ་ཏའོ། །དེ

【汉语翻译】
之因。之后名为“bTsag”。“Le brgan me lce tshan chen po”也是指绵羊毛、羊毛衣物。“ri bong bal”是指兔毛。“sbrang dang mngar ldan mShi”等，蜂蜜残渣
ཀཾ （藏文，कं，kam，空性）。མ་ནཿཤི་ལཱ་ཏུ་ཀུ་ན་ཊཱི་མ་ནོ་ཧྭ་ནཱ་ག་ཛི་ཧྭི་ཀཱ （藏文，मानःशिलातुकुनटीमनोह्वानगजिव्हिका，manaḥśilātukunaṭīmanohvānagajivhikā，光明石，一种矿物）。ནཻ་པཱ་ལཱི་ཀུ་ནཱ་ཊི་གོ་ལཱ་ཡ་བཀྵ་རོ་ཡ་བཱ་གྲ་ཛཿ （藏文，नैपालीकुनाटीगोलायवक्षरोयवाग्रजः，naipālīkunāṭīgolāyavakṣaroyavāgrajaḥ，尼泊尔产的库纳提圆麦，一种谷物）。པ་ཀྱོ྅ཐ་ཤརྫི་ཀཱ་ཀྵཱ་རཿཀཱ་པོ་ཏཿསུ་ཁ་བརྩ་ཀཿ （藏文，पक्वोऽथशर्जिकारःकापोतःसुखव्रचकः，pakvo'thaśarjikāraḥkāpotaḥsukhavracakaḥ，成熟的碱土，鸽粪，快乐的断食者）。སཽ་བརྩྩ་ལ་སྱཱ་དྲུ་ཙ་ཀཾ་ཏྭ་ཀྵཱི་རཱ་བཾ་ཤ་རོ་ཅ་ཎཱ （藏文，सौव्रच्चलास्याद्रुचक्रंत्वक्षीरा वंशरोचना，sauvraccalāsyādrucakraṃtvakṣīrā vaṃśarocanā，好的断食者，轮状物，树皮乳，竹黄）。སི་གྲུ་ཛཾ་ཤྭེ་ཏ་མ་རི་དང་ནི་སྤྲ་ཚི་ལ་ལོ། །མན་རི་སྐྱེས་ལྡོང་རོས་དང༌། །ལྡོང་རོས་དང་ནི་ཀླུ་ལྕེ་བ། །ནཻ་པཱ་ལཱི་ཀུ་གར་གོ་ལཱ། །ནས་ཀྱི་འགྱུར་བ་ནས་རྩེ་སྐྱེས། །སྨིན་པ་དེ་ནས་བརྒྱ་ཚ་འགྱུར། །ཀཱ་པོ་ཏ་དང་སུ་ཁ་བརྩ་ཀ །སཽ་བརྩ་དང་དྲུ་ཙ་ཀཾ །ཤིང་ཚ་བཾ་ཤ་རོ་ཙ་ན། །མྱུར་སྐྱེས་དཀར་པོ་ཕོ་བ་རིས། །ཙཾ྅མོ་ར་ཊཾ་མཱུ་ལ་མཻ་ཀྵ་པཾ （藏文，चङ्ङमोरटंमूलमैषपं，caṅṅamoraṭaṃmūlamaipaṃ，樟脑，公绵羊的根）。གྲནྠི་ཀ་པི་པྱ་ལཱི་མཱུ་ལཾ་ཙ་ཊི་ཀཱ་ཤི་ར་ཨི་ཏྱ་པི （藏文，ग्रन्थिकपिप्पलीमूलंचटिकाशीरइत्यपि，granthikapippalīmūlaṃcaṭikāśīraityapi，节状长胡椒根，雀乳）。གོ་ལོ་མཱི་བྷཱུ་ཏ་ཀེ་ཤྭ་ནཱ་པ་ཏྲཱདྒཾ་རཀྟ་ཙནད་ནཾ （藏文，गोलोमीभूतकेश्वानपत्रङ्गंरक्तचन्दनं，golomībhūtakeśvānapatraṅgaṃraktacandanaṃ，长毛，变成头发，叶子，红檀香）。ཏྲི་ཀ་ཊུ་ཏྲྱུ་ཥ་ཎཾ་བྱོ་ཥཾ་ཏྲི་ཕ་ལཱ་ཏུ་ཕ་ལ་ཏྲི་ཀཾ （藏文，त्रिकटुत्यूषणंव्योषंत्रिफलातुफलत्रिकं，trikaṭutryūṣaṇaṃvyoṣaṃtriphalātuphalatrikaṃ，三辣，三热，三果）。བཻ་སྱ་བརྒྒཿ།། ༈ །།ཤཱུ་དྲཱཤྩཱ་བ་ར་བརྞྞཱཤྩ་བྲྀ་ཥ་ལཱཤྩ་མོ་རཊ་མྦུ་ལ་བུར་ཤིང་ངོ༌། །མདུང་ཅན་པི་པི་ལི་ཡི་རྩ། །ཙ་ཊི་ཀཱ་ཤིར་ཞེས་པ་ཡང༌། །གོ་ལོ་མཱི་དང་འབྱུང་པོའི་སྐྲ། །པ་ཏྲཱཾ་ག་དང་ཙནྡན་དམར། །ཚ་གསུམ་དྲོད་གསུམ་དྲོད་ཅན་དང༌། །འབྲས་བུ་གསུམ་ནི་ཕལ་ཏྲིཀ །རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ནོ།། ༈ །།དམངས་རིགས་དང་ནི་ཕྱིས་སྐྱེས་དང༌། །ཆོས་ཛ་ག་ནྱ་ཛཱཿ （藏文，धर्मजगन्याजाः，dharmajaganyājāḥ，低劣的种姓）。ཨཱ་ཙཎྜཱ་ལཱ་ཏུ་སཾ་ཀཱིརྞྞཱ་ཨམྦཥྛཱ་ཀ་ར་ཎཱ་ད་ཡཿ （藏文，आचाण्डालातुसंकीर्णाअम्बष्ठाकरणादयः，ācāṇḍālātusaṃkīrṇāambaṣṭhākaraṇādayaḥ，从旃陀罗到混杂种姓，安巴斯塔，卡拉纳等）。སུ་དྲཱ་བི་ཤོསྟུ་ཀ་ར་ཎོཉམྦ་ཥྛོ་བཻ་ཤྱ་དྭི་ཛནྨ་ནོཿ （藏文，सुद्राविशोस्तुकरणोञम्बष्ठोवैश्यद्विजन्मनोः，sudrāviśostukaraṇoñambaṣṭhovaśyadvijanmanoḥ，首陀罗和吠舍所生为卡拉纳，安巴斯塔是吠舍和二生族所生）。ཤཱུ་དྲཱ་ཀྵི་ཏྲི་ཡ་ཡོ་རུ་གྲོ་མཱ་ག་དྷཿཀྵ་ཏྲི་ཡཱ་བི་ཤོཿ （藏文，शूद्राक्षित्रिययोुरुग्रोमागधःक्षत्रियाविशोः，śūdrākṣatriyayorugromāgadhaḥkṣatriyāviśoḥ，首陀罗和刹帝利所生为乌格拉，摩揭陀是刹帝利和吠舍所生）。མཱ་ཧི་ཥྱོ྅རྻཱ་ཀྵ་ཏྲི་ཡ་ཡོཿཀྵ་ཏྟཱ྅རྻཱ་ཤཱུ་དྲ་ཡོཿསུ་སྣུབ་དང་ནི་བྱིན་སྐྱེས་སོ། །ཀུན་གཏུམ་མཐར་ཐུག་འདྲེས་མའོ། །སྨན་པ་རི་མོ་མཁན་ལ་སོགས། །དམངས་དང་རྗེས་སྐྱེས་རི་མོ་མཁན། །སྨན་པ་རྗེའུ་གཉིས་སྐྱེས་ལས། །དམངས་དང་རྒྱལ་འདྲེས་དྲག་པོའོ། །བྱ་བས་འཚོ་བ་རྒྱལ་རྗེ་འདྲེས། །མཱ་ཧི་ཥྱ་ནི་འཕགས་རྒྱལ་འདྲེས། །ཀྵཏྟ་འཕགས་དང་དམངས་མོའི་
ཏཿ （藏文，तः，taḥ，彼）。བྲཧྨ་ཎྱཱཾ་ཀྵཏྟྲི་ཡཱཏྶུ་ཏཏྶུ་ཏསྟ་པྱཱཾ་བཻ་དེ་ཧ་ཀོ་བི་ཤཿ （藏文，ब्रह्मण्यंक्षत्रियात्सुतस्तप्त्यांवैदेहकोबिशः，brahmaṇyaṃkṣatriyātsutastaptyāṃvaidehakobiśaḥ，婆罗门和刹帝利所生为苏塔，从他生出吠提诃和科比沙）。ར་ཐ་ཀཱ་རསྟུ་མཱ་ཧི་ཥྱཱཏྐ་ར་ཎྱཱཾ་ཡ་སྱ་སམྦྷ་བཿ （藏文，रथकारस्तुमाहिष्यात्करण्यंयस्यसम्भवः，rathakārastumāhiṣyātkaraṇyaṃyasyasambhavaḥ，车匠是从摩醯湿耶和卡拉尼所生）。སྱཙྩཎྜཱ་ལསྟུ་ཛ་ནི་ཏོ་བྲཱཧྨ་ཎྱཱཾ་བྲྀ་ཥ་ལེ་ན་ཡཿ （藏文，स्यच्चण्डालस्तुजनितोब्राह्मण्यंबृषलेनयः，syaccaṇḍālastujanitobrāhmaṇyaṃbṛṣalenayaḥ，旃陀罗是由婆罗门和首陀罗所生）。ཀཱ་རུཿཤིལྦཱི་སཾ་ཧ་ཏཻ་སྟཻརྡྭ་ཡོཿཤྲེ་ཎིཿས་ཛཱ་ཏི་བྷིཿ （藏文，कारुःशिल्बीसंहतस्तैर्द्वयोःश्रेणिःसजातिभिः，kāruḥśilbīsaṃhatistairdvayoḥśreṇiḥsajātibhiḥ，工匠和手艺人，他们联合起来，形成同种姓的行会）。ཀུ་ལ་ཀཿསྱཱཏྐུ་བུ། །བྲམ་ཟེ་རྒྱལ་འདྲེས་སུ་ཏའོ། །དེ

【英语翻译】
The cause of that. Then it is called "bTsag". "Le brgan me lce tshan chen po" also refers to sheep wool and woolen clothes. "Ri bong bal" refers to rabbit fur. "Sbrang dang mngar ldan mShi", etc., honey residue
Kaṃ (Tibetan, कं, kam, emptiness). Mānaḥśilātukunaṭīmanohvānagajivhikā (Tibetan, मानःशिलातुकुनटीमनोह्वानगजिव्हिका, manaḥśilātukunaṭīmanohvānagajivhikā, bright stone, a mineral). Naipālīkunāṭīgolāyavakṣaroyavāgrajaḥ (Tibetan, नैपालीकुनाटीगोलायवक्षरोयवाग्रजः, naipālīkunāṭīgolāyavakṣaroyavāgrajaḥ, Nepali Kunati round barley, a grain). Pakvo'thaśarjikāraḥkāpotaḥsukhavracakaḥ (Tibetan, पक्वोऽथशर्जिकारःकापोतःसुखव्रचकः, pakvo'thaśarjikāraḥkāpotaḥsukhavracakaḥ, ripe alkali soil, pigeon dung, happy faster). Sauvraccalāsyādrucakraṃtvakṣīrā vaṃśarocanā (Tibetan, सौव्रच्चलास्याद्रुचक्रंत्वक्षीरा वंशरोचना, sauvraccalāsyādrucakraṃtvakṣīrā vaṃśarocanā, good faster, wheel-like object, bark milk, bamboo yellow). Si gru jam shweta ma ri dang ni spra tshi la lo. Man ri skyes ldong ros dang. Ldong ros dang ni klu lce ba. Naipālī ku gar go lā. Barley's transformation, barley tip born. Ripened, then transformed into a hundred hot ones. Kāpota dang sukha vracaka. Sauvracca dang dru cakam. Shing tsha bam sha ro tsana. Myur skyes dkar po pho ba ris. Caṅṅamoraṭaṃmūlamaipaṃ (Tibetan, चङ्ङमोरटंमूलमैषपं, caṅṅamoraṭaṃmūlamaipaṃ, camphor, ram's root). Granthikapippalīmūlaṃcaṭikāśīraityapi (Tibetan, ग्रन्थिकपिप्पलीमूलंचटिकाशीरइत्यपि, granthikapippalīmūlaṃcaṭikāśīraityapi, knotted long pepper root, sparrow milk). Golomībhūtakeśvānapatraṅgaṃraktacandanaṃ (Tibetan, गोलोमीभूतकेश्वानपत्रङ्गंरक्तचन्दनं, golomībhūtakeśvānapatraṅgaṃraktacandanaṃ, long hair, transformed into hair, leaf, red sandalwood). Trikaṭutryūṣaṇaṃvyoṣaṃtriphalātuphalatrikaṃ (Tibetan, त्रिकटुत्यूषणंव्योषंत्रिफलातुफलत्रिकं, trikaṭutryūṣaṇaṃvyoṣaṃtriphalātuphalatrikaṃ, three pungents, three heats, three fruits). Vaisya vargga. Shūdrāścāvaravarṇṇāśca bṛṣalāśca moraṭambula bur shing ngo. Mdung can pi pi li yi rtsa. Caṭikā shīr zhes pa yang. Go lo mī dang 'byung po'i skra. Patrāṃga dang tsandan dmar. Tsha gsum drod gsum drod can dang. 'Bras bu gsum ni phal trik. Rje rigs kyi sde tshan no. Dharmajaganyājāḥ (Tibetan, धर्मजगन्याजाः, dharmajaganyājāḥ, inferior castes). Ācāṇḍālātusaṃkīrṇāambaṣṭhākaraṇādayaḥ (Tibetan, आचाण्डालातुसंकीर्णाअम्बष्ठाकरणादयः, ācāṇḍālātusaṃkīrṇāambaṣṭhākaraṇādayaḥ, from Chandala to mixed castes, Ambashtha, Karana, etc.). Sudrāviśostukaraṇoñambaṣṭhovaśyadvijanmanoḥ (Tibetan, सुद्राविशोस्तुकरणोञम्बष्ठोवैश्यद्विजन्मनोः, sudrāviśostukaraṇoñambaṣṭhovaśyadvijanmanoḥ, Karana is born from Shudra and Vaishya, Ambashtha is born from Vaishya and twice-born). Śūdrākṣatriyayorugromāgadhaḥkṣatriyāviśoḥ (Tibetan, शूद्राक्षित्रिययोुरुग्रोमागधःक्षत्रियाविशोः, śūdrākṣatriyayorugromāgadhaḥkṣatriyāviśoḥ, Ugra is born from Shudra and Kshatriya, Magadha is born from Kshatriya and Vaishya). Māhiṣyo'ryākṣatriyayorśattā'ryāśūdrayoḥ su snub dang ni byin skyes so. Kun gtum mthar thug 'dres ma'o. Sman pa ri mo mkhan la sogs. Dmangs dang rjes skyes ri mo mkhan. Sman pa rje'u gnyis skyes las. Dmangs dang rgyal 'dres drag po'o. Byas bas 'tsho ba rgyal rje 'dres. Māhiṣya ni 'phags rgyal 'dres. Śatta 'phags dang dmangs mo'i
Taḥ (Tibetan, तः, taḥ, that). Brahmaṇyaṃkṣatriyātsutastaptyāṃvaidehakobiśaḥ (Tibetan, ब्रह्मण्यंक्षत्रियात्सुतस्तप्त्यांवैदेहकोबिशः, brahmaṇyaṃkṣatriyātsutastaptyāṃvaidehakobiśaḥ, Suta is born from Brahmin and Kshatriya, from him are born Vaidehaka and Kobisha). Rathakārastumāhiṣyātkaraṇyaṃyasyasambhavaḥ (Tibetan, रथकारस्तुमाहिष्यात्करण्यंयस्यसम्भवः, rathakārastumāhiṣyātkaraṇyaṃyasyasambhavaḥ, chariot maker is born from Mahishya and Karani). Syaccaṇḍālastujanitobrāhmaṇyaṃbṛṣalenayaḥ (Tibetan, स्यच्चण्डालस्तुजनितोब्राह्मण्यंबृषलेनयः, syaccaṇḍālastujanitobrāhmaṇyaṃbṛṣalenayaḥ, Chandala is born from Brahmin and Shudra). Kāruḥśilbīsaṃhatistairdvayoḥśreṇiḥsajātibhiḥ (Tibetan, कारुःशिल्बीसंहतस्तैर्द्वयोःश्रेणिःसजातिभिः, kāruḥśilbīsaṃhatistairdvayoḥśreṇiḥsajātibhiḥ, artisans and craftsmen, they unite and form guilds of the same caste). Kula ka sya tkubu. Bram ze rgyal 'dres su ta'o. De

============================================================

==================== 第 114 段 ====================
【原始藏文】
་དང་རྗེའུ་འདྲེས་བཻ་དེ་ཧ། །ཤིང་རྟ་མཁན་པོ་མཱ་ཧི་ཥྱ། །རི་མོ་མཁན་ལས་བྱུང་བའོ། །ཀུན་གཏུམ་པ་ཡི་སྐྱེ་བ་ནི། །བྲམ་ཟེ་མོ་དང་ཆོས་སྣུབ་ལས། །བྱེད་མཁན་དང་ནི་བཟོ་བོ་ལས། །ཚོགས་པ་དེ་རྣམས་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །ཤེས་ཉེན་མཁན་དང་བཟོ་པོའི་རིགས། །རིགས་ལྡན་ལ་ཤྲེཥྛཱི་མཱ་ལཱ་ཀཱ་རསྟུ་མ་ལི་ཀཿ། །ཀུམྦྷ་ཀཱ་རཿཀུ་ལཱ་ལཿསྱཱཏྤ་ལ་གཎྜསྟུ་ལེ་པ་ཀཿ། །ཏནྟུ་བཱ་ཡཿཀུ་བིནྡཿསྱཱཏྟུནྣ་བ་ཡསྟུ་ཙཽ་ཙི་ཀཿ། །རངྒཱ་ཛི་བཤྩིཏྲ་ཀ་རཿཤསྟྲ་མཱརྫོཉསི་དྷཱ་བ་ཀཿ། །པཱ་དུ་ཀྲྀཙྩརྨྨ་ཀཱ་རཿསྱཱདྦྱོ་ཀཱ་རོ་ལོ་ཧ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང༌། །མེ་ཏོག་མཁན་པ་མ་ལི་ཀ །བུམ་པ་མཁན་དང་རྫ་མཁན་ནོ། །ཞལ་བ་མཁན་པོ་ལེ་བ་ཀ །ཏནྟྲ་བཱ་ཡ་ཐགས་མཁན་ནོ། །ཚེམ་བུ་བ་དང་གོས་བཟོ་བ། །ཚོན་རྩིས་འཚོ་བ་རི་མོ་བྱེད། །མཚོན་ཆ་མཁན་དང་རལ་གྲི་མཁན། །ལྷམ་མཁན་དང་ནི་ཀོ་ལྤགས་མཁན། །ལྕགས་བཟོ་ཀཱ་ར་ཀཿ། །ནཱ་ཌིནྡྷ་མ་སྭརྞྞ་ཀཱ་ར་ཀ་ལཱ་དོ་རུགྨ་ཀཱ་ར་ཀེ །སྱཱཙྪཱདྒི་ཀཿཀཱམྦ་བི་ཀཿཤཽ་ལྭི་ཀསྟཱ་མྲ་ཀུཊྚ་ཀཿ། །ཏཀྵཱ་ཏུ་བརྡྷ་ཀིསྟཥྚཱ་ར་ཐ་ཀཱ་རཤྩ་ཀཱཥྛ་ཏཊ། །གྲཱ་མཱ་དྷཱི་ནོ་གྲ་མ་ཏཀྵཿཀཽ་ཊ་ཏཀྵོ྅ན་བ་དང་ལྕགས་མགར་བ། །གསེར་མགར་དང་ནི་གསེར་མཁན་དང༌། །གསེར་བྱེད་དང་ནི་གསེར་བཟོ་བ། །དུང་བཟོ་བ་དང་དུང་མཁན་ནོ། །ཟངས་མགར་ཟངས་མཁན་ཟངས་བརྡུངས་པ། །ཤིང་མཁན་ཤིང་བཟོ་ཤིང་འཇོག་པ། །ཤིང་རྟ་བྱེད་དང་ཤིང་འཇོག་མཁན། །ཕྱམ་མཁན་དང་ནི་ཁྱིམ་ཤིང་མཁན། །ཁྱིམ་
དྷཱི་ན་ཀཿ། །ཀྵུ་རི་མུཎྜི་དི་བཱ་ཀཱིརྟྟི་ནཱ་པི་ཏཱཾ་ཏཱ་བ་ཤཱ་ཡི་ནཿ། །ནིརྞྞ་ཛ་ཀཿསྱཱ་དྲ་ཛ་ཀཿཤཽ་ཎྜི་ཀོ་མཎྜ་ཧཱ་ར་ཀཿ། །ཛཱ་པཱ་ལཿསྱཱ་ད་ཛཱ་ཛཱི་བོ་དེ་བཱ་ཛཱི་བསྟུ་དེ་བ་ལཿ། །སྱཱནྨཱ་ཡཱ་སཱམྦཱ་རཱི་མཱ་ཡཱ་ཀ་རསྟུ་པྲཱ་གནས་དང་ནི་བཟའ་མིའོ། །འདྲེག་མཁན་སྐྲ་མཁན་མཐོ་རིས་གྲགས། །ན་པི་ཏ་དང་མཐར་གནས་པ། །ཚོས་མ་དང་ནི་བཙོ་བླག་མཁན། །ཆང་འཚོང་མ་དང་ཆང་མའོ། །ར་རྫི་དང་ནི་ར་སྐྱོང་བ། །ལྷ་ཡིས་འཚོ་དང་ལྷ་གཉེར་པ། །སྒྱུ་མ་བ་དང་སྒྱུ་མ་མཁན། །སྒྱུ་མ་བྱེད་དང་སོ་སོར་ཏི་ཧ་ར་ཀཿ། །ཤཻ་ལ་ལི་ནསྟུ་ཤེ་ལཱུ་ཥཱ་ཛཱ་ཡཱ་ཛཱི་བཱཿཀྲྀ་ཤཱཤྩི་ནཿ། །བྷ་ར་ཏཱ་ཨི་ཏྱ་པ་ན་ཊཱཤྩཱ་ར་ཎཱསྟུ་ཀུཤཱི་ལ་བཱཿ། །མཱརྡྡངྒི་ཀཱ་མཽ་ར་ཛི་ཀཱཿཔ་ཎི་བཱ་དསྟུ་པཱ་ཎི་བཱཿ། །བེ་ཎུ་དྷྨཱཿསྱུརྦཻ་ཎ་བི་ཀཱ་བཱི་ནཱ་བཱ་དཱསྟུ་བཻ་ཎི་ཀཿ། །ཛཱི་བཱཾ་ཏི་ཀཿཤཱ་ཀུ་ནི་ཀོ་དྭཽ་བཱ་འཕྲོག །གར་བ་དང་ནི་གར་མཁན་ནོ། །བུད་མེད་ཀྱིས་འཚོ་བུད་མེད་བསྐྱངས། །བྷ་ར་ཏཱ་ཞེས་གང་དང་ནི། །རྐང

【汉语翻译】
དང་རྗེའུ་འདྲེས་བཻ་དེ་ཧ། །ཤིང་རྟ་མཁན་པོ་མཱ་ཧི་ཥྱ། །རི་མོ་མཁན་ལས་བྱུང་བའོ། །ཀུན་གཏུམ་པ་ཡི་སྐྱེ་བ་ནི། །བྲམ་ཟེ་མོ་དང་ཆོས་སྣུབ་ལས། །བྱེད་མཁན་དང་ནི་བཟོ་བོ་ལས། །ཚོགས་པ་དེ་རྣམས་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །ཤེས་ཉེན་མཁན་དང་བཟོ་པོའི་རིགས། །རིགས་ལྡན་ལ་ཤྲེཥྛཱི་མཱ་ལཱ་ཀཱ་རསྟུ་མ་ལི་ཀཿ། །（梵文天城体：श्रेष्ठी मालाकारस्तुमालिकः，梵文罗马转写：śreṣṭhī mālākārastumālikaḥ，汉语字面意思： श्रेष्ठी मालाकारस्तुमालिकः）ཀུམྦྷ་ཀཱ་རཿཀུ་ལཱ་ལཿསྱཱཏྤ་ལ་གཎྜསྟུ་ལེ་པ་ཀཿ། །（梵文天城体：कुम्भकारः कुलालः स्यात्पल गण्डस्तुलेपकः，梵文罗马转写：kumbhakāraḥ kulālaḥ syātpala gaṇḍastulepakaḥ，汉语字面意思： कुम्भकारः कुलालः स्यात्पल गण्डस्तुलेपकः）ཏནྟུ་བཱ་ཡཿཀུ་བིནྡཿསྱཱཏྟུནྣ་བ་ཡསྟུ་ཙཽ་ཙི་ཀཿ། །（梵文天城体：तन्तुवायः कुबिन्दः स्यात्तुन्नवायस्तुचौचिकः，梵文罗马转写：tantuvāyaḥ kubindaḥ syāttunnavāyastaucikaḥ，汉语字面意思： तन्तुवायः कुबिन्दः स्यात्तुन्नवायस्तुचौचिकः）རངྒཱ་ཛི་བཤྩིཏྲ་ཀ་རཿཤསྟྲ་མཱརྫོཉསི་དྷཱ་བ་ཀཿ། །（梵文天城体：रङ्गाजि बश्चित्रकरः शस्त्र मार्जोणसि धावकः，梵文罗马转写：raṅgāji baścittrakaraḥ śastra mārjoṇasi dhāvakaḥ，汉语字面意思： रङ्गाजि बश्चित्रकरः शस्त्र मार्जोणसि धावकः）པཱ་དུ་ཀྲྀཙྩརྨྨ་ཀཱ་རཿསྱཱདྦྱོ་ཀཱ་རོ་ལོ་ཧ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང༌། །མེ་ཏོག་མཁན་པ་མ་ལི་ཀ །བུམ་པ་མཁན་དང་རྫ་མཁན་ནོ། །ཞལ་བ་མཁན་པོ་ལེ་བ་ཀ །ཏནྟྲ་བཱ་ཡ་ཐགས་མཁན་ནོ། །ཚེམ་བུ་བ་དང་གོས་བཟོ་བ། །ཚོན་རྩིས་འཚོ་བ་རི་མོ་བྱེད། །མཚོན་ཆ་མཁན་དང་རལ་གྲི་མཁན། །ལྷམ་མཁན་དང་ནི་ཀོ་ལྤགས་མཁན། །ལྕགས་བཟོ་ཀཱ་ར་ཀཿ། །（梵文天城体：कारकः，梵文罗马转写：kārakaḥ，汉语字面意思： कारकः）ནཱ་ཌིནྡྷ་མ་སྭརྞྞ་ཀཱ་ར་ཀ་ལཱ་དོ་རུགྨ་ཀཱ་ར་ཀེ །（梵文天城体：नाडिन्धम स्वर्णकारक कलादो रुक्मकारके，梵文罗马转写：nāḍindhama svarṇakāraka kalādo rukmakārake，汉语字面意思： नाडिन्धम स्वर्णकारक कलादो रुक्मकारके）སྱཱཙྪཱདྒི་ཀཿཀཱམྦ་བི་ཀཿཤཽ་ལྭི་ཀསྟཱ་མྲ་ཀུཊྚ་ཀཿ། །（梵文天城体：स्याच्छाद्गिकः काम्ब बिकः शौल्विकस्ताम्रकुट्टकः，梵文罗马转写：syācchādgikaḥ kāmba bikaḥ śaulvikastāmrakuttakaḥ，汉语字面意思： स्याच्छाद्गिकः काम्ब बिकः शौल्विकस्ताम्रकुट्टकः）ཏཀྵཱ་ཏུ་བརྡྷ་ཀིསྟཥྚཱ་ར་ཐ་ཀཱ་རཤྩ་ཀཱཥྛ་ཏཊ། །（梵文天城体：तषातु वर्धकिस्तष्टार रथकारश्च काष्ठतट，梵文罗马转写：taṣātu vardhakistaṣṭāra rathakāraśca kāṣṭhataṭa，汉语字面意思： तषातु वर्धकिस्तष्टार रथकारश्च काष्ठतट）གྲཱ་མཱ་དྷཱི་ནོ་གྲ་མ་ཏཀྵཿཀཽ་ཊ་ཏཀྵོ྅ན་བ་དང་ལྕགས་མགར་བ། །གསེར་མགར་དང་ནི་གསེར་མཁན་དང༌། །གསེར་བྱེད་དང་ནི་གསེར་བཟོ་བ། །དུང་བཟོ་བ་དང་དུང་མཁན་ནོ། །ཟངས་མགར་ཟངས་མཁན་ཟངས་བརྡུངས་པ། །ཤིང་མཁན་ཤིང་བཟོ་ཤིང་འཇོག་པ། །ཤིང་རྟ་བྱེད་དང་ཤིང་འཇོག་མཁན། །ཕྱམ་མཁན་དང་ནི་ཁྱིམ་ཤིང་མཁན། །ཁྱིམ་
དྷཱི་ན་ཀཿ། །（梵文天城体：धीनकः，梵文罗马转写：dhīnakaḥ，汉语字面意思： धीनकः）ཀྵུ་རི་མུཎྜི་དི་བཱ་ཀཱིརྟྟི་ནཱ་པི་ཏཱཾ་ཏཱ་བ་ཤཱ་ཡི་ནཿ། །（梵文天城体：शुरि मुण्डि दिवाकीर्त्ति नापितांतावशायिनः，梵文罗马转写：śuri muṇḍi divākīrtti nāpitāṃtāvaśāyinaḥ，汉语字面意思： शुरि मुण्डि दिवाकीर्त्ति नापितांतावशायिनः）ནིརྞྞ་ཛ་ཀཿསྱཱ་དྲ་ཛ་ཀཿཤཽ་ཎྜི་ཀོ་མཎྜ་ཧཱ་ར་ཀཿ། །（梵文天城体：निर्ण्णजकः स्याद्रजकः शौण्डिको मण्डहारकः，梵文罗马转写：nirṇṇajakaḥ syādrajakaḥ śauṇḍiko maṇḍahārakaḥ，汉语字面意思： निर्ण्णजकः स्याद्रजकः शौण्डिको मण्डहारकः）ཛཱ་པཱ་ལཿསྱཱ་ད་ཛཱ་ཛཱི་བོ་དེ་བཱ་ཛཱི་བསྟུ་དེ་བ་ལཿ། །（梵文天城体：जापालः स्यादजाजीबो देवाजीबस्तुदेवलः，梵文罗马转写：jāpālaḥ syādajājībo devājībastudevalaḥ，汉语字面意思： जापालः स्यादजाजीबो देवाजीबस्तुदेवलः）སྱཱནྨཱ་ཡཱ་སཱམྦཱ་རཱི་མཱ་ཡཱ་ཀ་རསྟུ་པྲཱ་གནས་དང་ནི་བཟའ་མིའོ། །འདྲེག་མཁན་སྐྲ་མཁན་མཐོ་རིས་གྲགས། །ན་པི་ཏ་དང་མཐར་གནས་པ། །ཚོས་མ་དང་ནི་བཙོ་བླག་མཁན། །ཆང་འཚོང་མ་དང་ཆང་མའོ། །ར་རྫི་དང་ནི་ར་སྐྱོང་བ། །ལྷ་ཡིས་འཚོ་དང་ལྷ་གཉེར་པ། །སྒྱུ་མ་བ་དང་སྒྱུ་མ་མཁན། །སྒྱུ་མ་བྱེད་དང་སོ་སོར་ཏི་ཧ་ར་ཀཿ། །（梵文天城体：तिहारकः，梵文罗马转写：tihārakaḥ，汉语字面意思： तिहारकः）ཤཻ་ལ་ལི་ནསྟུ་ཤེ་ལཱུ་ཥཱ་ཛཱ་ཡཱ་ཛཱི་བཱཿཀྲྀ་ཤཱཤྩི་ནཿ། །（梵文天城体：शैललिनस्तु शेलूषा जायाजीवाः कृशाश्चिनः，梵文罗马转写：śailalinastu śelūṣā jāyājīvāḥ kṛśāścinaḥ，汉语字面意思： शैललिनस्तु शेलूषा जायाजीवाः कृशाश्चिनः）བྷ་ར་ཏཱ་ཨི་ཏྱ་པ་ན་ཊཱཤྩཱ་ར་ཎཱསྟུ་ཀུཤཱི་ལ་བཱཿ། །（梵文天城体：भरता इत्यपनटाश्चारणास्तु कुशीलवाः，梵文罗马转写：bharatā ityapanaṭāścāraṇāstu kuśīlavāḥ，汉语字面意思： भरता इत्यपनटाश्चारणास्तु कुशीलवाः）མཱརྡྡངྒི་ཀཱ་མཽ་ར་ཛི་ཀཱཿཔ་ཎི་བཱ་དསྟུ་པཱ་ཎི་བཱཿ། །（梵文天城体：मार्दङ्गिका मौराजिकाः पाणिवादस्तु पाणिवाः，梵文罗马转写：mārddaṅgikā maurājikāḥ pāṇivādastu pāṇivāḥ，汉语字面意思： मार्दङ्गिका मौराजिकाः पाणिवादस्तु पाणिवाः）བེ་ཎུ་དྷྨཱཿསྱུརྦཻ་ཎ་བི་ཀཱ་བཱི་ནཱ་བཱ་དཱསྟུ་བཻ་ཎི་ཀཿ། །（梵文天城体：वेणुध्माः स्युर्वैणबिका वीणावादास्तु वैणिकः，梵文罗马转写：veṇudhmāḥ syurvaiṇabikā vīṇāvādāstu vaiṇikaḥ，汉语字面意思： वेणुध्माः स्युर्वैणबिका वीणावादास्तु वैणिकः）ཛཱི་བཱཾ་ཏི་ཀཿཤཱ་ཀུ་ནི་ཀོ་དྭཽ་བཱ་འཕྲོག །གར་བ་དང་ནི་གར་མཁན་ནོ། །བུད་མེད་ཀྱིས་འཚོ་བུད་མེད་བསྐྱངས། །བྷ་ར་ཏཱ་ཞེས་གང་དང་ནི། །རྐང

【英语翻译】
and Jew mixed Baideha. The carpenter is Mahishya. It comes from the painter. The birth of all the fierce ones is from the Brahmin woman and the destroyer of Dharma. From the maker and the craftsman. Those assemblies are two. Those who know danger and the race of craftsmen. The wealthy one is Shreshthi Malakara Stumalika. Kumbhakara Kulala Syatpala Gandastulepaka. Tantuvaya Kubinda Syattunnavayastaucika. Rangaji Baschitrakara Shastra Marjonasi Dhavaka. Padukritscharmmakara Syadbyokaro is the chief of the iron race. The flower maker is Malika. The potter and the potter. The plasterer is Lebaka. Tantra Vaya is the weaver. Tailor and cloth maker. Living by dyeing and painting. Weapon maker and sword maker. Shoemaker and leather maker. Ironworker Karaka. Nadindhama Swarnakara Kalado Rukmakarake. Syacchadgika Kamba Bika Shaulvikastamrakuttaka. Tashatu Vardhakistastara Rathakarashcha Kashtata. Gramadhino Gramatashah Kautatasho Anba and blacksmith. Goldsmith and goldsmith. Gold maker and gold worker. Conch maker and conch maker. Coppersmith, coppersmith, copper beater. Carpenter, woodworker, woodcutter. Cart maker and woodcutter. Carpenter and house carpenter. House
Dhīnaka. Shuri Mundi Divakirti Napitantavashayinah. Nirnnajakah Syadrajakah Shaundiko Mandaharakah. Japalah Syadajajibo Devajibastudevalah. Syanmaya Sambari Mayakara Stu Pra is the place and the family. Barber, hairdresser, famous in heaven. Napita and the last place. Dyer and bleacher. Liquor seller and liquor mother. Shepherd and sheep herder. Living by the gods and taking care of the gods. Magician and magician. Magician and separately Tihāraka. Shailalinastu Shelusha Jayajivah Krishashchinah. Bharata Ityapanaṭāścāraṇāstu Kuśīlavāḥ. Marddangika Maurajikah Panivadastu Panivah. Venudhmāḥ Syurvaiṇabika Vīṇāvādāstu Vaiṇikaḥ. Jivantikah Shakuniko Dwo Ba steals. Dancer and dancer. Living by women, supporting women. Bharata is whoever and. Leg

============================================================

==================== 第 115 段 ====================
【原始藏文】
་པ་བ་དང་གར་གྱིས་འཚོ། །རྔ་བ་དང་ནི་རྔ་བརྡུང་བ། །ལག་པའི་སྒྲ་དང་ཐལ་མོ་རྡེབ། །གླིང་བུ་བ་དང་གླིང་བུ་འབུད། །པི་ཝང་བ་དང་པི་ཝང་མཁན། །འཚོ་བ་ཐ་ཆང་བྱ་ཤོར་བ། །བྱ་གུ་རི་ཀ་ཛཱ་ལི་ཀཽ །བཻ་ཏནྶི་ཀཿཀོ་ཊི་ཀཤྩ་མཱཾ་ཤི་ཀཤྩ་ས་མཾ་ཏྲ་ཡཾ། །བྷྲྀ་ཏི་ཀོ་བྷྲྀ་ཏི་བྷུཀྐརྨྨ་ཀ་རོ་བཻ་ཏ་ནི་ཀོ་པི་སཿ། །བཱརྟྟཱ་བ་ཧོ་བཻ་བ་དྷི་ཀོ་ཡོ་བྷཱ་ར་བཱསྟུ་བྷཱ་རི་ཀཿ། །བི་བརྞྞཿཔཱ་མ་རོ་ཎཱི་ཙཿཔྲ་ཀྲྀ་ཏཤྩ་བྲྀ་ཐགྫ་ནཿ། །ནི་ཧཱི་ནོ྅པ་ས་དོ་ཛལྨཿཀྵུལླ་རྙི་བ་དང་བྱ་རྒྱ་བ། །སྔོན་པོ་རྙི་བ་ཤན་པ་ལིངས། །གླ་མི་གླ་ཟན་ལས་བྱེད་པ། །ཞོ་ཤས་འཚོ་བ་ཞེས་པའོ། །བང་ཆེན་པ་དང་ཕྲིན་པའོ། །ཁུར་འདྲེན་པ་དང་ཁུར་བའོ། །རིགས་མེད་དམན་པ་རིགས་ངན་དང༌། །ཕལ་པ་དང་ནི་སོ་སོ་སྐྱེས། །ངན་པ་དམངས་རིགས་ཛལྨ་དང༌། །
ཀཤྩེ་ཏ་རཤྩ་སཿ། །བྷྲྀ་ཏྱོ་ད་སེ་ར་ད་སེ་ཡ་དཱ་ས་གོ་བྱ་ཀ་ཙེ་ཊ་ཀཱཿ། །ནི་ཡོ་ཛྱ་ཀིངྐ་ར་པྲེ་ཥྱ་བྷུ་ཛི་ཥྱ་པ་རི་ཙཱ་ར་ཀཱཿ། །པ་རཱ་ཙི་ཏ་པ་རི་སྐནད་པ་ར་ཛཱ་ཏ་པ་རཻ་དྷི་ཏཱཿ། །མནྡསྟུ་དུནྡུ་པ་རི་མྲྀ་ཛཱ་ཨཱ་ལ་སྱཿཆུང་བ་དང་ནི་དམན་པའོ། །ཁོལ་དང་གཡོག་དང་བྲན་དང་ནི། །དཱ་ས་གཡོག་པོ་ཙི་ཊ་ཀཱ །ཞབས་འབྲིང་མངག་གཞུག་བསྒོ་བྱ་བ། །ཞབས་ཐོག་པ་དང་ཡོངས་སུ་སྤྱོད། །གཞན་གསོས་དང་ནི་བཙལ་ལུ་དང༌། །གཞན་སྐྱེས་པ་དང་གཞན་གྱིས་བསྐྱང༌། །ཐ་ཤལ་ལྟོ་འགེངས་ལེ་ལོ་པ། །ལྟར་བ་ཤཱི་ཏ་ཀོཉལ་སོ། །དཀྵེ་ཏུ་ཙ་ཏུ་ར་པེ་ཤ་ལ་པ་ཊ་བཿསཱུ་ཐོ་ན་ཌཥྞཤྩ། །ཙཎྜཱ་ལཱ་པླ་བ་མཱ་ཏཾ་ག་དི་བཱ་ཀཱིརྟྟ་ཛ་ནཾ་ག་མཱཿ། །ནི་ཥཱ་དཤྩ་པ་ཙཱ་བ་ནྡེ་བཱ་སི་ཙཱཎྜཱ་ལ་པུཀྐ་ཤཿ། །བྷེ་དཱཿཀི་རཱ་ཏ་ཤ་བ་ར་པུ་ལིནྡཱ་མླེ་ཙྪ་ཛཱ་ཏ་ཡཿ། །གླན་གླེན་མི་གསལ་བ། །མཁས་པ་ཁྲམ་པ་སྒྲིན་པོ་དང༌། །གསལ་པོ་གྲུང་པོ་སྤྱང་བའོ། །གཏུམ་པོ་རྒྱལ་མཁན་གླང་པོ་དང༌། །ཉིན་ཚེ་ཆོས་མེད་སྡིག་ཅན་དང༌། །ཁྲི་ལ་མཐར་གནས་གཏུམ་པོའོ། །ངན་ཐབས་པ་དང་དབྱེ་བ་ནི། །མོན་པ་དང་ནི་ཤ་བ་རི། །ཤིང་ཤུན་པ་དང་ཀླ་ཀློ་སྐྱེས། །བྱཱ་དྷོ་མྲྀ་ག་བ་དྷཱ་ཛཱི་བོ་མྲྀ་ག་ཡུརླུབྡྷ་ཀོ་པི་སཿ། །ཀཽ་ལེ་པ་ཀཿསཱ་ར་མེ་ཡཿཀུཀྐུ་རོ་མྲྀ་ག་དཾ་ཤ་ཀཿ། །ཤུ་ན་ཀོ་བྷ་ཥ་ཀཿཤྩཱ་སྱཱ་ད་ལ་ལསྟུ་ས་ཡོ་གི་ཏཿ། །ཤྭཱ་པིཤྩ་ཀ་དྲུ་རྨྲྀ་ག་ཡཱ་ཀུ་ཤ་ལཿས་ར་མཱ་ཤུ་ནཱི། །བི་ཊྭ་རཿསཱུ་ཀ་རོ་གྲཱ་མྱོ་བརྐྐ་རསྟ་རུ་ཎཿཔ་ཤུཿ། །གསོད་བྱེད་རི་དགས་གསོད་པས་འཚོ། །གཤེད་མ་རྔོན་པ་ལིང་པའོ། །ཁྱི་དང་ཁྱི་མོ་སྒྲོགས་བྱེད་དོ། །རི་དགས་ཟ་དང་ཁྱི་སྨྲ་བྱེད། །ཁྱི་དང་གལ་དང་ངན

【汉语翻译】
འཚོ་བ་ལ་རོལ་མོ་པ་དང་གར་མཁན་གྱིས་འཚོ། །རྔ་མཁན་དང་ནི་རྔ་བརྡུང་བ། །ལག་པའི་སྒྲ་དང་ཐལ་མོ་རྡེབ། །གླིང་བུ་བ་དང་གླིང་བུ་འབུད། །པི་ཝང་བ་དང་པི་ཝང་མཁན། །འཚོ་བ་ཐ་ཆང་བྱ་ཤོར་བ། །བྱ་གུ་རི་ཀ་ཛཱ་ལི་ཀཽ （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། བཻ་ཏནྶི་ཀཿཀོ་ཊི་ཀཤྩ་མཱཾ་ཤི་ཀཤྩ་ས་མཾ་ཏྲ་ཡཾ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། བྷྲྀ་ཏི་ཀོ་བྷྲྀ་ཏི་བྷུཀྐརྨྨ་ཀ་རོ་བཻ་ཏ་ནི་ཀོ་པི་སཿ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། བཱརྟྟཱ་བ་ཧོ་བཻ་བ་དྷི་ཀོ་ཡོ་བྷཱ་ར་བཱསྟུ་བྷཱ་རི་ཀཿ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། བི་བརྞྞཿཔཱ་མ་རོ་ཎཱི་ཙཿཔྲ་ཀྲྀ་ཏཤྩ་བྲྀ་ཐགྫ་ནཿ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། ནི་ཧཱི་ནོ྅པ་ས་དོ་ཛལྨཿཀྵུལླ་རྙི་བ་དང་བྱ་རྒྱ་བ། །སྔོན་པོ་རྙི་བ་ཤན་པ་ལིངས། །གླ་མི་གླ་ཟན་ལས་བྱེད་པ། །ཞོ་ཤས་འཚོ་བ་ཞེས་པའོ། །བང་ཆེན་པ་དང་ཕྲིན་པའོ། །ཁུར་འདྲེན་པ་དང་ཁུར་བའོ། །རིགས་མེད་དམན་པ་རིགས་ངན་དང༌། །ཕལ་པ་དང་ནི་སོ་སོ་སྐྱེས། །ངན་པ་དམངས་རིགས་ཛལྨ་དང༌། །
ཀཤྩེ་ཏ་རཤྩ་སཿ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། བྷྲྀ་ཏྱོ་ད་སེ་ར་ད་སེ་ཡ་དཱ་ས་གོ་བྱ་ཀ་ཙེ་ཊ་ཀཱཿ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། ནི་ཡོ་ཛྱ་ཀིངྐ་ར་པྲེ་ཥྱ་བྷུ་ཛི་ཥྱ་པ་རི་ཙཱ་ར་ཀཱཿ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། པ་རཱ་ཙི་ཏ་པ་རི་སྐནད་པ་ར་ཛཱ་ཏ་པ་རཻ་དྷི་ཏཱཿ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། མནྡསྟུ་དུནྡུ་པ་རི་མྲྀ་ཛཱ་ཨཱ་ལ་སྱཿཆུང་བ་དང་ནི་དམན་པའོ། །ཁོལ་དང་གཡོག་དང་བྲན་དང་ནི། །དཱ་ས་གཡོག་པོ་ཙི་ཊ་ཀཱ །ཞབས་འབྲིང་མངག་གཞུག་བསྒོ་བྱ་བ། །ཞབས་ཐོག་པ་དང་ཡོངས་སུ་སྤྱོད། །གཞན་གསོས་དང་ནི་བཙལ་ལུ་དང༌། །གཞན་སྐྱེས་པ་དང་གཞན་གྱིས་བསྐྱང༌། །ཐ་ཤལ་ལྟོ་འགེངས་ལེ་ལོ་པ། །ལྟར་བ་ཤཱི་ཏ་ཀོཉལ་སོ། །དཀྵེ་ཏུ་ཙ་ཏུ་ར་པེ་ཤ་ལ་པ་ཊ་བཿསཱུ་ཐོ་ན་ཌཥྞཤྩ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། ཙཎྜཱ་ལཱ་པླ་བ་མཱ་ཏཾ་ག་དི་བཱ་ཀཱིརྟྟ་ཛ་ནཾ་ག་མཱཿ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། ནི་ཥཱ་དཤྩ་པ་ཙཱ་བ་ནྡེ་བཱ་སི་ཙཱཎྜཱ་ལ་པུཀྐ་ཤཿ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། བྷེ་དཱཿཀི་རཱ་ཏ་ཤ་བ་ར་པུ་ལིནྡཱ་མླེ་ཙྪ་ཛཱ་ཏ་ཡཿ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། གླན་གླེན་མི་གསལ་བ། །མཁས་པ་ཁྲམ་པ་སྒྲིན་པོ་དང༌། །གསལ་པོ་གྲུང་པོ་སྤྱང་བའོ། །གཏུམ་པོ་རྒྱལ་མཁན་གླང་པོ་དང༌། །ཉིན་ཚེ་ཆོས་མེད་སྡིག་ཅན་དང༌། །ཁྲི་ལ་མཐར་གནས་གཏུམ་པོའོ། །ངན་ཐབས་པ་དང་དབྱེ་བ་ནི། །མོན་པ་དང་ནི་ཤ་བ་རི། །ཤིང་ཤུན་པ་དང་ཀླ་ཀློ་སྐྱེས། །བྱཱ་དྷོ་མྲྀ་ག་བ་དྷཱ་ཛཱི་བོ་མྲྀ་ག་ཡུརླུབྡྷ་ཀོ་པི་སཿ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། ཀཽ་ལེ་པ་ཀཿསཱ་ར་མེ་ཡཿཀུཀྐུ་རོ་མྲྀ་ག་དཾ་ཤ་ཀཿ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། ཤུ་ན་ཀོ་བྷ་ཥ་ཀཿཤྩཱ་སྱཱ་ད་ལ་ལསྟུ་ས་ཡོ་གི་ཏཿ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། ཤྭཱ་པིཤྩ་ཀ་དྲུ་རྨྲྀ་ག་ཡཱ་ཀུ་ཤ་ལཿས་ར་མཱ་ཤུ་ནཱི། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། བི་ཊྭ་རཿསཱུ་ཀ་རོ་གྲཱ་མྱོ་བརྐྐ་རསྟ་རུ་ཎཿཔ་ཤུཿ། （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། གསོད་བྱེད་རི་དགས་གསོད་པས་འཚོ། །གཤེད་མ་རྔོན་པ་ལིང་པའོ། །ཁྱི་དང་ཁྱི་མོ་སྒྲོགས་བྱེད་དོ། །རི་དགས་ཟ་དང་ཁྱི་སྨྲ་བྱེད། །ཁྱི་དང་གལ་དང་ངན།

【英语翻译】
Those who live by playing music and dancing.
Drummers and those who beat drums.
The sound of hands and clapping.
Flute players and those who blow flutes.
Lute players and lute makers.
Living by gambling and losing birds.
Byagurika Dzali Kau (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Vaitansika Kotikashcha Mamsikashcha Samantrayam (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Bhritiko Bhritibhukkarmma Karo Vaitaniko Pisah (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Varttavaho Vaivadhiko Yo Bharavastu Bharikah (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Vibarnah Pamaro Nitsah Prakritashcha Vrithagjanah (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Nihinopasado Jalmah Kshulla Nyiwa and Byagya.
Blue Nyiwa, butcher Lings.
Laborers, wage earners, workers.
Living by begging is called.
Messengers and messengers.
Load carriers and loads.
Those without caste, inferior, of bad caste.
Common people and ordinary beings.
Bad people, common people, Jalma.
Kashchetarashcha Sah (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Bhrityo Dase Radeya Dasa Gobyaka Chetakah (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Niyojya Kinkara Preshya Bhujishya Paricharakah (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Parachita Pariskanda Parajata Paraidhitah (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Mandastu Dundu Parimrija Alasyah, small and inferior.
Slaves, servants, and bondsmen.
Dasa, servant, Chitaka.
Attendants, messengers, those who are commanded.
Those who serve and use completely.
Those who are raised by others, those who are sought after.
Those who are born of others and cared for by others.
Base, gluttonous, lazy.
Ltarwa, Shitakonya, etc.
Dakhetu Chatura Pishala Patavah Suthona Dashnashcha (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Chandalaplava Matamga Divakirtitajanam Gamah (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Nishadashcha Pachava Vendevasi Chandalapukkashah (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Bhedah Kirata Shavara Pulinda Mlechchha Jatayah (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Deaf, unintelligible.
Wise, deceitful, clever.
Clear, diligent, intelligent.
Fierce, victorious, strong.
Daily life, irreligious, sinful.
Those who dwell on the throne, fierce.
Evil ways and distinctions.
Monpa and Shavari.
Bark-clad and Mlechchha born.
Vyadho Mrigavadha Jivo Mrigayurlubdhako Pisah (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Kaulepakah Sarameyah Kukkuro Mrigadamshakah (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Shunako Bhashakah Schasyadalalastu Sayogitah (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Shvapishchaka Drurmrigaya Kushalah Sarama Shuni (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Bitvarah Sukaro Gramyo Varkaras Tarunah Pashuh (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Killers who live by killing deer.
Executioners, hunters, Lingas.
Dogs and bitches bark.
Deer eaters and dog speakers.
Dogs, importance, and evil.

============================================================

==================== 第 116 段 ====================
【原始藏文】
་ཐབས་སྦྱོར། །རྡོས་དང་སྙི་ཐག་རི་དགས་རྒྱ། །མི་དགེ་ཁྱི་མོ་ཤུ་ནཱིའོ། །རྐྱག་ཟན་ཕག་པ་གྲོང་གནས་སོ། །བརྐ་ར་ནི་དུད་འགྲོ་གཞོན། །ཀུན་
ཨཱཙྪོ་ད་ནཾ་མྲྀ་ག་བྱཾ་སྱཱ་དཱ་ཁེ་ཊོ་མྲྀ་ག་ཛཱ་སྟྲི་ཡཱཾ། །དཀྵི་ཎཱ་ཏུརླུ་བ་ཡོ་གཱདྡཀྵི་ཎེརྨྨཱ་ཀུ་རངྒ་ཀཿ། །ཙཽ་རི་ཀཱ་གཱ་རི་ཀ་སྟེ་ན་ད་སྱུ་ཏསྐ་ར་མོ་ཥཀཱཿ། །པྲ་ཏི་རོ་དྷི་བ་རཱསྐནྡི་པཱ་ཊཙྪ་ར་མ་ལིམླུ་ཙཱཿ། །ཙཽ་རི་ཀཱསྟཻ་ནྱ་ཙཽརྻེ་ཙསྟེ་ཡཾ་ལོཔྟུནྟུ་ཟས་རི་དགས་པ་དང་ནི། །རྔོན་པ་རི་དགས་མཐར་བྱེད་མོ། །གཡས་ཕྱོགས་རྨས་པ་གཅོད་སྦྱོར་ལས། །གཡས་ཕྱོགས་ལུས་ངན་ཆོམ་རྐུན་པ། །སྲང་པ་ཆོམ་རྐུན་འཇབ་བུ་པ། །ཨ་ར་བ་གཞན་དཊུ་རྐུན་མ་ཇག །རྐུན་ནོར་རྐུན་རྫས་ཆོམ་དང་ནི། །རྐུན་རྫས་ལོག་ནོར་དེ་ནགས་ཏདྡྷ་ནཾ། །བཱི་ཏཾ་སསྟཱུ་པ་ཀ་ར་ཎཾ་བནྡྷ་ནེ་མྲྀ་ག་ཀྵི་ཀྵི་ཎཱཾ། །ཨུནྨཱ་ཐཿཀཱུ་ཊ་ཡནྟྲཾསྱཱདྦཱ་གུ་རཱ་མྲྀ་ག་བནྡྷ་ནཱི། །ཤུ་མྦཾ་བ་རཱ་ཊ་ཀཿསྟྲཱི་ཏུ་རཛྫུ་སྟྲི་ཥུ་པ་ཊཱི་གུ་ཎཿ། །ཨུཏྒྷཱ་ཊ་ནཾ་གྷ་ཊཱི་ཡནྟྲཾ་ས་ལི་ལོདྦཱ་ཧ་ཎཾ་པྲ་ཧཿ། །པུཾ་སི་བེ་ན། །རྒྱ་དང་རྙི་དང་འཆིང་བྱ་བ། །རི་དགས་དང་ནི་བྱ་རྣམས་སོ། །འབྲིང་ཟས་ངན་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་རོ། །རི་དགས་འཛིན་དང་རི་དགས་འཆིང༌། །ཞགས་པ་སྒྲིལ་མ་མོ་དང་ཐག །གསུམ་རྣམས་ཡིན་ཏེ་སྲད་བུའོ། །ཟོ་ཆུན་ཁྱུད་དང་བུམ་འཁྲུལ་འཁོར། །ཆུ་འབབ་ཆུ་ཡི་འཁྲུལ་འཁོར་རོ། །སྐྱེས་བུ་མཱ་བཱ་པ་དཎྜཿསཱུ་ཏྲཱཎི་ན་རི་ཏཾ་ཏ་བ། །བཱ་ཎི་བྱཱུ་ཏིཿསྟྲི་ཡཽསྟུ་ལྱེ་པུཾ་སྟཾ་ལེ་པྱཱ་དི་ཀརྨྨ་ཎི། །པཉྩཱ་ལི་ཀཱ་པུ་ཏྲི་ཀ་སྱཱདྦསྟྲ་དནྟཱ་དི་བྷིཿཀྲྀ་ཏཱ། །པི་ཊ་ཀཿཔེ་ཊ་ཀཿཔེ་ཌཱ་མཾ་ཛཱུ་ཥཱཉཐ་བི་ཧངྒི་ཀཱ །བྷཱ་ར་པཥྚིསྟ་དཱ་ཐགས་བཟང་རྟག་མའོ། །སྣལ་མ་སྲད་བུ་ཏཾ་ཏ་བ། །ཐགས་འཐག་བྱཱུ་ཏི་མོ་དག་མཚུངས། །བྱུག་པ་ཞལ་བ་ལ་སོགས་ལས། །གཟུགས་བརྙན་དང་ནི་འབག་ཡིན་ཏེ། །དངོས་པོ་པ་སོ་སོགས་ལས་བྱས། །སྒྲོམ་དང་མཛོད་དང་སྣོད་བང་བ། །དེ་ནས་ཁུར་ཤིང་གཉའ་ཤིང་ངོ༌། །དེ་འཕྱང་ཐག་པ་ཀ་
ལམྦཿཤི་ཀྱཾ་ཀ་ཙོཉཐ་པཱ་དུ་ཀཱ །པཱ་དཱུ་རུ་པཱ་ནཏྶྟྲཱི་སཻ་བཱ་ནུ་པ་དཱི་ན་པཱ་དཱ་པ་ཏཱ། །ནདྦྲཱི་བདྦྲཱི་བ་ར་ཏཱ་སྱཱ་ད་རེ་དཤྩཱ་ཌཎཱི་ཀ་ཤཱ། །ཙཱཎྜཱ་ལཱི་ཀཱ་ཏུ་ཀཎྜོ་ལཱ་བཱི་ནཱ་ཙཎྜཱ་ལ་བལླ་ཀཱི། །ནཱ་རཱ་ཙི་ཤྱཱ་དེ་ཥ་ནི་ཀཱ་ཤཱ་ཎསྟུ་ཎི་ཥ་ཀཿཀ་ཥཿ། །པྲཤྩ་ཎཿཔ་ཏྲ་པ་ར་ཤུ་རཱི་ཥི་ཀ་ཏཱུ་ཙའོ། །དེ་ནས་ལྷམ་དང་ཆགས་བཅག་ལྷམ། །ཞབས་སྟེགས་དང་ནི་རྐང་སྟེགས་སོ། །འབྲེང་ཐག་འབྲེང་ཞགས་ཀོ་ཐག་གོ །རྟ་སོགས་ལྕགས་

【汉语翻译】
方便调伏。
罝索和绳索是猎取野兽的工具。
不善的母狗是戍尼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
吃剩饭的猪住在村庄里。
幼小的家畜是巴嘎拉。
一切
阿蹉达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是鹿苑，达凯多（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是猎取雌鹿。
达希那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是割截的工具，达希内玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是受伤的鹿。
凑日嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、嘎日嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是盗贼、窃贼、骗子、强盗。
钵拉底若提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、瓦拉斯甘提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、巴扎察拉玛林姆鲁扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
凑日嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是盗窃、偷盗、掠夺，是偷盗、劫掠、吞噬食物和野兽。
猎人是猎取野兽的女人。
右边受伤是割截的工具。
右边是恶劣的身体，是强盗、窃贼。
称量者是强盗、窃贼、潜伏者。
阿拉瓦是其他的窃贼、强盗、劫匪。
偷盗的财物、偷盗的物品是抢劫。
偷盗的物品、错误的财物是森林。
维当（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是堆积的原因，是束缚野兽的工具。
温玛塔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是欺骗的工具，是捕捉野兽的陷阱。
雄巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、瓦拉达嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是绳索，三种是布条。
乌扎达南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是水桶的工具，是汲水的工具。
男子是玛瓦巴丹达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），苏扎拉尼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是线。
瓦尼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是织布，和女子相同，男子是涂抹等行为。
班扎里嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是玩偶，是用布和牙齿等制作的。
比达嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、贝达嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、贝达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、曼珠沙（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和维航嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
巴拉帕什迪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是织布的工具。
梭子是线。
织布和织布相同。
涂抹和涂饰等。
偶像是面具。
是从物体和各种事物中制作的。
箱子、仓库、容器、库房。
然后是扁担和轭。
然后是悬挂的绳索。
兰巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是悬挂，西嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是悬挂，然后是鞋子。
巴度（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是鞋子，塞瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是脚凳。
纳布里（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是绳索，是铁钩。
昌达里嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是贱民的藤条。
纳拉吉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是箭，沙纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是箭杆。
帕西那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是斧头，里西嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）也是。

【英语翻译】
Convenient means of subduing.
Snares and ropes are tools for hunting wild animals.
The inauspicious female dog is Shuni (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
The pig that eats leftovers lives in the village.
The young domestic animal is Bakara.
Everything
Achchodanam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is a deer park, Dakheto (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is hunting female deer.
Dakshina (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is a tool for cutting, Dakshine Ma (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is a wounded deer.
Chourika (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), Garika (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) are thieves, robbers, swindlers, bandits.
Pratirodhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), Varaskanti (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), Bajrachalamalimlucha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Chourika (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is theft, stealing, plundering, is stealing, plundering, devouring food and wild animals.
The hunter is a woman who hunts wild animals.
Being wounded on the right side is a tool for cutting.
The right side is a bad body, is a robber, thief.
The weigher is a robber, thief, lurker.
Alawa is another thief, robber, bandit.
The stolen property, the stolen items are robbery.
The stolen items, the wrong wealth is the forest.
Veetam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is the cause of accumulation, is a tool for binding wild animals.
Unmatha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is a deceiving tool, is a trap for catching wild animals.
Shumba (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), Varadaga (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is a rope, three are strips of cloth.
Ujjhatanam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is a tool for buckets, is a tool for drawing water.
The man is Mava Badanda (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), Sutrani (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is thread.
Vani (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is weaving, the same as a woman, the man is smearing and other actions.
Banjalika (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is a doll, made with cloth and teeth, etc.
Bitaga (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), Betaga (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), Beda (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), Manjusha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) and Vihanga (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Barapashdi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is a tool for weaving.
The shuttle is thread.
Weaving and weaving are the same.
Smearing and coating, etc.
The idol is a mask.
It is made from objects and various things.
Boxes, warehouses, containers, storehouses.
Then there are carrying poles and yokes.
Then there are hanging ropes.
Lamba (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is hanging, Siga (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is hanging, then there are shoes.
Badu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is shoes, Seva (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is a footstool.
Nabri (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is a rope, is an iron hook.
Chandali Ga (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is the cane of the untouchables.
Naraji (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is an arrow, Sana (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is an arrow shaft.
Pashina (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is an axe, Rishiga (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) is also.

============================================================

==================== 第 117 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ཀཤཱའོ། །གཏུམ་པོ་རྣམས་ཀྱི་པི་ཝང་ནི། །ཙཎྜཱ་ལ་དང་བལླ་ཀཱི །ནཱ་རཱ་ཙི་དང་ཞོ་ཆའོ། །གསེར་སྤྱད་རྡོ་ནི་ཀཥཱོ། །ཆན་གྲི་པ་ཏྲ་པ་ར་ཤུ། །རཱིཥི་ཏཱུ་ལི་ཀཱ་དག་ལཱི་ཀཱ་ས་མེ། །ཏེ་ཛ་སཱ་བརྟྟ་ནཱི་མཱུ་ཥཱ་བྷསྟྲཱ་ཙརྨྨ་པྲ་སེ་བི་ཀཱ། །ལཱ་སྥོ་ཊ་ནཱི་པེ་དྷ་ནི་ཀཱ་ཀྲྀ་པཱ་ཎཱི་ཀརྟུ་ར་ས་མེ། །བྲྀཀྵཱ་ད་ནོ་བྲྀཀྵ་བེ་དཱི་ཊདྐཿཔཱ་ཥཱ་ཎ་དཱ་ར་ཎཿ། །ཀྲ་ཀ་ཙོ྅སྟྲཱི་ཀ་ར་བཏྟྲཾ་སྱཱ་དཱ་རཱ་ཙརྨྨ་བེ་དྷ་ནཱི་ཤཱུརྨྨཱི། །སྠཱུ་ཎཱ་ལོ་ཧ་པྲ་ཏི་མཱ་མཚུངས། །འོད་དང་ལུགས་ཀོང་མཱུ་ཥཱའོ། །སྦུད་པ་ཀོ་བའི་སྦུད་པ་དང༌། །གསོར་དང་འབིགས་བྱེད་ཅེས་བྱའོ། །ཆན་གྲི་ཀརྟྟ་ར་ནི་འདྲ། །ཤིང་ཟ་གཟོང་དང་ཤིང་འབིགས་དང༌། །ཊཾ་ཀ་རྡོ་བའི་གཟོང་ཡིན་ནོ། །སོག་ལེ་མོ་མིན་གཙོད་བྱེད་འདབ། །ཨཱ་རཱ་ཀོ་བ་འབིགས་བྱེད་སྨྱུང༌། །ལྕགས་སྐམ་སྦོ་པོ་ལྕགས་ཤི་ལྤནྟུ་ཀ་ལཱ་དི་ཀཾ་ཀརྨྨ། །པྲ་ཏི་མཱ་ནཾ་པྲ་ཏི་བིམྤཾ་པྲ་ཏི་མཱ་པྲ་ཏི་ཡཱ་ཏ་ནཱ་པྲ་ཏིཙྪཱ་ཡཱ། །པྲ་ཏི་ཀྲྀ་ཏི་རརྩཱ་པུཾ་སི་པྲ་ཏི་ནི་དྷི་རུ་པ་མོ་པ་མཱ་ནཾ་སྱཱཏ། །བཱ་ཙྱ་ལིངྒཱཿས་མསྟུ་ལྱཿས་དྲྀཀྵཿས་དྲྀ་ཤཿས་དྲྀཀ །སཱ་དྷཱ་ར་ཎཿས་མ་གཟུགས་སོ། །གཟོང་དང་ལས་དང་ཆ་ལས་སོགས། །སྐུ་གཟུགས་གཟུགས་བརྙན་པྲ་ཏི་མཱ། །ལྡར་སོ་དང་ནི་སླར་གྲིབ་མ། །སླར་བྱས་འདྲ་དང་ཕོ་ནི་མཚུངས། །དཔེ་དང་ཉེ་བར་འཇལ་བ་དང༌། །བརྗོད་བྱའི་རྟགས་ཅན་མཉམ་དང་མཚུངས། །དེ་འདྲ་དེ་མཉམ་དེ་དང་མཚུངས། །དེ་ཡི་གཞི་འཛིན་དེ་
ནཤྩ་སྱུ་རུ་ཏུཉྩ་པ་དེ་ཏྭ་མཱི། །ནི་བྷ་སཾ་ཀཱ་ཤ་ནི་ཀཱ་ས་པྲ་ཏཱི་ཀཱ་ཤོ་པ་མཱ་ད་ཡཿ། །ཀརྨྨ་ཎྱཱ་ཏུ་བི་དྷཱ་བྷྲྀ་ཏྱཱ་བྷྲྀ་ཏ་ཡོ་བྷརྨྨ་བེ་ཏ་ན། །བྷ་ར་ཎྱཾ་བྷ་ར་ཎཾ་མཱུ་ལྱཾ་ནིརྦི་ཤཿཔ་ཎ་ཨི་ཏྱ་པི། །སུ་རཱ་ཧ་ལི་པྲི་ཡཱ་ཧཱ་ལཱ་པ་རི་ཤུདྡྷ་འདྲའོ། །ཕྱི་ཚིག་ཉེར་སྦྱོར་འདི་རྣམས་ནི། །འདྲ་བ་མཉམ་པ་མཚུངས་པ་དང༌། །ལྟ་བུ་དང་ནི་དཔེ་ལ་སོགས། །ལས་གླ་སྒྲུབ་གླ་རྔན་པ་དང༌། །བྱ་དགའ་གླ་དང་དགེ་དང་ནི། །ཁུར་གླ་གླ་དང་རིན་དང་ནི། །ཡོན་དང་རྙེད་པ་ཞེས་པའོ། །ཆང་དང་གཤོལ་ལྡན་མཉེས་པ་དང༌། །ཧཱ་ལཱ་རུ་ཎཱཏྨ་ཛ། །གནྡྷོཏྟ་མཱ་པྲ་སནྣེ་རཱ་ཀཱ་དམྦརྻཿཔ་རི་ཤྲུ་ཏཱ། །མ་དི་རཱ་ཀ་ཤྱ་དྱེ་ཨ་པྱ་བ་དཾ་ཤསྟུ་བྷ་ཡ་ཀྵ་ཎཾ། །ཤུཎྜཱ་པཱ་ན་མ་དསྠཱ་ནཾ་མ་དྷུ་བཱ་རཱ་མ་དྷུ་ཀྲ་མཱཿ། །མ་དྷྭཱ་ས་བོ་མཱ་དྷ་བ་ཀོ་མ་དྷུ་མཱ་དྷྭཱི་ཀ་མ་དྭ་ཡོཿ། །མཻ་ཡོངས་དག་ཆུ་བདག་སྐྱེས། །དྲི་མཆོག་རབ་དང་ས་ཨེ་རཱ་དང༌། །ཀ་དམྦར་ཡང་ཡོངས་སུ་ཐོས། །མྱོས་བྱེད་དགའ་བྱེད་མ་རྒྱ་ཆ

【汉语翻译】
尼迦夏。 凶暴者之琵琶乃：旃陀罗及巴拉吉、那罗支及肖巧。 黄金用石乃尼迦肖。 釿斧钺及斧。 哩嘻、图哩迦、达格哩迦等同。 德匝萨、瓦尔达尼、牟沙、布斯扎、扎尔玛、布拉塞维迦。 拉斯佛吒尼、贝达尼迦、格哩巴尼、嘎尔图拉等同。 勃哩沙达诺、勃哩沙贝迪、达卡、巴沙那达拉纳。 格拉嘎措、阿斯扎哩嘎、拉瓦达让、夏达拉、扎尔玛、贝达尼、修尔弥。 斯图那、洛哈、布拉底玛相同。 光及熔炉牟沙也。 吹风器、皮革之吹风器， 凿及穿孔器称之。 釿嘎尔达拉乃相同。 木食凿及木穿孔， 达嘎乃石之凿也。 锯子、母音、截断之叶。 阿拉、皮革、穿孔、箭。 铁干、膨胀、铁死、拉班度嘎拉迪刚嘎尔玛。 布拉底玛囊、布拉底宾榜、布拉底玛、布拉底亚达那、布拉底恰亚。 布拉底格哩底、阿拉、奔斯、布拉底尼迪、汝巴、摩、乌帕玛囊夏。 瓦匝亚林嘎，萨玛斯杜利亚，萨德哩夏，萨德哩夏，萨德哩。 萨达拉纳，萨玛，形像也。 凿及业及部分等， 身像、影像，布拉底玛。 闪烁及乃复阴影， 复作，似及男乃同。 譬喻及近测量等， 所说之相，等及同。 彼似、彼等、彼与同。 彼之所依彼
那夏斯秋汝吞匝巴德达瓦弥。 尼巴桑嘎夏尼嘎萨布拉底嘎肖帕玛达亚。 嘎尔玛尼亚度维达布哩底亚布哩达约巴尔玛贝达那。 巴拉尼亚巴拉囊牟利亚尼尔维夏巴那伊迪亚比。 苏拉哈利布里亚哈拉巴里修达卓。 外词近接此等乃， 似、等、同， 如是及乃譬如等。 业工、成工、酬劳及， 赏赐、工及善及乃， 负工、工及价及乃， 功德及获得云。 酒及犁具悦意及， 哈拉汝纳阿特玛匝。 根陀塔玛布拉萨内拉嘎达姆巴亚巴里修达。 玛迪拉嘎夏迪耶阿比亚瓦当夏斯图巴亚夏囊。 雄达巴那玛达斯塔囊玛度瓦拉玛度格拉玛。 玛德瓦萨沃玛达瓦果玛度玛德维嘎玛达沃。 麦圆满清净水主生。 香最胜、极及萨埃拉及， 嘎达姆巴尔亦完全闻。 醉作、喜作、玛广大

【英语翻译】
Nikaśa. The lute of the violent ones is: Caṇḍāla and Ballākī, Nārācī and Śo Cho. The gold-using stone is Nikaśo. Chantry, axe, and parasu. Rīṣi, Tūlīkā, Daglīkā are the same. Tejasā, Varttanī, Mūṣā, Bhastrā, Carma, Prasevikā. Lāsphoṭanī, Pedhanikā, Kṛpāṇī, Kartturā are the same. Bṛṣā-dāno, Bṛṣa-vedī, Ṭaṅkaḥ, Pāṣāṇa-dāraṇaḥ. Kraka-co'strīka-ra-vattraṃ syād-ārā-carma-vedhanī-śūrmī. Sthūṇā-loha-pratimā match. Light and casting furnace are Mūṣā. Bellows, leather bellows, Chisel and piercing tool are called. Chantry and Karttarā are the same. Wood-eating chisel and wood-piercing, Ṭaṅka is a stone chisel. Saw, vowel, cutting leaf. Ārā, leather, piercing, arrow. Iron stem, swelling, iron death, Lbantuka-lādikaṃ karma. Pratima-naṃ, pratibimbaṃ, pratimā, pratiyātanā, praticchāyā. Pratikṛti-rarccā puṃsi pratinidhi-rūpa-mopamānaṃ syāt. Vācya-liṅgāḥ samas-tulyaḥ sadṛśaḥ sadṛśaḥ sadṛk. Sādhāraṇaḥ sama form. Chisel and work and part etc., Body image, reflection, pratimā. Glitter and then back shadow, Re-made, similar and male are the same. Example and near measurement etc., Spoken sign, equal and same. That similar, that equal, that with same. That which is based on that
naśca syu-rutuñca pa-de tvāmī. Nibha-saṃkāśa-nikāsa-pratīkāśopamādayaḥ. Karmaṇyātu vidhā-bhṛtyā-bhṛtayo bharmma-vetana. Bharaṇyaṃ bharaṇaṃ mūlyaṃ nirviśaḥ paṇa ityapi. Surā-hali-priyā-hālā-pariśuddha-ḍra. Outer words, close application, these are, Similar, equal, same, Like that and like example etc. Work wage, accomplishment wage, reward and, Gift, wage and virtue and, Burden wage, wage and price and, Merit and gain are called. Wine and plow-equipped, pleasing and, Hālā-ruṇātma-ja. Gandhottamā-prasannerā-kādambaryaḥ pariśrutā. Madirā-kaśya-dye-apy-avadaṃ-śastubhaya-śaṇaṃ. Śuṇḍā-pāna-madasthānaṃ madhu-vārā-madhu-kramāḥ. Madhvā-savo-mādhava-ko-madhu-mādhvīka-madvayoḥ. Mai complete pure water lord born. Fragrance supreme, extreme and Sa Erā and, Kadambarī also completely heard. Intoxicating, pleasing, Ma vast.

============================================================

==================== 第 118 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། །ཨ་བ་དཾ་ཤ་ཆང་སྤགས་སོ། །ཆང་ཚང་ཆང་མལ་བཏུང་བའི་གནས། །མ་དྷཱུ་བཱ་ར་སྤང་གི་ཆང༌། །མེ་ཏོག་སྦྲང་ཆང་མཱ་དྷ་བ། །མངར་ལྡན་སྦྲང་གི་ཆ་ནི་གཉིས། །མཻ་རེ་རེ་ཡ་མཱ་ས་བཿཤཱི་དྷུརྨྨེ་ད་ཀོ་ཛ་ག་ལཿས་མཽཿ། །སནྡྷཱ་ནཾ་སྱཱ་ད་བྷི་ཥ་བཿཀིཎྛཾ་པུཾ་སི་ཏུ་ན་གཱུ་ཧཱུཿ། །ཀཱ་རོཏྟ་རཿསུ་རཱ་མཎྜ་ཨཱ་པཱ་ཎཾ་པཱ་ནཾ་གོཥྛི་ཀོ །བ་ཥ་ཀོཉསྟྲཱི་པཱ་ན་པ་ཏྲཾ་ས་ར་ཀོ་པྱ་ནུ་ཏཪྵ་ཎཾ། །དྷཱརྟྟོ྅ཀྵ་དེ་བཱི་ཡ་དང་མེ་ཏོག་ཆང༌། །བུར་ཆང་མེ་ད་ཀ་དང་ནི། །སྦྱར་བའི་ཆང་དག་མཚུངས་པའོ། །སནྡྷཱ་ནཾ་ནི་ཆང་གཡོས་སོ། །ཕབས་དང་ཕོ་ནི་ཆང་རྩིའོ། །སྙིང་ཁུ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་དང༌། །ཆང་ར་ཆང་འཐུངས་གནས་དང་ནི། །ཆང་སྐྱོགས་མོ་མིན་ཆང་སྣོད་དང༌། །ཁམ་ཕོར་དང་ནི་ཚིམ་བྱེད་དོ། །ཆོ་ལོ་རྒྱན་པོ་ཤོ་དང་
ཏོ་བོ྅ཀྵ་དྷུརྟྟོ་དྱུ་ཏ་ཀྲྀཏྶ་མཱཿ། །སྱུརླ་གན་ཀཱཿབྲ་ཏི་བྷུ་བཿས་བྷི་ཀཱ་ངྱུ་ཏ་ཀཱ་ར་ཀཱཿ། །དྱུ་ཏོ྅སྟྲི་ཡཱ་མཀྵ་བ་ཏཱི་ཀེ་ཏ་བཾ་པ་ན་ཨི་ཏྱ་པི། །པ་ཎོ྅ཀྵེ་ཥུ་གླ་ཧོ྅ཀྵོསྟུ་དེ་བ་ནཱཿཔཱ་ཤ་ཀཱཤྩ་ཏེ། །པ་རི་ཎཱ་ཡསྟུ་ཤཱ་རཱི་ཎཱཾ་ས་མནྟཱནྣ་ཡ་ནེ྅སྟྲི་ཡཽ། །ཨཥྚཱ་པ་ད་ཤཱ་རི་ཕ་ནི། །ཟ་རྒྱན་རྩེད་རྒྱན་མཚུངས་པའོ། །ཁས་ལེན་དང་ནི་གཉའ་བོའོ། །མགོ་འཐུ་བ་དང་ཆ་འཛིན་ནོ། །ཤིང་རྩེ་མོ་མིན་རྒྱན་འགྱེད་དང༌། །ཀེ་ཏ་བ་དང་པ་ན་ཞེས། །ཐ་སྙད་ཤོ་དང་རྒྱལ་ཞེས་པ། །ཤོ་དང་ཆོ་ལོ་པཱ་ཤ་ཀཱ། །ཡོངས་འདྲེན་བརྐྱངས་དང་ཁྱི་དང་དྷོ། །མོ་མིན་རྐང་བརྒྱད་ཤོ་ཡ་སྟན། །སྲོག་ལཾ་པྲཱ་ཎི་དྱུ་ཏཾ་ས་མཱ་ཧྭ་ཡཿ། །ཨུཀྟཱ་བྷཱུ་རི་པྲ་ཡ་ག་ཏྭཱ་དེ་ཀསྨི་ནྱེཉཏྲ་ཡཽ་གི་ཀཱཿ། །ཏདྡྷརྨྨ་ད་ནྱ་ཏོ་བྲྀཏྟཱ་བཱུ་ཧྱཱ་ལིངྒཱནྟ་རེ་པི་ཏེ། །ཤཱུ་དྲ་བརྒྒཿ།། ༈ །།ཨི་ཏྱ་མ་ར་སིཾ་ཧ་ཀྲྀ་ཏཽ་ནཱ་མ་ལིངྒཱ་ནུ་ཤཱ་ས་ནེ་དྭི་ཏཱི་ཡོ་བྷཱུ་མི་ཆགས་སྐུགས་དང་ཤོ་རྒྱལ་ལོ། །རབ་ཏུ་མང་པོ་ལ་སྦྱོར་ཕྱིར། །གཅིག་ཏུ་བཤད་པས་འདིར་གང་སྦྱོར། །དེ་ལས་ཆོས་གཞན་ལ་ཡང་སྦྱོར། །རྟགས་ཀྱི་མཐའ་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དམངས་རིགས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ནོ།། ༈ །།འདིར་འཆི་བ་མེད་པའི་སེང་གེས་སྦྱར་བའི་མིང་དང་རྟགས་རྗེས་སུ་བཤད་པ་ཀཱཎྜོ་ཡཾ་སཱངྒ་ཨེ་བ་ས་མརྠི་ཏཱཿ།། ༈ །།བི་ཤེ་ཥྱ་ནི་གྷོཿསཾ་ཀཱིརྞྞོརྣཱ་ནཱརྠཻ་ར་བྱ་ཡཻ་ར་པི། །ལིངྒཱ་དི་སཾ་གྲ་ཧཻརྦརྒྒཱཿས་མཱ་ནྱ་བརྒྒ་སཾ་ཤྲ་ཡཱཿ། །སྟྲཱི་དཱ་རཱ་དྱཻརྻདྦི་ཤེ་ཥྱཾ་ཡཱ་དྲྀ་ཤཻཿཔྲསྟུ་ཏཾ་པ་དཻཿ། །གུ་ཎ་དྲ་བྱ་ཀྲི་ཡཱ་ལས། ས་གཞིའི་སྐབས་ཏེ་གཉིས་པ་ཉིད་དོ།། ༈ །།ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དབང་བྱེད་པ། །སྤེལ

【汉语翻译】
ང༌། །ཨ་བ་དཾ་ཤ་ཆང་སྤགས་སོ། །ཆང་ཚང་ཆང་མལ་བཏུང་བའི་གནས། །མ་དྷཱུ་བཱ་ར་སྤང་གི་ཆང༌། །མེ་ཏོག་སྦྲང་ཆང་མཱ་དྷ་བ། །མངར་ལྡན་སྦྲང་གི་ཆ་ནི་གཉིས། །མཻ་རེ་རེ་ཡ་མཱ་ས་བཿཤཱི་དྷུརྨྨེ་ད་ཀོ་ཛ་ག་ལཿས་མཽཿ། །（藏文）སནྡྷཱ་ནཾ་（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྱཱ་ད་བྷི་ཥ་བཿཀིཎྛཾ་པུཾ་སི་ཏུ་ན་གཱུ་ཧཱུཿ། །ཀཱ་རོཏྟ་རཿསུ་རཱ་མཎྜ་ཨཱ་པཱ་ཎཾ་པཱ་ནཾ་གོཥྛི་ཀོ །བ་ཥ་ཀོཉསྟྲཱི་པཱ་ན་པ་ཏྲཾ་ས་ར་ཀོ་པྱ་ནུ་ཏཪྵ་ཎཾ། །དྷཱརྟྟོ྅ཀྵ་དེ་བཱི་ཡ་དང་མེ་ཏོག་ཆང༌། །བུར་ཆང་མེ་ད་ཀ་དང་ནི། །སྦྱར་བའི་ཆང་དག་མཚུངས་པའོ། །（藏文）སནྡྷཱ་ནཾ་（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནི་ཆང་གཡོས་སོ། །ཕབས་དང་ཕོ་ནི་ཆང་རྩིའོ། །སྙིང་ཁུ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་དང༌། །ཆང་ར་ཆང་འཐུངས་གནས་དང་ནི། །ཆང་སྐྱོགས་མོ་མིན་ཆང་སྣོད་དང༌། །ཁམ་ཕོར་དང་ནི་ཚིམ་བྱེད་དོ། །ཆོ་ལོ་རྒྱན་པོ་ཤོ་དང་
（藏文）ཏོ་བོ྅ཀྵ་དྷུརྟྟོ་（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དྱུ་ཏ་ཀྲྀཏྶ་མཱཿ། །སྱུརླ་གན་ཀཱཿབྲ་ཏི་བྷུ་བཿས་བྷི་ཀཱ་ངྱུ་ཏ་ཀཱ་ར་ཀཱཿ། །（藏文）དྱུ་ཏོ྅སྟྲི་ཡཱ་（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མཀྵ་བ་ཏཱི་ཀེ་ཏ་བཾ་པ་ན་ཨི་ཏྱ་པི། །པ་ཎོ྅ཀྵེ་ཥུ་གླ་ཧོ྅ཀྵོསྟུ་དེ་བ་ནཱཿཔཱ་ཤ་ཀཱཤྩ་ཏེ། །པ་རི་ཎཱ་ཡསྟུ་ཤཱ་རཱི་ཎཾ་ས་མནྟཱནྣ་ཡ་ནེ྅སྟྲི་ཡཽ། །ཨཥྚཱ་པ་ད་ཤཱ་རི་ཕ་ནི། །ཟ་རྒྱན་རྩེད་རྒྱན་མཚུངས་པའོ། །ཁས་ལེན་དང་ནི་གཉའ་བོའོ། །མགོ་འཐུ་བ་དང་ཆ་འཛིན་ནོ། །ཤིང་རྩེ་མོ་མིན་རྒྱན་འགྱེད་དང༌། །ཀེ་ཏ་བ་དང་པ་ན་ཞེས། །ཐ་སྙད་ཤོ་དང་རྒྱལ་ཞེས་པ། །ཤོ་དང་ཆོ་ལོ་པཱ་ཤ་ཀཱ། །ཡོངས་འདྲེན་བརྐྱངས་དང་ཁྱི་དང་དྷོ། །མོ་མིན་རྐང་བརྒྱད་ཤོ་ཡ་སྟན། །（藏文）སྲོག་ལཾ་（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）པྲཱ་ཎི་དྱུ་ཏཾ་ས་མཱ་ཧྭ་ཡཿ། །ཨུཀྟཱ་བྷཱུ་རི་པྲ་ཡ་ག་ཏྭཱ་དེ་ཀསྨི་ནྱེཉཏྲ་ཡཽ་གི་ཀཱཿ། །ཏདྡྷརྨྨ་ད་ནྱ་ཏོ་བྲྀཏྟཱ་བཱུ་ཧྱཱ་ལིངྒཱནྟ་རེ་པི་ཏེ། །ཤཱུ་དྲ་བརྒྒཿ།། ༈ །།ཨི་ཏྱ་མ་ར་སིཾ་ཧ་ཀྲྀ་ཏཽ་ནཱ་མ་ལིངྒཱ་ནུ་ཤཱ་ས་ནེ་དྭི་ཏཱི་ཡོ་བྷཱུ་མི་ཆགས་སྐུགས་དང་ཤོ་རྒྱལ་ལོ། །རབ་ཏུ་མང་པོ་ལ་སྦྱོར་ཕྱིར། །གཅིག་ཏུ་བཤད་པས་འདིར་གང་སྦྱོར། །དེ་ལས་ཆོས་གཞན་ལ་ཡང་སྦྱོར། །རྟགས་ཀྱི་མཐའ་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དམངས་རིགས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ནོ།། ༈ །།འདིར་འཆི་བ་མེད་པའི་སེང་གེས་སྦྱར་བའི་མིང་དང་རྟགས་རྗེས་སུ་བཤད་པ་ཀཱཎྜོ་ཡཾ་སཱངྒ་ཨེ་བ་ས་མརྠི་ཏཱཿ།། ༈ །།བི་ཤེ་ཥྱ་ནི་གྷོཿསཾ་ཀཱིརྞྞོརྣཱ་ནཱརྠཻ་ར་བྱ་ཡཻ་ར་པི། །ལིངྒཱ་དི་སཾ་གྲ་ཧཻརྦརྒྒཱཿས་མཱ་ནྱ་བརྒྒ་སཾ་ཤྲ་ཡཱཿ། །སྟྲཱི་དཱ་རཱ་དྱཻརྻདྦི་ཤེ་ཥྱཾ་ཡཱ་དྲྀ་ཤཻཿཔྲསྟུ་ཏཾ་པ་དཻཿ། །གུ་ཎ་དྲ་བྱ་ཀྲི་ཡཱ་ལས། ས་གཞིའི་སྐབས་ཏེ་གཉིས་པ་ཉིད་དོ།། ༈ །།ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དབང་བྱེད་པ། །སྤེལ

【英语翻译】
Nga. Ava Damsha chang spags so. Chang tshang chang mal btung ba'i gnas. Ma Dhu Vara spang gi chang. Metog sbrang chang Ma Dha ba. Mngar ldan sbrang gi cha ni gnyis. Mai re re ya ma sa baH shi dhurme da ko dza ga laH sas mauH. Sandhanam syad abhiSha baH kintham pum si tu na gu huH. KarottaraH sura manda Apaanam paanam goShThi ko. BaSha konastri pana patram sara ko pya nu tarShaNam. Dhartto 'shadevI ya dang metog chang. Bur chang me da ka dang ni. Sbyar ba'i chang dag mtshungs pa'o. Sandhanam ni chang gyos so. Phabs dang pho ni chang rtsi'o. Snying khu bdud rtsi'i snying po dang. Chang ra chang 'thungs gnas dang ni. Chang skyogs mo min chang snod dang. Kham phor dang ni tshim byed do. Cholo rgyan po sho dang
Tovo 'Sha dhurtto dyuta krits samaH. Syurla gan kaH brati bhuvaH sa bhi ka ngyuta kara kaH. Dyuto 'striya maSha vatI ketavam pana ity api. Pano 'sheShu gla ho 'shostu deva naH pasha kash cha te. PariNAya stu shariNam samantanna ya ne 'striyau. AshTapa da shari pha ni. Za rgyan rtsed rgyan mtshungs pa'o. Khas len dang ni gnya' bo'o. Mgo 'thu ba dang cha 'dzin no. Shing rtse mo min rgyan 'gyed dang. Ketava dang pa na zhes. Tha snyad sho dang rgyal zhes pa. Sho dang cholo pasha ka. Yongs 'dren brkyangs dang khyi dang Dho. Mo min rkang brgyad sho ya stan. Srog lam praNi dyutam sama hva yaH. Ukta bhuri pra ya gatva de kasminye nyatra yau gi kaH. Tad dharma danyato britta buhya linggantare pi te. Shudra brggaH. . Itya mara simha kritau nama lingga nushasane dvitiyo bhumi chags skugs dang sho rgyal lo. Rab tu mang po la sbyor phyir. Gcig tu bshad pas 'dir gang sbyor. De las chos gzhan la yang sbyor. Rtags kyi mtha' las bsgrub par bya. Dmangs rigs kyi sde tshan no. . 'Dir 'chi ba med pa'i seng ges sbyar ba'i ming dang rtags rjes su bshad pa kando yam sangga e va sa marthitaH. . Visheshya ni ghoH samkirNor nartha ra bya yai ra pi. Linggadi samgrahair brggaH samanya brgga sam shrayaH. Stri dara dyair yad bi sheshyam ya drishaiH prastutam padaH. GuNa drabya kriya las. Sa gzhi'i skabs te gnyis pa nyid do. . Khyad par can gyi dbang byed pa. Spel

============================================================

==================== 第 119 段 ====================
【原始藏文】
་མ་དང་ནི་སྣ་ཚོགས་དོན། །མི་ཟད་རྟགས་སོགས་བསྡུས་རྣམས་ཀྱི། །སྡེ་རྣམས་སྤྱི་སྟེ་འདྲེས་མ་རྣམས། །མོ་དང་བུད་མེད་ལ་སོགས་ཀྱིས། །ཁྱད་པར་ཅན་ནི་གང་མཐོང་བས། །དེ་ཡི་སྐབས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་
སབྡཱསྟ་ཐཱ་སྱུསྟ་སྱ་བྷེ་ད་ཀཱཿ། །སུ་ཀྲྀ་ཏཱི་པུ་ཎྱེ་བཱནྡྷ་ནྱོ་མ་ཧེཙྪསྟུ་མ་ཧཱ་ཤ་ཡཿ། །ཧྲྀ་ད་ཡཱ་ལུཿསུ་ཧྲྀ་ད་ཡོ་མ་ཧོཏྶཱ་ཧོ་མ་ཧོངྱ་མཿ། །པྲ་བཱི་ཤ་ནི་པུ་ཎཱ་བྷི་ཛྙ་བི་ཛྙ་ནིཥྞཱ་ཏ་ཤི་ཀྵི་ཏཱཿ། །སོ། །ཡོན་ཏན་རྫས་དང་བྱ་བའི་སྒྲ། །དེ་བཞིན་དེ་ཡི་དབྱེ་བ་རྣམས། །ལེགས་བྱས་བསོད་ནམས་ནོར་ལྡན་དང༌། །བློ་ཆེ་བ་དང་བསམ་ཡངས་སོ། །སྙིང་དུ་སྡུག་དང་ཡིད་དགའོ། །སྤྲོ་བ་ཆེ་དང་དགའ་བ་ཆེ། །ཤེས་ཅན་གོ་ཅན་མངོན་པར་མཁྱེན། །རྣམ་མཁྱེན་ངེས་ལྡན་བསླབ་བཻ་ཛྙཱ་ནི་ཀཿཀྲྀ་ཏ་མུ་ཁཿཀྲྀ་ཏཱི་ཀུ་ཤ་ལ་ཨི་ཏྱ་པི། །པཱུ་ཛྱཿཔྲ་ཏཱིཀྵཿསཱཾ་ཤ་ཡི་ཀཿསཾ་ཤ་ཡཱ་པནྣ་མཱ་ན་སཿ། །ད་ཀྵི་ཎཱི་ཡོ་དཀྵི་ཎཱརྷསྟྲ་ཏྲ་དཀྵི་ཎྱ་ཨི་ཏྱ་པི། །སྱུརྦ་དཱ་ནྱ་སྠཱུ་ལ་ལཀྵྱ་དཱ་ན་ཤཻཎྜོ་བ་ཧུ་པྲ་དེ། །ཛཻ་བཱ་ཤེས་ཅན། །ངེས་ཤེས་ཁ་བྱང་གོམས་ཅན་དང༌། །དགེ་བ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་བའོ། །མཆོད་པ་དང་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་མ་ངེས་པ། །ཡོན་གནས་དང་ནི་མཆོད་པའི་འོས། །དེ་ལ་སྦྱིན་པའི་འོས་ཞེས་བྱ། །གཏོང་ཕོད་དང་ནི་དཔལ་སྟུག་དང༌། །བྱིན་བརླབས་ཅན་དང་རབ་ཏུ་སྟེར། །ཡུན་ཏྲི་ཀཿསྱཱ་དཱ་ཡུསྨཱནནྟ་རྦ་ཎིསྟུ་ཤསྟྲ་བིཏ། །པ་རཱིཀྵ་ཀཿཀཱ་ར་ཎི་ཀོ་བ་རསྟུ་མ་མརྡྷ་ཀཿ། །ཧཪྵ་མཱ་ཎོ་བི་ཀུརྦཱ་ཎཿཔྲ་མ་ནཱ་ཧྲྀཥྚ་མཱ་ན་སཿ། །དུརྨྨ་ནཱ་བི་མ་ལཱ་ཨནྟརྨྨ་ནཱཿསྱཱ་དུཏྐ་ཨུནྨ་ནཱཿ། །དཀྵི་ཎི་ས་རིང་འཚོ་དང་ཚེ་ལྡན་ནོ། །ཤེས་ཉེན་ཅན་དང་བསྟན་བཅོས་རིགས། །ཡོངས་སུ་རྟོག་དང་རྒྱུ་མཚན་ཅན། །མཆོད་སྦྱིན་དང་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །ཡིད་དགའ་མགུ་དང་ཡིད་རབ་བདེ། །ཡིད་ནི་དགའ་བར་གྱུར་པའོ། །ཡིད་ངན་སེམས་ངན་མི་དགའ་བ། །བློ་ཆུད་ཟོས་དང་སེམས་མྱོས་པ། །གཡོ་མེད་དྲང་
ར་ལོ་དཱ་རཽ་ཤུ་ཀ་ལོ་ད་ཏྲྀ་བྷོཀྟ་རི། །ཏཏྤ་རེ་པྲ་སི་ཏཱ་སཀྟཱ་བིཥྚཱརྠོ་དྱུཀྟ་ཨུཏྶུ་ཀཿ། །པྲ་ཏཱི་ཏེ་པྲ་ཐི་ཏ་ཁྱཱ་ཏཿབིཏྟ་བི་ཛྙཱ་ཏ་བི་ཤྲུ་ཏཱཿ། །གུ་ཎཻཿཔྲ་ཏཱི་ཏེ་ཏུ་ཀྲྀ་ཏ་ལཀྵ་ཎཱ་ཧི་ཏ་ལཀྵ་ཎཽ། །ཨི་བྷྱ་ཨཱ་ཊྱོ་དྷ་ནཱི་སྭཱ་དང་སྒྱུ་མེད་པ། །སུ་ཀ་ལ་དང་སྦྱིན་དང་སྟེར། །དེ་ཡི་ཕ་རོལ་ཆགས་དང་ཞེན། །དོན་འདོན་འདུན་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང༌། །ཤེས་ལྡན་རྒྱ་ཆེན་གྲགས་པ་དང༌། །དག་ལྡན་རྣམ་ཤེས་རྣམ་ཐར་ཐོས། །ཡོན་ཏན་ནོར་ལྡན་རྟེན་བྱས་དང༌། །

【汉语翻译】
嘛等以及各种义，不尽之相等等集合之，众部总集和合者，以女及妇女等，有差别者凡所见，彼之境遇之众。
萨布达斯塔塔休斯塔斯亚贝达嘎。苏格热提布涅班达尼奥玛黑察斯图玛哈夏亚。赫热达亚鲁苏赫热达约玛霍萨霍玛洪亚玛。巴热维夏尼布纳阿比加比亚加尼什纳塔希希塔。索。功德事物及作用之语，如是彼之差别等，善作福德财物具，智大以及意广大。心中可爱及心喜，欢喜大及悦意大。知者解者现前知，各别知者定具学。贝加尼嘎格热达木卡格热提古夏拉伊提亚比。布加亚巴热提夏桑夏伊嘎桑夏亚巴那玛那萨。达希尼约达希纳尔哈斯塔特拉达希尼亚伊提亚比。休尔巴达尼亚斯图拉拉夏达纳希恩多巴胡巴热德。杰瓦知者。定解名目串习者，善业如是亦当说。供养以及极布施，怀疑二意不决定。功德处以及供养处，于彼布施处如是说。慷慨以及威光盛，加持具者以及极施。永住者当是寿命，安达尔巴尼斯图夏斯塔拉比。巴热伊夏嘎嘎拉尼果巴拉斯图玛玛尔达嘎。哈尔沙玛诺比古尔巴那巴热玛那赫热什塔玛那萨。杜尔玛那比玛拉安塔尔玛那休达乌特嘎乌玛那。达希尼萨长寿以及寿命具。知近者以及论典通，周遍思择及具理由。供养布施以及极布施，心喜悦意以及心极乐。心乃喜乐所成者，心恶劣心不喜者。智慧耗损以及心迷醉，无有欺诳正直者。
拉罗达柔秀嘎罗达德热波达热。达特巴热巴热西达阿萨克达阿维斯塔阿尔托迪尤克达乌苏嘎。巴热提德巴热提塔喀亚达维达比亚加达维希鲁达。古奈巴热提德图格热达拉夏纳阿希达拉夏瑙。伊比亚阿加迪奥达尼斯瓦以及无有谄诳者。苏嘎拉以及布施及施与，彼之彼岸贪着以及执。义利勤奋欲乐以及精进，知具广大名声以及。清净具别识解脱闻，功德财物具所依以及。

【英语翻译】
Ma etc. and various meanings, inexhaustible signs etc. collected, groups are general and mixed, by women and females etc., whatever is seen as distinct, the assembly of that occasion.
Sabdastathāsyustastasya bhedakāḥ. Sukṛtīpuṇyevāndhanyo mahecchastu mahāśayaḥ. Hṛdayāluḥ suhṛdayo mahotsāho mahoṅyamaḥ. Pravīśani puṇābhijñā vijñā niṣṇāta śiṣitāḥ. So. Words of merit, things, and actions, likewise their distinctions, well-done, merit, wealth-endowed, great wisdom and broad-mindedness. Beloved in heart and joyful in mind, great enthusiasm and great joy. Knower, understander, directly knowing, distinct knower, definite possessor, trained. Vaijñānikaḥ kṛtamukhaḥ kṛtī kuśala ityapi. Pūjyaḥ pratīkṣaḥ sāṃśayikaḥ saṃśayāpannamānasaḥ. Daśiṇīyo daśiṇārha statra daśiṇya ityapi. Syurbadānya sthūlalakṣya dānaśaiṇḍo bahuprade. Jaivā knower. Definite knowledge, title, accustomed, virtuous, thus also to be said. Offering and great giving, doubt, two minds, uncertain. Place of merit and place of offering, there it is said to be the place of giving. Generosity and abundant glory, blessed one and great giver. The one who dwells long is the one with life, Antarbaṇistu śastravit. Parīkṣakaḥ kāraṇiko barastu mamardakaḥ. Harṣamāṇo vikurvāṇaḥ pramanā hṛṣṭamānasaḥ. Durmanā vimalā antarmmanāḥ syāda utka unmānāḥ. Daśiṇisā long life and possessor of life. Knower of the near and expert in treatises, completely discerning and possessing reasons. Offering, giving, and great giving, joyful mind, delighted mind, and extremely happy mind. The mind is made of joy, the mind is evil, the mind is unhappy. Wisdom wasted and mind intoxicated, without deceit, upright.
Rālodārau śukalodā tṛbhoktari. Tatpare prasitāsaktāviṣṭārthodyukta utsukāḥ. Pratīte prathitakhyātāḥ vittavijñātaviśrutāḥ. Guṇaiḥ pratīte tu kṛtalakṣaṇā hitalakṣaṇau. Ibhyā āḍhyo dhanī svā and without deceit. Sukala and giving and bestowing, the other side of that, attachment and clinging. Meaning, effort, desire, and diligence, possessor of knowledge, vast fame, and. Possessor of purity, distinct consciousness, liberation, hearing, possessor of merit, wealth, and reliance, and.

============================================================

==================== 第 120 段 ====================
【原始藏文】
རང་བཞིན་བྱས་དང་མཚན་ཉིད་ཅན། །ནོར་ལྡན་འབྱོར་ལྡན་ཡོ་མཱི་ཏྭཱི་ཤྭ་རཿཔ་ཏི་རཱི་ཤི་ཏཱ། །ཨ་དྷི་བྷཱུརྣཱ་ཡ་ཀོ་ནྱེ་ཏཱ་བྲབྷུཿཔ་རི་བྲྀ་ཌྷོ྅དྷི་ཡཿ། །ཨ་དྷི་ཀརྡྷིཿས་མྲྀདྡྷཿསྱཱཏྐུ་ཊུམྦ་བྱཱ་པྲྀ་ཏསྟུ་ཡཿ། །སྱཱ་ད་བྷྱཱ་གཱ་རི་ཀ་ཏསྨིནྣ་པཱ་དྷིཤྩ་པུ་མཱ་ན་ཡཾ། །བ་རངྒ་རཱུ་པོ་བེ་ཏོ་ཡཿསིཾ་ཧ་སཾ་ཧ་ན་ནོ་ཧི་སཿ། །བྱད་ཅན། །བདག་པོ་དབང་ཕྱུག་པ་ཏི་དང༌། །ཕྱུག་པོ་དཔོན་པོ་གཙོ་བོ་དང༌། །དཔོན་མགོ་མགོ་འདྲེན་རྗེ་བོའོ། །ལྷག་པར་འཕེལ་དང་ཆེན་པོ་སྐྱེས། །ཉུག་རུམ་ཉམས་པ་འོག་མེད་དང༌། །ཁྱིམ་ཁོལ་སྲུང་མ་སྐྱེས་བུའོ། །ཡན་ལག་མཆོག་ལྡན་གཟུགས་ལྡན་མ། །མཛེས་ལྡན་དང་ནི་བུད་མེད་ནིརྦཱ་རྻཀཱརྻ་ཀརྟྟཱ་ཡཿསཾ་མུ་ཏཿས་ཏྭ་སམྦ་དཱཿ། །ཨ་བཱ་ཙི་མཱུ་ཀོཉཐ་མ་ནོ་ཛ་བཿས་པི་ཏྲཱྀ་སནྣི་བྷཿ། །སཏྐྲྀ་ཏྱཱ་ལཾ་ཀྲྀ་ཏཱཾ་ཀ་ནྱཱཾ་ཡོ་ད་དཱ་ཏི་ས་ཀཱུཀྟ་དཿ། །ལཀྵྨཱི་བཱ་ན་ལཀྵྨ་ཎཿཤླཱི་ལཿཤྲཱི་མཱནྶྣིགྡྷསྟུ་བཏྶ་ལཿ། །དོ། །དེས་བྱེད་བྱ་བ་བྱེད་པ་དང༌། །གཞུངས་བྱེད་འགྲུས་པར་བྱེད་པའ། །སྨྲ་མི་བྱེད་དང་ལྐུགས་པའོ། །ཡིད་ལ་གཅགས་དང་ཕ་ལྟ་བུ། །དགའ་བས་བརྒྱན་བྱས་བུ་མོ་དང༌། །གང་ཞིག་སྦྱིན་བྱེད་འཕགས་པའི་གནས། །དཔལ་ལྡན་ཕུན་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། །མཉེས་གཤིན་པ་དང་མཐོང་ཚོར་དང༌།།
སྱཱདྡ་ཡཱ་ལུཿཀཱ་རུ་ཎི་ཀཿཀྲྀ་པཱ་ལུཿསུ་ར་ཏཿས་མཱཿ། །སྭ་ཏནྟྲོཉཔཱ་བྲྀ་ཏཿསྭཻ་རཱི་སྭཙྪནྡོ་ནི་ར་བ་གྲ་ཧཿ། །པ་ར་ཏནྟྲཿཔ་རཱ་དྷཱི་ནཿཔར་བཱནྣཱཐ་བཱ་ན་པི། །ཨ་དྷཱི་ནོ་ནི་གྷྣ་ཨཱ་ཡཏྟོ་སྭ་ཙྪནྡོ་གྲྀ་ཧྱ་ཀོ་པྱ་སཽ། །བརྩེ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་བརྩེ་དང༌། །ཤེན་ཏུ་དགའ་བྱེད་མཚུངས་པའོ། །རང་རྒྱུད་རང་དབང་བདག་དབང་དང༌། །རང་དགའ་གཞན་གྱིས་མ་བཟུང་བ། །གཞན་རྒྱུད་གཞན་དབང་ཕ་རོལ་དབང༌། །རང་དབང་མེད་དག་བདག་དབང་མིན། །གཞན་དབང་དབང་མེད་འཛིན་པ་ཅན། །ཁ་ལ་པཱུཿསྱཱདྦ་ཧུ་ཀ་རོ་དཱིརྒྷ་སཱུ་ཏྲཤྩི་ར་ཀྲི་ཡཿ། །ཛཱལྨོཉས་མཱིཀྵ་ཀ་རཱི་སྱཏྐུཎྛོ་མཎྛོ་མནད་ཀྲི་ཡཱ་སུ་ཡཿ། །ཀརྨྨ་ཀྵ་མོཉལཾ་ཀརྨྨཱི་ཎཿཀྲྀ་ཡཱ་བཱ་ན་ཀརྨྨ་སཱུ་དྱ་ཏཱ། །ས་ཀཱརྨྨཿཀརྨྨ་ཤཱི་ལོ་ཡ་ཀརྨ་ཤཱུ་རསྟུ་ཀརྨྨ་ཋཿ། །བྷར་ཎྱ་བྷུཀྐརྨྨ་ཀ་རཿཕྱགས་མ་དང་ནི་མང་པོས་བྱེད། །ཤིན་ཏུ་ཐོགས་དང་ཡུན་རིང་བྱེད། །འདྲེས་མང་སྤྱོད་དང་ཅི་གྲུབ་བྱེད། །དམན་དང་ངན་དང་བྱེད་འཁོས་ཆུང༌། །ལས་ནུས་ལས་ཤོགས་ཆེ་བ་དང༌། །བྱེད་མཁས་ལས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། །ལས་ལ་དཔའ་དང་ལས་མགོ་ཐོན། །གསོ་དང་ཟ་བའི་ལས་བྱེད་པ། །ཀརྨྨ་ཀཱ་རསྟུ་ཏཏྐྲི་ཡཿ། །ཨ་པ་སྣཱ་ཏོ་མྲྀ་ཏ

【汉语翻译】
རང་བཞིན་བྱས་དང་མཚན་ཉིད་ཅན། །自性所作与具相。
ནོར་ལྡན་འབྱོར་ལྡན་ཡོ་མཱི་ཏྭཱི་ཤྭ་རཿཔ་ཏི་རཱི་ཤི་ཏཱ། །有财与富裕，yomitva īśvaraḥ pati īśitā（藏文，梵文天城体：योमित्व ईश्वरः पति ईशिता，梵文罗马拟音：yomitva īśvaraḥ pati īśitā，汉语字面意思：拥有者，自在，丈夫，统治者）。
ཨ་དྷི་བྷཱུརྣཱ་ཡ་ཀོ་ནྱེ་ཏཱ་བྲབྷུཿཔ་རི་བྲྀ་ཌྷོ྅དྷི་ཡཿ། །adhi bhūr nāyako nyetā brabhuḥ pari bṛḍho 'dhi yaḥ（藏文，梵文天城体：अधि भूः नायको न्येता ब्रभुः परिबृढोऽधि यः，梵文罗马拟音：adhi bhūḥ nāyako nyetā brabhuḥ pari bṛḍho 'dhi yaḥ，汉语字面意思：至上者，土地，引导者，指导者，胜者，伟大者，至上者）。
ཨ་དྷི་ཀརྡྷིཿས་མྲྀདྡྷཿསྱཱཏྐུ་ཊུམྦ་བྱཱ་པྲྀ་ཏསྟུ་ཡཿ། །adhikar dhiḥ samṛddhaḥ syāt kuṭumba vyāpṛtas tu yaḥ（藏文，梵文天城体：अधिकर्द्धिः समृद्धः स्यात् कुटुम्ब व्यापृतस्तु यः，梵文罗马拟音：adhikar dhiḥ samṛddhaḥ syāt kuṭumba vyāpṛtas tu yaḥ，汉语字面意思：增上，繁荣，是，家庭，忙碌，则，谁）。
སྱཱ་ད་བྷྱཱ་གཱ་རི་ཀ་ཏསྨིནྣ་པཱ་དྷིཤྩ་པུ་མཱ་ན་ཡཾ། །syād abhyāgārika tasminn apādhiś ca pumān ayam（藏文，梵文天城体：स्यादभ्यागारिक तस्मिन्नपाधिश्च पुमानयम्，梵文罗马拟音：syād abhyāgārika tasminn apādhiś ca pumān ayam，汉语字面意思：是，招待，在那，没有障碍，也，男人，这）。
བ་རངྒ་རཱུ་པོ་བེ་ཏོ་ཡཿསིཾ་ཧ་སཾ་ཧ་ན་ནོ་ཧི་སཿ། །varaṅga rūpo veto yaḥ siṃha saṃhanano hi saḥ（藏文，梵文天城体：वरङ्गरूपो वेतो यः सिंहसंहनननो हि सः，梵文罗马拟音：varaṅga rūpo veto yaḥ siṃha saṃhanano hi saḥ，汉语字面意思：美丽的，形态，知道，谁，狮子，结构，确实，他）。
བྱད་ཅན། །具有容貌。
བདག་པོ་དབང་ཕྱུག་པ་ཏི་དང༌། །主人自在者与。
ཕྱུག་པོ་དཔོན་པོ་གཙོ་བོ་དང༌། །富人长官主与。
དཔོན་མགོ་མགོ་འདྲེན་རྗེ་བོའོ། །长官首领引导者主也。
ལྷག་པར་འཕེལ་དང་ཆེན་པོ་སྐྱེས། །特别增长与伟大出生。
ཉུག་རུམ་ཉམས་པ་འོག་མེད་དང༌། །衰弱衰败无下与。
ཁྱིམ་ཁོལ་སྲུང་མ་སྐྱེས་བུའོ། །家奴守护神男子也。
ཡན་ལག་མཆོག་ལྡན་གཟུགས་ལྡན་མ། །支分殊胜具形母。
མཛེས་ལྡན་དང་ནི་བུད་མེད་ནིརྦཱ་རྻཀཱརྻ་ཀརྟྟཱ་ཡཿསཾ་མུ་ཏཿས་ཏྭ་སམྦ་དཱཿ། །具有美丽以及女人nirvārya kārya karttā yaḥ saṃmutaḥ sattva sambadāḥ（藏文，梵文天城体：निर्वार्यकार्यकर्ता यः संमुतः सत्त्वसम्बदाः，梵文罗马拟音：nirvārya kārya karttā yaḥ saṃmutaḥ sattva sambadāḥ，汉语字面意思：决定，事业，作者，谁，公认，有情，联系）。
ཨ་བཱ་ཙི་མཱུ་ཀོཉཐ་མ་ནོ་ཛ་བཿས་པི་ཏྲཱྀ་སནྣི་བྷཿ། །avācī mūko 'ntha manojavaḥ sa pitṛ sannibhaḥ（藏文，梵文天城体：अवाची मूकोऽन्थ मनोजवः स पितृसन्निभः，梵文罗马拟音：avācī mūko 'ntha manojavaḥ sa pitṛ sannibhaḥ，汉语字面意思：无语，沉默，瞎，心速，他，如父）。
སཏྐྲྀ་ཏྱཱ་ལཾ་ཀྲྀ་ཏཱཾ་ཀ་ནྱཱཾ་ཡོ་ད་དཱ་ཏི་ས་ཀཱུཀྟ་དཿ། །satkṛtyālaṃkṛtāṃ kanyāṃ yo dadāti sa kūkta daḥ（藏文，梵文天城体：सत्कृत्यालं कृतां कन्यां यो ददाति स कूक्त दः，梵文罗马拟音：satkṛtyālaṃ kṛtāṃ kanyāṃ yo dadāti sa kūkta daḥ，汉语字面意思：尊敬，装饰，少女，谁，给予，他，善说，给予者）。
ལཀྵྨཱི་བཱ་ན་ལཀྵྨ་ཎཿཤླཱི་ལཿཤྲཱི་མཱནྶྣིགྡྷསྟུ་བཏྶ་ལཿ། །lakṣmī vāna lakṣmaṇaḥ ślīlaḥ śrīmān snigdhastu vatsalaḥ（藏文，梵文天城体：लक्ष्मीवान् लक्ष्मणः श्लीलः श्रीमान् स्निग्धस्तु वत्सलः，梵文罗马拟音：lakṣmī vāna lakṣmaṇaḥ ślīlaḥ śrīmān snigdhastu vatsalaḥ，汉语字面意思：吉祥，拥有，吉祥，品德，光辉，温和，但是，慈爱）。
དོ། །也。
དེས་བྱེད་བྱ་བ་བྱེད་པ་དང༌། །彼所作事业作者与。
གཞུངས་བྱེད་འགྲུས་པར་བྱེད་པའ། །管理作者努力作者。
སྨྲ་མི་བྱེད་དང་ལྐུགས་པའོ། །不说与哑巴也。
ཡིད་ལ་གཅགས་དང་ཕ་ལྟ་བུ། །心中执着如父。
དགའ་བས་བརྒྱན་བྱས་བུ་མོ་དང༌། །喜悦装饰女儿与。
གང་ཞིག་སྦྱིན་བྱེད་འཕགས་པའི་གནས། །何者布施殊胜处。
དཔལ་ལྡན་ཕུན་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། །具有光辉圆满吉祥光辉。
མཉེས་གཤིན་པ་དང་མཐོང་ཚོར་དང༌།།令人喜悦与所见所感与。
སྱཱདྡ་ཡཱ་ལུཿཀཱ་རུ་ཎི་ཀཿཀྲྀ་པཱ་ལུཿསུ་ར་ཏཿས་མཱཿ། །syād dayāluḥ kāruṇikaḥ kṛpāluḥ surataḥ samāḥ（藏文，梵文天城体：स्याद्दयालुः कारुणिकः कृपालुः सुरतः समाः，梵文罗马拟音：syād dayāluḥ kāruṇikaḥ kṛpāluḥ surataḥ samāḥ，汉语字面意思：是，慈悲，慈悲，慈悲，快乐，相同）。
སྭ་ཏནྟྲོཉཔཱ་བྲྀ་ཏཿསྭཻ་རཱི་སྭཙྪནྡོ་ནི་ར་བ་གྲ་ཧཿ། །svatantro 'pāvbṛtaḥ svairī svacchando niravagrahaḥ（藏文，梵文天城体：स्वतन्त्रोऽपावृतः स्वैरी स्वच्छन्दो निरवग्रहः，梵文罗马拟音：svatantro 'pāvbṛtaḥ svairī svacchando niravagrahaḥ，汉语字面意思：独立，开放，自由，随意，无阻碍）。
པ་ར་ཏནྟྲཿཔ་རཱ་དྷཱི་ནཿཔར་བཱནྣཱཐ་བཱ་ན་པི། །paratantraḥ parādhīnaḥ paravān nātha vāna pi（藏文，梵文天城体：परतन्त्रः पराधीनः परवान् नाथ वान पि，梵文罗马拟音：paratantraḥ parādhīnaḥ paravān nātha vāna pi，汉语字面意思：依赖，依赖，他人，主人，拥有，也）。
ཨ་དྷཱི་ནོ་ནི་གྷྣ་ཨཱ་ཡཏྟོ་སྭ་ཙྪནྡོ་གྲྀ་ཧྱ་ཀོ་པྱ་སཽ། །adhīno nighna āyatto svacchando gṛhya kopyasau（藏文，梵文天城体：अधीनो निघ्न आयत्तो स्वच्छन्दो गृह्य कोप्यसौ，梵文罗马拟音：adhīno nighna āyatto svacchando gṛhya kopyasau，汉语字面意思：依赖，杀害，依赖，随意，抓住，愤怒，那）。
བརྩེ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་བརྩེ་དང༌། །慈爱悲悯慈悲与。
ཤེན་ཏུ་དགའ་བྱེད་མཚུངས་པའོ། །甚为欢喜作者相同也。
རང་རྒྱུད་རང་དབང་བདག་དབང་དང༌། །自续自主自权与。
རང་དགའ་གཞན་གྱིས་མ་བཟུང་བ། །自喜他人未执持。
གཞན་རྒྱུད་གཞན་དབང་ཕ་རོལ་དབང༌། །他续他权彼岸权。
རང་དབང་མེད་དག་བདག་དབང་མིན། །自主无者自权非。
གཞན་དབང་དབང་མེད་འཛིན་པ་ཅན། །他权无权执持者。
ཁ་ལ་པཱུཿསྱཱདྦ་ཧུ་ཀ་རོ་དཱིརྒྷ་སཱུ་ཏྲཤྩི་ར་ཀྲི་ཡཿ། །khala pūḥ syād bahu karo dīrgha sūtraś cira kriyaḥ（藏文，梵文天城体：खल पूः स्याद् बहु करो दीर्घ सूत्रश्चिर क्रियः，梵文罗马拟音：khala pūḥ syād bahu karo dīrgha sūtraś cira kriyaḥ，汉语字面意思：恶人，充满，是，多，做，长，线，迟缓，行动）。
ཛཱལྨོཉས་མཱིཀྵ་ཀ་རཱི་སྱཏྐུཎྛོ་མཎྛོ་མནད་ཀྲི་ཡཱ་སུ་ཡཿ། །jālmo 'śamīkṣa karī syāt kuṇṭho maṇṭho manada kriyāsu yaḥ（藏文，梵文天城体：जल्मोऽसमीक्ष करी स्यात् कुण्ठो मण्ठो मनद क्रियासु यः，梵文罗马拟音：jālmo 'śamīkṣa karī syāt kuṇṭho maṇṭho manada kriyāsu yaḥ，汉语字面意思：恶人，不考虑，做，是，钝，迟缓，缓慢，行动，谁）。
ཀརྨྨ་ཀྵ་མོཉལཾ་ཀརྨཱི་ཎཿཀྲྀ་ཡཱ་བཱ་ན་ཀརྨྨ་སཱུ་དྱ་ཏཱ། །karma śamo 'laṃ karmīṇaḥ kriyā vāna karma sūdyatā（藏文，梵文天城体：कर्म शमोऽलं कर्मीणः क्रिया वान कर्म सूद्यता，梵文罗马拟音：karma śamo 'laṃ karmīṇaḥ kriyā vāna karma sūdyatā，汉语字面意思：业，寂静，足够，行动者，行动，拥有，业，完成）。
ས་ཀཱརྨྨཿཀརྨྨ་ཤཱི་ལོ་ཡ་ཀརྨ་ཤཱུ་རསྟུ་ཀརྨ་ཋཿ། །sakārmmaḥ karma śīlo ya karma śūras tu karma ṭhaḥ（藏文，梵文天城体：सकार्म्मः कर्म शीलो य कर्म शूरस्तु कर्म ठः，梵文罗马拟音：sakārmmaḥ karma śīlo ya karma śūras tu karma ṭhaḥ，汉语字面意思：有业，业，习惯，谁，业，勇敢，但是，业，坚定）。
བྷར་ཎྱ་བྷུཀྐརྨྨ་ཀ་རཿཕྱགས་མ་དང་ནི་མང་པོས་བྱེད། །bharaṇya bhukka karma karaḥ phyags ma dang ni mang pos byed（藏文，梵文天城体：भरण्य भुक्क कर्म करः，梵文罗马拟音：bharaṇya bhukka karma karaḥ，汉语字面意思：供养，食用，业，作者）。扫帚与以多做。
ཤིན་ཏུ་ཐོགས་དང་ཡུན་རིང་བྱེད། །极为障碍与长久做。
འདྲེས་མང་སྤྱོད་དང་ཅི་གྲུབ་བྱེད། །混合多用与如何成就做。
དམན་དང་ངན་དང་བྱེད་འཁོས་ཆུང༌། །低下与恶劣与做能力小。
ལས་ནུས་ལས་ཤོགས་ཆེ་བ་དང༌། །业力作业份额大与。
བྱེད་མཁས་ལས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། །做精通作业的姿态具。
ལས་ལ་དཔའ་དང་ལས་མགོ་ཐོན། །业上勇敢与事业开始。
གསོ་དང་ཟ་བའི་ལས་བྱེད་པ། །养育与食用的业作者。
ཀརྨྨ་ཀཱ་རསྟུ་ཏཏྐྲི་ཡཿ། །karma kāras tu tatkriyaḥ（藏文，梵文天城体：कर्म कारस्तु तत्क्रियः，梵文罗马拟音：karma kāras tu tatkriyaḥ，汉语字面意思：业，作者，但是，那，行动）。
ཨ་པ་སྣཱ་ཏོ་མྲྀ་ཏ། །apasnāto mṛta（藏文，梵文天城体：अपस्नातो मृत，梵文罗马拟音：apasnāto mṛta，汉语字面意思：未沐浴，死亡）。

【英语翻译】
Self-nature made and with characteristics.
With wealth and prosperity, yomitva īśvaraḥ pati īśitā (Tibetan, Devanagari: योमित्व ईश्वरः पति ईशिता, IAST: yomitva īśvaraḥ pati īśitā, literal meaning: owner, free, husband, ruler).
adhi bhūr nāyako nyetā brabhuḥ pari bṛḍho 'dhi yaḥ (Tibetan, Devanagari: अधि भूः नायको न्येता ब्रभुः परिबृढोऽधि यः, IAST: adhi bhūḥ nāyako nyetā brabhuḥ pari bṛḍho 'dhi yaḥ, literal meaning: supreme, land, guide, instructor, victorious, great, supreme).
adhikar dhiḥ samṛddhaḥ syāt kuṭumba vyāpṛtas tu yaḥ (Tibetan, Devanagari: अधिकर्द्धिः समृद्धः स्यात् कुटुम्ब व्यापृतस्तु यः, IAST: adhikar dhiḥ samṛddhaḥ syāt kuṭumba vyāpṛtas tu yaḥ, literal meaning: increase, prosperity, is, family, busy, then, who).
syād abhyāgārika tasminn apādhiś ca pumān ayam (Tibetan, Devanagari: स्यादभ्यागारिक तस्मिन्नपाधिश्च पुमानयम्, IAST: syād abhyāgārika tasminn apādhiś ca pumān ayam, literal meaning: is, welcoming, in that, without obstacle, also, man, this).
varaṅga rūpo veto yaḥ siṃha saṃhanano hi saḥ (Tibetan, Devanagari: वरङ्गरूपो वेतो यः सिंहसंहनननो हि सः, IAST: varaṅga rūpo veto yaḥ siṃha saṃhanano hi saḥ, literal meaning: beautiful, form, knows, who, lion, structure, indeed, he).
With appearance.
Master, sovereign, and.
Rich, official, chief, and.
Official head, leader, lord.
Especially increasing and greatly born.
Decayed, deteriorated, without bottom, and.
Household servant, guardian, male.
Excellent limb, beautiful form, mother.
With beauty and woman nirvārya kārya karttā yaḥ saṃmutaḥ sattva sambadāḥ (Tibetan, Devanagari: निर्वार्यकार्यकर्ता यः संमुतः सत्त्वसम्बदाः, IAST: nirvārya kārya karttā yaḥ saṃmutaḥ sattva sambadāḥ, literal meaning: deciding, action, doer, who, recognized, being, connection).
avācī mūko 'ntha manojavaḥ sa pitṛ sannibhaḥ (Tibetan, Devanagari: अवाची मूकोऽन्थ मनोजवः स पितृसन्निभः, IAST: avācī mūko 'ntha manojavaḥ sa pitṛ sannibhaḥ, literal meaning: speechless, silent, blind, mind-speed, he, like father).
satkṛtyālaṃkṛtāṃ kanyāṃ yo dadāti sa kūkta daḥ (Tibetan, Devanagari: सत्कृत्यालं कृतां कन्यां यो ददाति स कूक्त दः, IAST: satkṛtyālaṃ kṛtāṃ kanyāṃ yo dadāti sa kūkta daḥ, literal meaning: respectfully, decorated, girl, who, gives, he, well-spoken, giver).
lakṣmī vāna lakṣmaṇaḥ ślīlaḥ śrīmān snigdhastu vatsalaḥ (Tibetan, Devanagari: लक्ष्मीवान् लक्ष्मणः श्लीलः श्रीमान् स्निग्धस्तु वत्सलः, IAST: lakṣmī vāna lakṣmaṇaḥ ślīlaḥ śrīmān snigdhastu vatsalaḥ, literal meaning: auspicious, possessing, auspicious, virtuous, glorious, gentle, but, affectionate).
Also.
He does, action, doer, and.
Governing doer, diligently doing.
Not speaking and mute.
Clinging to the mind, like a father.
Decorated with joy, daughter, and.
Whoever gives, noble place.
Possessing glory, perfect, auspicious glory.
Pleasing and seeing feeling and.
syād dayāluḥ kāruṇikaḥ kṛpāluḥ surataḥ samāḥ (Tibetan, Devanagari: स्याद्दयालुः कारुणिकः कृपालुः सुरतः समाः, IAST: syād dayāluḥ kāruṇikaḥ kṛpāluḥ surataḥ samāḥ, literal meaning: is, compassionate, compassionate, compassionate, happy, same).
svatantro 'pāvbṛtaḥ svairī svacchando niravagrahaḥ (Tibetan, Devanagari: स्वतन्त्रोऽपावृतः स्वैरी स्वच्छन्दो निरवग्रहः, IAST: svatantro 'pāvbṛtaḥ svairī svacchando niravagrahaḥ, literal meaning: independent, open, free, voluntary, unobstructed).
paratantraḥ parādhīnaḥ paravān nātha vāna pi (Tibetan, Devanagari: परतन्त्रः पराधीनः परवान् नाथ वान पि, IAST: paratantraḥ parādhīnaḥ paravān nātha vāna pi, literal meaning: dependent, dependent, other, master, possessing, also).
adhīno nighna āyatto svacchando gṛhya kopyasau (Tibetan, Devanagari: अधीनो निघ्न आयत्तो स्वच्छन्दो गृह्य कोप्यसौ, IAST: adhīno nighna āyatto svacchando gṛhya kopyasau, literal meaning: dependent, killing, dependent, voluntary, grasping, angry, that).
Loving, compassionate, affectionate, and.
Very pleasing, doing, same.
Self-continuum, self-power, self-authority, and.
Self-pleasing, not held by others.
Other-continuum, other-power, other's power.
Without self-power, not self-authority.
Other-power, powerless, possessing.
khala pūḥ syād bahu karo dīrgha sūtraś cira kriyaḥ (Tibetan, Devanagari: खल पूः स्याद् बहु करो दीर्घ सूत्रश्चिर क्रियः, IAST: khala pūḥ syād bahu karo dīrgha sūtraś cira kriyaḥ, literal meaning: wicked, full, is, much, do, long, thread, slow, action).
jālmo 'śamīkṣa karī syāt kuṇṭho maṇṭho manada kriyāsu yaḥ (Tibetan, Devanagari: जल्मोऽसमीक्ष करी स्यात् कुण्ठो मण्ठो मनद क्रियासु यः, IAST: jālmo 'śamīkṣa karī syāt kuṇṭho maṇṭho manada kriyāsu yaḥ, literal meaning: wicked, unthinking, do, is, dull, slow, slow, actions, who).
karma śamo 'laṃ karmīṇaḥ kriyā vāna karma sūdyatā (Tibetan, Devanagari: कर्म शमोऽलं कर्मीणः क्रिया वान कर्म सूद्यता, IAST: karma śamo 'laṃ karmīṇaḥ kriyā vāna karma sūdyatā, literal meaning: action, peaceful, enough, actor, action, possessing, action, complete).
sakārmmaḥ karma śīlo ya karma śūras tu karma ṭhaḥ (Tibetan, Devanagari: सकार्म्मः कर्म शीलो य कर्म शूरस्तु कर्म ठः, IAST: sakārmmaḥ karma śīlo ya karma śūras tu karma ṭhaḥ, literal meaning: with action, action, habit, who, action, brave, but, action, firm).
bharaṇya bhukka karma karaḥ phyags ma dang ni mang pos byed (Tibetan, Devanagari: भरण्य भुक्क कर्म करः, IAST: bharaṇya bhukka karma karaḥ, literal meaning: nourishing, eating, action, doer). Broom and doing with much.
Very obstructed and long doing.
Mixing much using and how accomplished doing.
Low and bad and doing ability small.
Action power, action share big and.
Doing skillful, action's attitude possessing.
Brave in action and work beginning.
Nourishing and eating action doer.
karma kāras tu tatkriyaḥ (Tibetan, Devanagari: कर्म कारस्तु तत्क्रियः, IAST: karma kāras tu tatkriyaḥ, literal meaning: action, doer, but, that, action).
apasnāto mṛta (Tibetan, Devanagari: अपस्नातो मृत, IAST: apasnāto mṛta, literal meaning: unbathed, dead).

============================================================

==================== 第 121 段 ====================
【原始藏文】
་སྣཱ་ཏ་ཨཱ་མི་ཥཱ་ཤཱི་ཏུ་ཤཽཥྐ་ལཿ། །བུ་བྷུཀྵི་ཏཿསྱཱཏྐྵུ་དྷི་ཏོ་ཛི་གྷཱཾ་སུ་ར་ཤ་ནཱ་ཡི་ཏཿ། །པ་རཱནྣཿཔ་ར་པིཎྜཱ་དོ་བྷཀྵ་ཀོ་གྷསྨ་རོཉདྨ་རཿ། །ཨ་ཛྱ་ནཿསྱཱ་དཽ་ད་རི་ཀོ་བི་ཛི་གཱི་ཥཱ་བི་བརྫི་ཏེ། །ཨུ་བྷཽ་ཏྭཱཏྨམྦྷ་རིཿཀུཀྵིམྦྷ་རིཿལས་མི་དེ་ཡི་བྱེད་པ་ཅན། །སྐྱེ་ཁྲུས་དང་ནི་ཤི་ཁྲུས་སོ། །ཀྲུམས་དང་ཤ་ཡ་ཟས་དང་ནི། །ལྟོགས་དང་བཀྲེས་དང་བྲུ་བ་ཚ། །ཟས་འདོད་གཞན་ཟས་ཕ་རོལ་ཟས། །ལྟོ་ཆེ་གྲོད་ཆེ་དང་ག་བདེ། །སྙོམ་ལས་དང་ནི་སྐྱིད་སྐྱུར་དང༌། །སྒྱིད་སྙོམ་དང་ནི་འཇས་པོ་གཉིས། །བདག་འགེངས་ལྟོ་འགེངས་རང་
སྭཱ་ད་ར་པཱུ་ར་ཀཽ །སརྦྦཱནྣཱི་ནསྟུ་སརྦྦཱནྣ་བྷོ་ཛཱི་གྲྀཥྞ་སྟུ་གརྡྷ་ནཿ། །ལུབྡྷོ྅བྷི་ལཱ་ཥུ་ཀ་སྟྲྀཥྞ་ཀྶ་མཽ་ལོ་ལུ་པ་ལོ་ལུ་བྷཽ། །སཱུནྨཱ་དསྟཱུནྨ་དིཥྞ་སྱཱ་ད་བི་ནཱི་ཏ་ས་མུདྦ་ཏཿ། །མཏྟེ་ཤོཎྜོཏྐ་ཊཀྵཱི་བཱཿཀཱ་མུ་ཀཿཀཱ་མི་ཏཱཉནུ་ཀཿ། །ཀ་མྲཿཀཱ་མ་དྲོད་འགེངས། །ཀུན་ཟ་ཀུན་གྱི་འཚོ་བའོ། །འདོད་ཅན་རྡེ་ཅན་ཞེན་ཅན་དང༌། །མངོན་འདོད་དང་ནི་སྲེད་ཅན་དང༌། །འདྲ་བ་འདོད་ཆེན་ཡང་ཡང་འདོད། །མྱོས་པ་དང་ནི་ར་རོ་བ། །མ་དུལ་བ་དང་མ་ཞི་བ། །རྒྱགས་བ་རྒོད་པ་གཡོ་ལྡན་རེངས། །ཆགས་པ་འདོད་ཅན་སྲེད་པ་ཅན། །རྡེ་ཅན་འདོད་ལྡན་སྲེད་པི་ཏཱ་བྷཱི་ཀཿཀ་མ་ནཿཀཱ་མ་ནོ྅བྷི་ཀཿ། །བི་དྷེ་ཡོ་བི་ཎ་ཡ་གྲཱ་ཧཱི་བ་ཙ་ནེསྠི་ཏ་ཨཱ་ཤྲ་བཿ། །བ་ཤྱཿཔྲ་ཎེ་ཡོ་ནི་བྷྲྀ་ཏ་བི་ནཱི་ཏཿཔྲ་ཤྲི་ཏཱཿས་མཱཿ། །དྷྲྀཥྚེ་དྷྲྀཥྞཀྐི་ཡཱ་ཏཤྩ་པྲ་གལྦྷཿཔ་ཏི་བྷཱནྡྷི་ཏེ། །སྱཱ་ད་དྷྲྀཥྚེ་ཏུ་ཤཱ་ལཱི་ནོ་བི་ལཱ་ཀྵཱ་བིསྨ་ཡོནྡྷ་རེ། །ལྡན་དང༌། །མངོན་འདོད་སྒྲུབ་ཅན་དུལ་བ་འཛིན། །ཚིག་ལ་གནས་དང་ཨཱ་ཤྲ་བ། །དབང་དང་རེང་དགར་བྱེད་པའོ། །ཞི་བ་དུལ་བ་མཉེན་པ་མཚུངས། །སྤྱི་བརྟོལ་སྤོབས་ཆེན་དཔྲལ་སྒོ་ཅན། །འཚེར་བ་མེད་དང་སྐྱེངས་པ་མེད། །འཛེམ་མེད་དང་ནི་གནོད་ངས་མེད། །མཚར་ཅན་དང་ནི་ངོ་མཚར་ཨ་དྷཱི་རེ་ཀཱ་ཏ་རསྟྲ་སྣཽ་བྷཱི་རུ་བྷཱི་རུ་ཀ་བྷཱི་ལུ་ཀཱཿ། །ཨཱ་ཤཾ་མུ་རཱ་ཤཾ་སི་ཏ་རཾ་གྲྀ་ཧ་ཡཱ་ལུརྒྲ་ཧཱི་ཏ་རི། །ཤྲ་དྡྷཱ་ལུཿཤྲདྡྷ་ཡཱ་ཡུཀྟེ་པ་ཏ་ཡཱ་ལུསྟུ་པཱ་ཏུ་ཀེ །ལཛྫཱ་ཤཱི་ལེཉཔ་ཏྲ་པིཥྞུརྦཾ་དཱ་ཏུ་ར་བྷི་བཱ་ད་ཀེ །ཤ་རཱ་ཅན། །མི་བརྟན་སྲབ་པ་བག་ཚའོ། །འཇིགས་ཅན་འཇིགས་རུང་མ་རུངས་པ། །བརྣབ་སེམས་དང་ནི་ཡིད་ལ་འདོད། །ཁྱིམ་ཆགས་དང་ནི་ཁྱིམ་ཞེན་ནོ། །དད་ཅན་དད་པ་ལྡན་པ་དང༌། །ལྟུང་འདོད་དང་ནི་བབས་འདོད་དོ། །ངོ་ཚ་ཚུལ་ཅན་ཁྲེལ་ལྡན་ནོ། །ཕྱག་བྱེད་དང་ནི་གསོང་པོར་སྨྲ། །གསོད་དང་
རུརྒྷཱ་ཏུ

【汉语翻译】
纳达阿弥夏西度修卡拉。 布布西达斯亚杜迪多吉刚苏拉夏纳伊达。 巴兰纳巴拉宾达多巴沙科格斯玛罗尼玛拉。 阿嘉纳斯亚杜达里科比吉嘎西比巴吉德。 乌波达瓦玛巴里库西玛巴里拉斯米德伊伊杰巴坚。 杰楚当尼西楚索。 楚当夏亚萨当尼。 多当杰当楚瓦查。 萨多坚萨巴罗萨。 多杰卓杰当嘎德。 尼翁拉斯当尼杰久当。 吉尼翁当尼杰波尼。 达格刚多刚让。

斯瓦达拉布拉科。 萨瓦尼纳斯都萨瓦纳波吉格里什纳斯都嘎达纳。 鲁布多阿比拉修卡斯特里什纳克斯莫洛鲁巴洛鲁布。 苏玛达斯图玛迪斯纳斯亚达比尼达萨姆巴达。 玛德修多卡塔西瓦卡穆卡卡米达努卡。 卡玛卡玛德。 昆萨昆杰措瓦哦。 多坚德坚贤坚当。 昂多当尼德坚当。 达瓦多钦扬扬多。 尼奥巴当尼拉罗瓦。 玛杜瓦当玛西瓦。 嘉瓦格沃达扬丹让。 恰巴多坚德巴坚。 德坚多丹德比达比卡卡玛纳卡玛诺比卡。 比德约比纳亚格拉西瓦查内斯迪达阿夏瓦。 瓦夏布拉内约尼布里达比尼达布拉西达萨玛。 德德什卡亚塔斯查布拉嘎尔巴巴迪班迪德。 斯亚达德斯德度夏利诺比拉沙比斯玛约达雷。

丹当。 昂多杜瓦坚杜瓦金。 策拉内斯当阿夏瓦。 旺当让嘎杰巴哦。 希瓦杜瓦尼巴聪。 吉多卓钦扎索坚。 杰瓦梅当杰巴梅。 杰梅当尼诺昂梅。 察坚当尼诺察。 米丹萨瓦巴查哦。 杰坚杰荣玛荣巴。 纳森当尼耶拉多。 金恰当尼金贤诺。 德坚德巴丹巴当。 顿多当尼巴多哦。 沃查楚坚杰丹诺。 恰杰当尼松波萨。 索当。
鲁萨杜。

【英语翻译】
Nata Amisha Shidu Shokala. Bu Bushida Syadu Dudi Toji Gang Sura Shana Ida. Baranna Bala Binda Dobasha Kogo Smaroni Mara. Ajyanas Yadu Dariko Bijigasi Bibajide. Ubodawa Mambari Kushima Bari Lasmi Dei Iije Baqian. Jie Chu Dang Ni Xi Chu Suo. Chu Dang Xia Ya Sa Dang Ni. Duo Dang Jie Dang Chu Wa Cha. Sa Duo Jian Sa Barosa. Duo Jie Zhuo Jie Dang Ga De. Niong Las Dang Ni Jie Jiu Dang. Ji Niong Dang Ni Jie Bo Ni. Dag Gang Duo Gang Rang.

Swadala Bula Ke. Sawa Nina Stu Sawa Na Boji Girishna Stu Gadana. Lub Duo Abila Xiu Ka Ste Rishna Kemo Lolu Ba Lolu Bu. Su Madas Tu Madi Sinas Yada Bi Nida Sam Bada. Made Xiu Duo Kata Siwa Kamuka Kamida Nuka. Kama Kama De. Kun Sa Kun Jie Cuo Wa O. Duo Jian De Jian Xian Jian Dang. Ang Duo Dang Ni De Jian Dang. Da Wa Duo Qin Yang Yang Duo. Niao Ba Dang Ni La Luo Wa. Ma Du Wa Dang Ma Xi Wa. Jia Wa Ge Wo Da Yang Dan Rang. Qia Ba Duo Jian De Ba Jian. De Jian Duo Dan De Bi Da Bika Kama Na Kama Nuo Bika. Bide Yao Binaya Glasi Wacha Ne Sida A Xia Wa. Wa Xia Bula Nei Yao Ni Buli Da Bi Nida Bula Xi Da Sama. De De Shi Ka Ya Tas Cha Bula Ga Er Ba Badi Bandide. Syada De Shi De Du Xia Linu Bi La Sha Bi Sima Yao Da Lei.

Dan Dang. Ang Duo Du Wa Jian Du Wa Jin. Ce La Nei Si Dang A Xia Wa. Wang Dang Rang Ga Jie Ba O. Xi Wa Du Wa Ni Ba Cong. Ji Duo Zhuo Qin Zha Suo Jian. Jie Wa Mei Dang Jie Ba Mei. Jie Mei Dang Ni Nuo Ang Mei. Cha Jian Dang Ni Nuo Cha. Mi Dan Sa Wa Ba Cha O. Jie Jian Jie Rong Ma Rong Ba. Na Sen Dang Ni Ye La Duo. Jin Qia Dang Ni Jin Xian Nuo. Dun Duo Dang Ni Ba Duo O. Wo Cha Chu Jian Jie Dan Nuo. Suo Dang.
Lu Sa Du.

==================== 第 122 段 ====================
【原始藏文】
་ཀོ་ཧིཾ་ཤྲཿསྱཱདྦརྡྷིཥྞུ་སྟུ་བརྡྷ་ནཿ། །ཨུཏྤ་ཏིཥྞུསྟཱུཏྤ་ཏི་ཏཱ་ལཾ་ཀ་རིཥྞུ་སྟུ་མཎྜ་ནཿ། །བྷཱུཥྞུརྦྷ་བིཥྞུརྦྷ་བི་ཏཱ་བརྟྟིཥྞུརྦརྟྟིཥྞུརྦརྟྟ་ནཿས་མཽ། །ནི་རཱ་ཀ་རིཥྞུཿཀྵིབྞུཿསྱཏྶཱནྡྲ་སྣིགྡྷསྟུ་མེ་འཇོམས་འདོད་རྣམ་པར་འཚེ། །འཕེལ་འདོད་དང་ནི་སྐྱེད་འདོད་དོ། །འཕུར་འདོད་དང་ནི་སྟེང་འགྲོ་འདོད། །རྒྱན་འདོད་དང་ནི་རྒྱན་ཆ་འདོད། །འགྱུར་འདོད་དང་ནི་ཡིན་འདོད་དང༌། །འཁོར་འདོད་འཇུག་འདོད་འདྲ་བའོ། །ཁ་འགོག་པ་དང་ཉེར་ཆུ་འདོད། །ངག་འཇམ་དང་ནི་དུ་རཿ། །ཛྙཱ་ཏཱ་ཏུ་བི་ད་རོ་བིནྡུ་བི་ཀཱ་ཤཱིརྠི་བ་ཀ་སྭ་རཿ། །བི་སྲྀ་ཏྭ་རོ་བི་ཤྲྀ་མ་རཿཔྲ་ཤཱ་རཱི་ཙ་བི་ཤཱ་རི་ཎི། །མ་ཧིཥྞུཿས་ཧ་ནཱཿཀྵནྟཱ་ཏི་ཏི་ཀྵུཿཀྵ་མི་ཏཱ་ཀྵ་སཱི། །ཀྲོ་དྷ་ནཉམཪྵ་ཎཿཀོ་པཱི་ཙཎྜསྟྭ་ཏྱནྟ་ཀོ་པ་ནཿ། །ཛཱ་ཚིག་འཇམ་པ། །ཤེས་ལྡན་རྣམ་དཔྱོད་ཐིག་ལེ་དང༌། །རྣམ་པར་རྒྱས་དང་རྣམ་པར་གསལ། །བརྐྱང་བ་བདལ་པ་རབ་ཏུ་བརྐྱངས། །རྣམ་བརྐྱངས་མ་ནགས་ནུས་སྲོན་ནུས་དང༌། །བཟོད་དང་རྐྱེན་ཐུབ་ཚུགས་ཐུབ་བཟོད། །ཁྲོ་བ་འཚིག་པ་དབུང་བའོ། །གཏུམ་པོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བའོ། །གཉིད་ག་རུ་ཀོ་ཛཱ་ག་རི་ཏཱ་གྷཱུཎྞི་ཏཿཔྲ་ཙལཱ་ཡི་ཏཿ། །སྭཔྣ་ཀྵ་ཡཱ་ལུརྣི་དྲཱ་ལུརྣི་དྲཱ་ཎ་ཤ་ཡི་ཏཽ་ས་མཽ། །པ་རཱདྨུ་ཁཿཔ་རཱ་ཙཱི་ནཿསྱཱ་ད་བཱ་ད་པྱ་དྷོ་མུ་ཁཿ། །དེ་བཱ་ནཉྩ་ཏི་དེ་བ་ཌྱ་ད་བི་ཥྭ་ཌྱ་ད་བི་ཥྭ་གཉྩ་ཏི། །ཡཿམེད་དང་ནི་གཉིད་ཆག་གོ །གཉིད་ཡུར་བ་དང་རབ་ཏུ་འཐིབས། །རྨི་ལམ་གཉིད་ལོག་གཉིད་དུ་སོང༌། །གཉིད་བྱས་ཉལ་བ་དག་ནི་མཚུངས། །ཕ་རོལ་ཁ་ཕྱོགས་གཞན་དུ་ཕྱོགས། །འོག་ཏུ་ཕྱོགས་དང་ཁ་བུབ་དང༌། །ལྷར་འགྲོ་ལྷ་ལ་ཕྱོགས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་འགྲོ་བ་ཀུན་དུ་འགྲོ་།གང་
ས་ཧཱཉྩ་ཏི་ས་དྷྱདྒ་ས་ཏིརྻདྱསྟི་རོཉྩ་ཏི། །བ་དོ་བ་དཱ་བ་དོ་བཀྟཱ་བཱ་གཱི་ཤོ་བཱཀྤ་ཏིཿས་མཽ། །བཱ་ཙོ་ཡུཀྟི་པ་ཊུ་བཱགྨཱི་བཱ་བ་དུ་ཀཥྩ་བཀྟ་རི། །སྱཱཛྫལྤཱ་ཀསྟུ་བཱཙཱ་ལོ་བཱ་ཙཱ་ཊོ་བ་ཧུ་གརྷྱ་བཱཀ །དུརྨུ་ཁེ་མུ་ཁ་རཱ་བདྡྷ་མུ་ཁཽ་ཞིག་ལྷན་ཅིག་དུས་གཅིག་གོ །དུད་དེ་འགྲོ་དང་འཕྲེད་ལ་འགྲོ་།སྨྲ་བ་བརྗོད་པ་ཟློས་པའོ། །ངག་དབང་དང་ནི་ངག་བདག་མཚུངས། །གསུང་ལྡན་གསལ་པོ་སྨྲ་མཁས་སོ། །གཏམ་དང་ལོ་རྒྱུས་ལབ་བཟང་དང༌། །སྨྲ་བཟང་སྨྲ་མང་གཏམ་མང་པོ། །ཁ་ངན་ཚིག་ངན་ཁ་འཆིངས་སོ། །ནུས་དང་དགའ་ཤཀླཿཔྲི་ཡཾ་བ་དེ། །ལོ་ཧ་ལཿསྱཱད་སྥུ་ཊ་བཱཀྒརྷྱ་བཱ་དཱི་ཏུ་ཀངྦ་དཿ། །ས་མོཀྟཱ་བཱ་དཀྟ་ཙ་རཽ་སྱཱ་ད་སཽ་སྱ་སྭ་རོ྅སྭ་རཿ། །ར་བ་ནཿཤབད་ནོ་ནཱཾ་དཱི་བཱ་དཱི་ན

【汉语翻译】
ཀོ་ཧིཾ་ཤྲཿསྱཱདྦརྡྷིཥྞུ་སྟུ་བརྡྷ་ནཿ། །（梵文，天城体：कोहिंश्रःस्याद्वर्धिष्णुस्तुवर्धनः，梵文罗马转写：ko hiṃ śraḥ syād vardhiṣṇu stu vardhanaḥ，汉语字面意思：ko hiṃ śraḥ syād 增长者，赞颂，增长者）。
ཨུཏྤ་ཏིཥྞུསྟཱུཏྤ་ཏི་ཏཱ་ལཾ་ཀ་རིཥྞུ་སྟུ་མཎྜ་ནཿ། །（梵文，天城体：उत्पतिष्णुस्तूतपतितालंक रिष्णु स्तुमण्डनः，梵文罗马转写：utpatiṣṇu stūtpatitālaṃ kariṣṇu stumaṇḍanaḥ，汉语字面意思：utpatiṣṇu stūtpatitālaṃ kariṣṇu 赞颂，装饰）。
བྷཱུཥྞུརྦྷ་བིཥྞུརྦྷ་བི་ཏཱ་བརྟྟིཥྞུརྦརྟྟིཥྞུརྦརྟྟ་ནཿས་མཽ། །（梵文，天城体：भूष्णुर्भविष्णुर्भवितावर्तिष्णुर्वर्तिष्णुर्वर्तनःसमौ，梵文罗马转写：bhūṣṇur bhaviṣṇur bhavitā vartiṣṇur vartiṣṇur vartanaḥ samau，汉语字面意思：bhūṣṇur bhaviṣṇur bhavitā vartiṣṇur vartiṣṇur 转变：相同）。
ནི་རཱ་ཀ་རིཥྞུཿཀྵིབྞུཿསྱཏྶཱནྡྲ་སྣིགྡྷསྟུ་མེ་འཇོམས་འདོད་རྣམ་པར་འཚེ། །འཕེལ་འདོད་དང་ནི་སྐྱེད་འདོད་དོ། །འཕུར་འདོད་དང་ནི་སྟེང་འགྲོ་འདོད། །རྒྱན་འདོད་དང་ནི་རྒྱན་ཆ་འདོད། །འགྱུར་འདོད་དང་ནི་ཡིན་འདོད་དང༌། །འཁོར་འདོད་འཇུག་འདོད་འདྲ་བའོ། །ཁ་འགོག་པ་དང་ཉེར་ཆུ་འདོད། །ངག་འཇམ་དང་ནི་དུ་རཿ། །（梵文，天城体：दुर，梵文罗马转写：duraḥ，汉语字面意思：duraḥ）。
ཛྙཱ་ཏཱ་ཏུ་བི་ད་རོ་བིནྡུ་བི་ཀཱ་ཤཱིརྠི་བ་ཀ་སྭ་རཿ། །（梵文，天城体：ज्ञातातुविदारोबिन्दुविकाशीर्तिबकस्वरः，梵文罗马转写：jñātā tu vidāro bindu vikāśīrti baka svaraḥ，汉语字面意思：已知，但，撕裂，点，发展，名声，鹤，声音）。
བི་སྲྀ་ཏྭ་རོ་བི་ཤྲྀ་མ་རཿཔྲ་ཤཱ་རཱི་ཙ་བི་ཤཱ་རི་ཎི། །（梵文，天城体：विसृत्वरोविश्रमरःप्रशारीचविशारिणि，梵文罗马转写：visṛtvaro viśramaraḥ praśārī ca viśāriṇi，汉语字面意思：蔓延，休息，延伸，和，广阔）。
མ་ཧིཥྞུཿས་ཧ་ནཱཿཀྵནྟཱ་ཏི་ཏི་ཀྵུཿཀྵ་མི་ཏཱ་ཀྵ་སཱི། །（梵文，天城体：महिष्णुःसहनाःक्षान्ता तितिक्षुःक्षमिता क्षसी，梵文罗马转写：mahiṣṇuḥ sahanāḥ kṣāntā titikṣuḥ kṣamitā kṣasī，汉语字面意思：伟大，忍耐，宽恕，忍受，宽恕，宽恕者）。
ཀྲོ་དྷ་ནཉམཪྵ་ཎཿཀོ་པཱི་ཙཎྜསྟྭ་ཏྱནྟ་ཀོ་པ་ནཿ། །（梵文，天城体：क्रोधनक्षमर्षणःकोपीचण्डस्त्वत्यन्तकोपनः，梵文罗马转写：krodhana kṣamarṣaṇaḥ kopī caṇḍas tvatyanta kopanaḥ，汉语字面意思：愤怒，宽恕，愤怒的，激烈，非常愤怒）。
ཛཱ་ཚིག་འཇམ་པ། །ཤེས་ལྡན་རྣམ་དཔྱོད་ཐིག་ལེ་དང༌། །རྣམ་པར་རྒྱས་དང་རྣམ་པར་གསལ། །བརྐྱང་བ་བདལ་པ་རབ་ཏུ་བརྐྱངས། །རྣམ་བརྐྱངས་མ་ནགས་ནུས་སྲོན་ནུས་དང༌། །བཟོད་དང་རྐྱེན་ཐུབ་ཚུགས་ཐུབ་བཟོད། །ཁྲོ་བ་འཚིག་པ་དབུང་བའོ། །གཏུམ་པོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བའོ། །གཉིད་ག་རུ་ཀོ་ཛཱ་ག་རི་ཏཱ་གྷཱུཎྞི་ཏཿཔྲ་ཙལཱ་ཡི་ཏཿ། །（梵文，天城体：निद्रागरुकोजागरिताघूर्णितःप्रचलायितः，梵文罗马转写：nidrā garuko jāgaritā ghūrṇitaḥ pracalāyitaḥ，汉语字面意思：睡眠，沉重，醒来，眩晕，摇摆）。
སྭཔྣ་ཀྵ་ཡཱ་ལུརྣི་དྲཱ་ལུརྣི་དྲཱ་ཎ་ཤ་ཡི་ཏཽ་ས་མཽ། །（梵文，天城体：स्वप्नशयालुर्निद्रालुर्निद्राणशायितौसमौ，梵文罗马转写：svapna śayālu nidrālu nidrāṇa śayitau samau，汉语字面意思：梦，睡眠，困倦，睡眠，睡眠者，相同）。
པ་རཱདྨུ་ཁཿཔ་རཱ་ཙཱི་ནཿསྱཱ་ད་བཱ་ད་པྱ་དྷོ་མུ་ཁཿ། །（梵文，天城体：पराङ्मुखःपराचीनःस्यादवादाप्यधोमुखः，梵文罗马转写：parāṅmukhaḥ parācīnaḥ syād avādāpy adhomukhaḥ，汉语字面意思：背对，向后，争论，也，面朝下）。
དེ་བཱ་ནཉྩ་ཏི་དེ་བ་ཌྱ་ད་བི་ཥྭ་ཌྱ་ད་བི་ཥྭ་གཉྩ་ཏི། །（梵文，天城体：देवानञ्चतिदेवद्यदविश्वद्यदविश्वगञ्चति，梵文罗马转写：devān añcati deva dyad viśva dyad viśva gañcati，汉语字面意思：敬拜神，给予神，给予一切，去一切处）。
ཡཿམེད་དང་ནི་གཉིད་ཆག་གོ །གཉིད་ཡུར་བ་དང་རབ་ཏུ་འཐིབས། །རྨི་ལམ་གཉིད་ལོག་གཉིད་དུ་སོང༌། །གཉིད་བྱས་ཉལ་བ་དག་ནི་མཚུངས། །ཕ་རོལ་ཁ་ཕྱོགས་གཞན་དུ་ཕྱོགས། །འོག་ཏུ་ཕྱོགས་དང་ཁ་བུབ་དང༌། །ལྷར་འགྲོ་ལྷ་ལ་ཕྱོགས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་འགྲོ་བ་ཀུན་དུ་འགྲོ་།གང་
ས་ཧཱཉྩ་ཏི་ས་དྷྱདྒ་ས་ཏིརྻདྱསྟི་རོཉྩ་ཏི། །（梵文，天城体：सहांचतिसध्यग्सतिर्यद्यस्तिरोञ्चति，梵文罗马转写：sahāñcati sa dhyag sa tiryag yasti roñcati，汉语字面意思：忍受，正确地，横向地，存在，消失）。
བ་དོ་བ་དཱ་བ་དོ་བཀྟཱ་བཱ་གཱི་ཤོ་བཱཀྤ་ཏིཿས་མཽ། །（梵文，天城体：वदोवदावदोवक्तावागीशोवाक्पतिःसमौ，梵文罗马转写：vado vadā vado vaktā vāgīśo vākpatiḥ samau，汉语字面意思：说话，说话者，语言之主，语言之主，相同）。
བཱ་ཙོ་ཡུཀྟི་པ་ཊུ་བཱགྨཱི་བཱ་བ་དུ་ཀཥྩ་བཀྟ་རི། །（梵文，天城体：वाचोयुक्तिपटुवाग्मीवावदुकश्चवक्तारि，梵文罗马转写：vāco yukti paṭu vāgmī vā vadukaś ca vaktāri，汉语字面意思：言语，技巧，雄辩，或，健谈者，和，演说家）。
སྱཱཛྫལྤཱ་ཀསྟུ་བཱཙཱ་ལོ་བཱ་ཙཱ་ཊོ་བ་ཧུ་གརྷྱ་བཱཀ །（梵文，天城体：स्याज्जल्पाकस्तुवाचालोवाचाटोबहुगर्ह्यवाक्，梵文罗马转写：syāj jalpākas tu vācālo vācāṭo bahu garhya vāk，汉语字面意思：可能是健谈者，喋喋不休者，多，可鄙的，言语）。
དུརྨུ་ཁེ་མུ་ཁ་རཱ་བདྡྷ་མུ་ཁཽ་ཞིག་ལྷན་ཅིག་དུས་གཅིག་གོ །དུད་དེ་འགྲོ་དང་འཕྲེད་ལ་འགྲོ་།སྨྲ་བ་བརྗོད་པ་ཟློས་པའོ། །ངག་དབང་དང་ནི་ངག་བདག་མཚུངས། །གསུང་ལྡན་གསལ་པོ་སྨྲ་མཁས་སོ། །གཏམ་དང་ལོ་རྒྱུས་ལབ་བཟང་དང༌། །སྨྲ་བཟང་སྨྲ་མང་གཏམ་མང་པོ། །ཁ་ངན་ཚིག་ངན་ཁ་འཆིངས་སོ། །ནུས་དང་དགའ་ཤཀླཿཔྲི་ཡཾ་བ་དེ། །（梵文，天城体：प्रियंवदे，梵文罗马转写：priyaṃvade，汉语字面意思：प्रियंवदे）。
ལོ་ཧ་ལཿསྱཱད་སྥུ་ཊ་བཱཀྒརྷྱ་བཱ་དཱི་ཏུ་ཀངྦ་དཿ། །（梵文，天城体：लोहलःस्यात्स्फुटवाग्गर्ह्यवादीतुकम्बदः，梵文罗马转写：lohalaḥ syāt sphuṭa vāg garhya vādī tu kambadaḥ，汉语字面意思：lohalaḥ 明确的，言语，可鄙的，说话者，kambadaḥ）。
ས་མོཀྟཱ་བཱ་དཀྟ་ཙ་རཽ་སྱཱ་ད་སཽ་སྱ་སྭ་རོ྅སྭ་རཿ། །（梵文，天城体：समोक्तावादक्तचरौस्यादसौस्यस्वरोऽस्वरः，梵文罗马转写：samoktā vādakta carau syād asau sya svaro 'svaraḥ，汉语字面意思：平等地说，说话，行为，可能是，声音，非声音）。
ར་བ་ནཿཤབད་ནོ་ནཱཾ་དཱི་བཱ་དཱི་ན

【英语翻译】
ko hiṃ śraḥ syād vardhiṣṇu stu vardhanaḥ. | (Sanskrit, Devanagari: कोहिंश्रःस्याद्वर्धिष्णुस्तुवर्धनः, Roman transliteration: ko hiṃ śraḥ syād vardhiṣṇu stu vardhanaḥ, literal meaning: ko hiṃ śraḥ syād increaser, praise, increaser).
utpatiṣṇu stūtpatitālaṃ kariṣṇu stumaṇḍanaḥ. | (Sanskrit, Devanagari: उत्प तिष्णुस्तूतपतितालंक रिष्णु स्तुमण्डनः, Roman transliteration: utpatiṣṇu stūtpatitālaṃ kariṣṇu stumaṇḍanaḥ, literal meaning: utpatiṣṇu stūtpatitālaṃ kariṣṇu praise, decoration).
bhūṣṇur bhaviṣṇur bhavitā vartiṣṇur vartiṣṇur vartanaḥ samau. | (Sanskrit, Devanagari: भूष्णुर्भविष्णुर्भवितावर्तिष्णुर्वर्तिष्णुर्वर्तनःसमौ, Roman transliteration: bhūṣṇur bhaviṣṇur bhavitā vartiṣṇur vartiṣṇur vartanaḥ samau, literal meaning: bhūṣṇur bhaviṣṇur bhavitā vartiṣṇur vartiṣṇur transformation: same).
nirā kāriṣṇuḥ ṣibṇuḥ syat sānndra snigdha stu me 'joms 'dod rnam par 'tshe. 'phel 'dod dang ni skyed 'dod do. 'phur 'dod dang ni steng 'gro 'dod. rgyan 'dod dang ni rgyan cha 'dod. 'gyur 'dod dang ni yin 'dod dang. 'khor 'dod 'jug 'dod 'dra ba'o. kha 'gog pa dang nyer chu 'dod. ngag 'jam dang ni duraḥ. | (Sanskrit, Devanagari: दुर, Roman transliteration: duraḥ, literal meaning: duraḥ).
jñātā tu vidāro bindu vikāśīrti baka svaraḥ. | (Sanskrit, Devanagari: ज्ञातातुविदारोबिन्दुविकाशीर्तिबकस्वरः, Roman transliteration: jñātā tu vidāro bindu vikāśīrti baka svaraḥ, literal meaning: known, but, tearing, point, development, fame, crane, sound).
visṛtvaro viśramaraḥ praśārī ca viśāriṇi. | (Sanskrit, Devanagari: विसृत्वरोविश्रमरःप्रशारीचविशारिणि, Roman transliteration: visṛtvaro viśramaraḥ praśārī ca viśāriṇi, literal meaning: spreading, resting, extending, and, vast).
mahiṣṇuḥ sahanāḥ kṣāntā titikṣuḥ kṣamitā kṣasī. | (Sanskrit, Devanagari: महिष्णुःसहनाःक्षान्ता तितिक्षुःक्षमिता क्षसी, Roman transliteration: mahiṣṇuḥ sahanāḥ kṣāntā titikṣuḥ kṣamitā kṣasī, literal meaning: great, patient, forgiving, enduring, forgiving, forgiver).
krodhana kṣamarṣaṇaḥ kopī caṇḍas tvatyanta kopanaḥ. | (Sanskrit, Devanagari: क्रोधनक्षमर्षणःकोपीचण्डस्त्वत्यन्तकोपनः, Roman transliteration: krodhana kṣamarṣaṇaḥ kopī caṇḍas tvatyanta kopanaḥ, literal meaning: angry, forgiving, angry, fierce, very angry).
Dzā gentle words. Knowing, discerning, point, and. Expanding and clarifying. Stretching, spreading, greatly stretched. Completely stretched, forest, power, strength, and. Patience, endurance, steadfastness, patience. Anger, rage, fury. Fierce, extremely angry. Sleep, heavy, awakened, dizzy, swaying. (Sanskrit, Devanagari: निद्रागरुकोजागरिताघूर्णितःप्रचलायितः, Roman transliteration: nidrā garuko jāgaritā ghūrṇitaḥ pracalāyitaḥ, literal meaning: sleep, heavy, awakened, dizzy, swaying).
svapna śayālu nidrālu nidrāṇa śayitau samau. | (Sanskrit, Devanagari: स्वप्नशयालुर्निद्रालुर्निद्राणशायितौसमौ, Roman transliteration: svapna śayālu nidrālu nidrāṇa śayitau samau, literal meaning: dream, sleeping, sleepy, sleeping, sleeper, same).
parāṅmukhaḥ parācīnaḥ syād avādāpy adhomukhaḥ. | (Sanskrit, Devanagari: पराङ्मुखःपराचीनःस्यादवादाप्यधोमुखः, Roman transliteration: parāṅmukhaḥ parācīnaḥ syād avādāpy adhomukhaḥ, literal meaning: facing away, backward, arguing, also, facing down).
devān añcati deva dyad viśva dyad viśva gañcati. | (Sanskrit, Devanagari: देवानञ्चतिदेवद्यदविश्वद्यदविश्वगञ्चति, Roman transliteration: devān añcati deva dyad viśva dyad viśva gañcati, literal meaning: worshiping gods, giving to gods, giving everything, going everywhere).
That which is not, and sleep is broken. Sleepy and very thick. Dream, sleep, fallen asleep. Sleeping, lying down are the same. Facing the other side, facing another direction. Facing down and face down, and. Going to the gods, facing the gods. Various beings go everywhere. What
sahāñcati sa dhyag sa tiryag yasti roñcati. | (Sanskrit, Devanagari: सहांचतिसध्यग्सतिर्यद्यस्तिरोञ्चति, Roman transliteration: sahāñcati sa dhyag sa tiryag yasti roñcati, literal meaning: enduring, correctly, horizontally, existing, disappearing).
vado vadā vado vaktā vāgīśo vākpatiḥ samau. | (Sanskrit, Devanagari: वदोवदावदोवक्तावागीशोवाक्पतिःसमौ, Roman transliteration: vado vadā vado vaktā vāgīśo vākpatiḥ samau, literal meaning: speaking, speaker, lord of speech, lord of speech, same).
vāco yukti paṭu vāgmī vā vadukaś ca vaktāri. | (Sanskrit, Devanagari: वाचोयुक्तिपटुवाग्मीवावदुकश्चवक्तारि, Roman transliteration: vāco yukti paṭu vāgmī vā vadukaś ca vaktāri, literal meaning: speech, skill, eloquent, or, talkative, and, speaker).
syāj jalpākas tu vācālo vācāṭo bahu garhya vāk. (Sanskrit, Devanagari: स्याज्जल्पाकस्तुवाचालोवाचाटोबहुगर्ह्यवाक्, Roman transliteration: syāj jalpākas tu vācālo vācāṭo bahu garhya vāk, literal meaning: may be talkative, garrulous, much, despicable, speech).
durmukhe mukha rā baddha mukho zhig lhan cig dus gcig go. dud de 'gro dang 'phred la 'gro. smra ba brjod pa zlos pa'o. ngag dbang dang ni ngag bdag mtshungs. gsung ldan gsal po smra mkhas so. gtam dang lo rgyus lab bzang dang. smra bzang smra mang gtam mang po. kha ngan tshig ngan kha 'chings so. nus dang dga' śaklaḥ priyaṃ vade. | (Sanskrit, Devanagari: प्रियंवदे, Roman transliteration: priyaṃvade, literal meaning: priyaṃvade).
lohalaḥ syāt sphuṭa vāg garhya vādī tu kambadaḥ. | (Sanskrit, Devanagari: लोहलःस्यात्स्फुटवाग्गर्ह्यवादीतुकम्बदः, Roman transliteration: lohalaḥ syāt sphuṭa vāg garhya vādī tu kambadaḥ, literal meaning: lohalaḥ clear, speech, despicable, speaker, kambadaḥ).
samoktā vādakta carau syād asau sya svaro 'svaraḥ. | (Sanskrit, Devanagari: समोक्तावादक्तचरौस्यादसौस्यस्वरोऽस्वरः, Roman transliteration: samoktā vādakta carau syād asau sya svaro 'svaraḥ, literal meaning: equally said, speaking, acting, may be, sound, non-sound).
rava naḥ shabad no nāṃ dī vādī n

============================================================

==================== 第 123 段 ====================
【原始藏文】
ཱནྡཱི་ཀ་རཿས་མཽ། །ཛ་ཌོ྅ཛྙཱ་ཨེ་ཌམཱུ་ཀསྟུ་བཀྟུཾ་ཤྲོ་ཏུ་མ་ཤིཀྵི་ཏེ། །ཏཱུཥྞཱི་ཤཱི་ལ་བར་སྨྲ་བྱེད་པ། །མ་དག་པ་དང་གཏམ་མི་གསལ། །འདྲ་བ་ཁ་ངན་ངན་སྨྲས་སོ། །འབྲུ་མི་གསལ་དང་གཏམ་མི་གསལ། །དབྱངས་དང་དབྱངས་མིན་སྐད་སྒྲ་དང༌། །བསྟོད་སྒྲ་བསྔགས་པ་བརྗོད་པ་མཚུངས། །དིག་པ་ལྐུགས་པ་གླེན་པ་དང༌། །མ་ཐོས་པ་དང་མ་བསླབས་དང༌། །མི་སྨྲའི་ངང་ཚུལ་ཁ་སྟུ་ཏཱུཥྞཱི་ཀོ་ན་གློཉབཱ་སཱ་དི་གམྦ་རཿ། །ནིཥྐཱ་ཤི་ཏོཉབ་ཀྲྀཥྚཿསྱཱ་ད་པ་དྷྭ་སྟ་སྟུ་དྷིཀྐླྀ་ཏཿ། །ཨཱ་ཏུ་གརྦྷོཉབྷི་བྷཱུ་ཏཿསྱཱདྡཱ་པི་ཏཿཤཱ་དྷི་ཏ་ས་མཽ། །ཨཱ་ཏྲ་གཾ་དྷོཉབྷི་བྷཱུ་ཏ་སྱཱཏྤྲ་ཏཱ་ཁྱཱ་ཏོ་ནི་རཱ་ཀྲྀ་ཏཿ། །བི་ནི་ཀྲྀ་ཏོ་བི་ཀྲྀ་ཏོ་ཙ་བི་པྲ་ལབྡྷསྟུ་རོག་པ། །གཅེར་བུ་གོས་མེད་ཕྱོགས་ཀྱི་གོས། །སྨྲ་བ་ངན་དང་མི་གསལ་བ། །བཏོན་པ་དང་ནི་ཕྱུང་བའོ། །སྨོད་པ་དང་ནི་ངན་སྨྲས་སོ། །ཁ་རྒྱལ་བ་དང་ཤགས་རྒྱལ་པ། །ལག་ཡངས་དང་ནི་སྟེར་འདོད་འདྲ།
བཉྩི་ཏཿ། །མ་ན་ཧ་ཏཿཔྲ་ཏི་ཧ་ཏཿཔྲ་ཏི་བདྡྷོ་ཧ་ཏཤྩ་སཿ། །ཨ་དྷི་ཀྵིཔྟཿཔྲ་ཏི་ཀྵིཔྟོ་བདྡྷེ་ཀཱི་ལི་ཏ་སཾ་ཡ་ཏཽ། །ཨ་པཱནྣ་ཨཱ་པཏྤྲཱཔྟཿསྱཱཏྐནྡི་ཤི་ཀོ་བྷ་ཡ་དྲུ་ཏཿ། །ཨཱ་ཀྵཱ་རི་ཏཿཀྵཱ་རི་ཏོ྅བྷི་ཤསྟེ་སཾ་ཀ་སུ་ཀོཉ་སྠི་རེ། །བྱ་ཚིག་རྡེག་དང་ནི་སླར་སྨྲ་བ། །འཆིང་བྱེད་ཕུར་བུ་འགོག་བྱེད་དོ། །དོན་མེད་པ་དང་སྟོང་པ་ཐོབ། །ཉམ་ང་བ་དང་བག་ཚ་བ། །བྱི་བཤོར་སུན་འབྱིན་ཀྵཱ་རི་ཏ། །གཡོ་བ་དང་ནི་སེམས་མི་གནས། །མནར་ས་ནཱ་རྟྟོ་པཀྟོ་དྭཽ་བི་ཧསྟ་བྱཱ་ཀུ་ལ་ལཽ་ས་མཽ། །བི་ཀླ་བོ་བི་ཧྭ་ལཿསྱཱཏྟ་བི་བ་ཤོཉརིཥྚ་དུཥྚ་དྷཱིཿ། །ཀ་ཤྱཿཀ་ཤཱརྷ་སནྣདྡྷེ་ཏྭཱ་ཏ་ཏཱ་པཱི་བ་དྷོ་དྱ་ཏེ། །དྭེ་ཥྱེ་ཏྭཀྵི་ག་ཏོ་བ་དྷྱཿཤཱིཪྵ་ཙྪེ་དྱ་ཨི་མཽ་ས་མཽ། །དང་གཞན་གྱིས་འཚིར་བ་གཉིས། །ལག་སྟོང་དང་ནི་གཡོ་བ་འདྲ། །བག་ཚ་བ་དང་འཁྱོར་བའོ། །འཆི་ལྟས་སུན་འབྱིན་བློ་གྲོས་ཅན། །ལྕག་གིས་གཞུས་དང་འབྲབ་པར་བྱེད། །ལྕག་གཞུས་རྟ་ཡི་གསང་བྱ་དང༌། །ཞེ་སྡང་དང་ནི་འཁྲུག་པའོ། །གསད་བྱ་མགོ་གཅོད་འདི་དག་མཚུངས། །བི་ཥྱོ་བི་ཥེ་ཎ་ཡོ་བ་དྷྱེ་མུ་ཤ་ལྱོ་མུ་ས་ལེ་ན་ཡ། །ཤི་ཤྭི་དཱ་ནཿཀྲྀཥྞ་ཀརྨྨཱཤྩ་པ་ལཤྩི་ཀུ་ར་ས་མཽ། །དོ་ཥེ་ཀ་དྲྀཀྵུ་རོ་བྷཱ་གཱི་ནི་ཀྲྀ་ཏསྟྭ་ནྲྀ་ཛུཿཤ་ཋཿ། །ཀརྞྞེ་ཛ་པཿསཱུ་ཙ་ཀཿསྱཱཏྤི་ཤུ་ནོ་དུརྫ་ནཿཁ་ལཿ། །དུག་སྟེར་དུག་གིས་གསད་བྱ་བ། །གཏུན་ཤིང་གཏུན་གྱིས་བརྡུང་བ་དང༌། །སྡིག་སྤྱོད་དང་ནི་ནག་པོའི་ལས། །སོ་མི་བསོད་དང་རྣམ་གཡེངས་འདྲ། །སྐྱོན་འཛིན་ཕ་རོལ་ཉམས་པ་རྟོག

【汉语翻译】
喑哑者，如是。
结髻者，无知者，愚者，不善于听闻教诲者。
沉默是其习性，能言说者。
不清净者，言语不清晰者。
相似者，恶口者，恶语者。
语不明了者，言语不清晰者。
元音和非元音，声音的声响。
赞颂之声，赞美，述说，相同。
口吃者，哑巴，愚笨者。
未听闻者，未学习者。
不语之状态，闭口不言，沉默者。
被驱逐者，被吸引者。
被抛弃者，被舍弃者。
被隐藏者，被掩盖者，相同。
被隐藏者，被掩盖者，被揭示者，被拒绝者。
被分离者，被破坏者，欺骗者。
裸体者，无衣者，一方之衣。
恶语者，不清晰者。
被取出者，被拔出者。
诅咒者，恶语者。
口舌之胜利者，辩论之胜利者。
手宽大者，乐于施与者，相同。
被欺骗者。
意气消沉者，受阻者，被束缚者。
被抛弃者，被拒绝者，被束缚者，被钉住者，被捆绑者。
无意义者，空虚者，获得者。
恐惧者，害怕者。
被责骂者，被谴责者，被诽谤者。
动摇者，心不安住者。
被折磨者，被压迫者。
手无措者，混乱者，相同。
胆怯者，惊慌者。
失去控制者，恶见者。
鞭打，鞭笞，准备好。
鞭打，马的隐秘之处。
憎恨者，愤怒者。
应被杀者，应被斩首者，这些相同。
施毒者，以毒杀害者。
杵，以杵击打。
罪恶的行为，黑色的业。
不正直者，心散乱者。
挑剔者，窥视他人过失者。
耳语者，告密者，恶人，粗人。

【英语翻译】
Silent, thus.
One with matted hair, ignorant, foolish, not good at listening to teachings.
Silence is their habit, one who can speak.
Impure, one whose speech is unclear.
Similar, one with a bad mouth, one who speaks badly.
Unclear speech, one whose speech is unclear.
Vowels and non-vowels, the sound of sound.
Sound of praise, praise, speaking, the same.
Stutterer, mute, foolish.
Unheard, unlearned.
State of not speaking, keeping silent, silent one.
Expelled, attracted.
Abandoned, rejected.
Hidden, covered, the same.
Hidden, covered, revealed, rejected.
Separated, destroyed, deceiver.
Naked, without clothes, clothing of one side.
One who speaks badly, unclear.
Taken out, pulled out.
One who curses, one who speaks badly.
Victor of the tongue, victor of debate.
One with a generous hand, willing to give, the same.
Deceived.
Depressed, obstructed, bound.
Rejected, refused, bound, nailed, tied.
Meaningless, empty, obtained.
Fearful, afraid.
Rebuked, condemned, slandered.
Shaking, the mind not abiding.
Tormented, oppressed.
Empty-handed, confused, the same.
Timid, panicked.
Out of control, with wrong views.
Whipping, flogging, prepared.
Whipping, the horse's secret place.
Hater, angry.
To be killed, to be beheaded, these are the same.
Poisoner, one who kills with poison.
Pestle, striking with a pestle.
Sinful actions, black karma.
Not upright, distracted.
Fault-finder, one who observes the faults of others.
Whisperer, informer, wicked person, rude person.

==================== 第 124 段 ====================
【原始藏文】
།སྒྱུ་ཅན་དང་ནི་གཡོ་ཅན་ཀྱོག །རྣ་བར་ཟློས་དང་ཕྲ་མ་དང༌། །ཕྲ་མ་དབྱེས་དང་གཅུགས་མཁན་ཞེས། །
ནྲྀ་སཾ་སོ་གྷཱཏྟ་ཀཿཀྲཱུ་ར་པཱ་པོ་དྷཱུརྟྟསྟུ་བཉྩ་ཀཿ། །ཨཛྙ་མུ་ཊ་ཡ་ཐཱ་ཛཱ་ཏ་མཱུརྑ་བཻ་དྷེ་ཡ་བཱ་ལི་ཤྱཿ། །ཀ་ད་རྻེ་པ་ན་ཀྵུ་དྲ་ཀིམྦ་ཙ་ན་མི་ཏམྦ་ཙཱཿ། །ནིཿསྭསྟུ་དུརྦི་དྷོ་དཱི་ནོ་ད་རི་དྲོ་དུརྒ་ཏོ་པ་སཿ། །བ་ནཱི་ཡ་རྣམ་འཚེ་འཇོམས་བྱེད་ཁྲོ་བ་སྡིག །མ་རུངས་པ་དང་མ་སྒྲུངས་པ། །མི་ཤེས་རྨོངས་པ་གླེན་པ་དང༌། །འཐོམ་པ་མི་རིག་མི་མཚོན་པ། །འཆུམས་པ་ཆ་ཕྲ་སེར་སྣ་ཅན། །ཞིབ་མོ་མཛངས་པ་སྟེན་ཆོས་པ། །ནོར་མེད་སྒྲུབ་ངན་བཀྲེན་པོ་དང༌། །དབུལ་པོ་ངན་འགྲོ་ཕོངས་པའོ། །སློང་མོ་སྤྲང་ཀོ་ཡ་ཙ་ན་ཀོ་མཱརྒྒ་ཎོ་མཱ་ཙ་ཀཱརྠི་ནོ། །ཨ་ཧཾ་ཀཱ་ར་བཱ་ན་ཧཾ་ཡུཿཡ་སུ་བྷཾ་ཡུ་ཤུ་བྷཱ་ནྭི་ཏ། །དི་བྱོ་པ་པཱ་དུ་ཀཱ་དེ་བཱ་ནྲྀ་ག་བཱ་དྱཱ་ཛ་རཱ་ཡུ་ཛཱཿ། །སྭེ་ད་ཛཱཿཀྲྀ་མི་དཾ་ཤཱ་དྱཱཿཔཀྵི་སརྤྱཱ་ད་ཡོ྅ཎྜ་ཛཱཿ། །ཨུདྦྷི་དསྟ་པོ་ལམ་པ་དང༌། །སློང་མོ་པ་དང་དོན་འདོད་པ། །ང་རྒྱལ་ཅན་དང་ཧཾ་ཡུའོ། །དགེ་ལྡན་དང་ནི་བསོད་ནམས་ཅན། །མཐོ་རིས་ལྷ་རྣམས་བརྫུས་སྐྱེས་ཏེ། །མི་དང་ཕྱུགས་སོགས་མངལ་ནས་སྐྱེ། །འབུ་དང་སྦྲང་སོགས་དྲོད་གཤེར་སྐྱེས། །བྱ་དང་སྦྲུལ་སོགས་སྒོང་སྐྱེས་སོ། །ཤིང་དང་སྔོ་རུ་གུལྨཱ་དྱཱ་ཨུདྦྷི་དུདྦྷིཛྫ་མུདྦྷི་དཾ། །སུནད་རཾ་རུ་ཙི་རཾ་ཙཱ་རུ་སུ་ཥ་མཾ་སཱཾ་དྷ་སོ་བྷ་ཎཾ། །ཀཱནྟཾ་མ་ནོ་ར་མཾ་རུ་ཙྱཾ་མ་ནོ་ཛྙཾ་མཉྫུ་མཉྫ་ལཾ། །ཏ་ད་སེ་ཙ་ཎ་ཀཾ་ཏྲྀཔྟེརྣཱ་སྟྱནྟོ་ཡ་སྱ་དཪྴ་ནཱཏ། །སོགས་ས་གཞི་སྐྱེས། །སས་བསྐྲུན་སས་སྐྱེད་ས་ལས་འཁྲུངས། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་དང་སྡུག་པ་དང༌། །མཛེས་དང་སྡུག་དང་ལེགས་པ་དང༌། །བཟང་པོ་དང་ནི་བརྗིད་ཅན་དང༌། །ཡིད་འོང་སྙིང་སྡུག་མཚར་བ་དང༌། །ཡིད་འཕྲོག་འཇམ་དང་མཛེས་པའོ། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་སྟེ། །
ཨ་བྷཱིཔྟེཉབྷཱིཔྶི་ཏཾ་ཧྲྀ་དྱཾ་ད་ཡི་ཏཾ་བལླ་བྷཾ་ཡཾ། །ནི་ཀྲྀཥྚ་པྲ་ཏི་ཀྲྀཥྚཱརྦ་རེ་ཕ་ཡཱ་པྤཱཉབ་མཱ་དྷ་མཱཿ། །ཀུ་པཱུ་ཡ་ཀུཚི་ཏཱ་བ་དྱ་ཁེ་ཊ་གརྷྱཱ་ཎ་ཀཱཿས་མཱཿ། །མ་ལཱི་མ་སསྟུ་གང་གི་བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས། །མཛའ་བོ་སྙིང་འདོད་ཡིད་མཐུན་དང༌། །ཡིད་གཅུགས་བག་ཕེབས་མཛའ་བའོ། །རིགས་ངན་དམངས་རིགས་མཚོན་ཆ་བ། །མཐར་གནས་སྡིག་ཅན་གཤེད་མ་དང༌། །ངན་པ་ཐ་ཤལ་ཤན་པ་དང༌། །གཡུང་པ་དང་ནི་རིགས་ངན་མ་ལི་ནཾ་ཀཙྪ་རཾ་མ་ལ་དཱུ་ཥི་ཏཾ། །པཱུ་ཏཾ་པ་བི་ཏྲཾ་མེ་དྷྱཉྩ་བཱི་དྷྲནྟུ་བི་མ་ལཱརྠ་ཀཾ །ནིརྣིཀྟཾ་ཤོ་དྷི་ཏཾ་མྲྀཥྞནྣིཿཤོ་དྷྱ་མ་ན་བསྐ་རཾ།

【汉语翻译】
།སྒྱུ་ཅན་དང་ནི་གཡོ་ཅན་ཀྱོག །奸诈者和欺骗者狡猾。
རྣ་བར་ཟློས་དང་ཕྲ་མ་དང༌། །耳语者和离间者。
ཕྲ་མ་དབྱེས་དང་གཅུགས་མཁན་ཞེས། །离间和束缚之人。
ནྲྀ་སཾ་སོ་གྷཱཏྟ་ཀཿཀྲཱུ་ར་པཱ་པོ་དྷཱུརྟྟསྟུ་བཉྩ་ཀཿ། （梵文天城体：नृशंसोद्घात्तकः क्रूरः पापो धूर्त्तस्तु वञ्चकः，梵文罗马转写：nṛśaṃsodghāttakaḥ krūraḥ pāpo dhūrttastu vañcakaḥ，汉语字面意思：残忍的杀戮者，残酷的罪人，狡猾的欺骗者）。
ཨཛྙ་མུ་ཊ་ཡ་ཐཱ་ཛཱ་ཏ་མཱུརྑ་བཻ་དྷེ་ཡ་བཱ་ལི་ཤྱཿ། （梵文天城体：अज्ञो मूढो यथाजातो मूर्खो वैधेयो बालिश्यः，梵文罗马转写：ajño mūḍho yathājāto mūrkho vaidheyo bāliśyaḥ，汉语字面意思：无知者、愚昧者、如生者、笨蛋、顺从者、愚蠢者）。
ཀ་ད་རྻེ་པ་ན་ཀྵུ་དྲ་ཀིམྦ་ཙ་ན་མི་ཏམྦ་ཙཱཿ། （梵文天城体：कदर्यः पणः क्षुद्रः किम्बच्चन मितम्ब्बचः，梵文罗马转写：kadaryaḥ paṇaḥ kṣudraḥ kimvaccana mitambbacaḥ，汉语字面意思：吝啬鬼、赌注、小人、一些话、少说话）。
ནིཿསྭསྟུ་དུརྦི་དྷོ་དཱི་ནོ་ད་རི་དྲོ་དུརྒ་ཏོ་པ་སཿ། （梵文天城体：निःस्वस्तु दुर्विधो दीनो दरिद्रो दुर्गतोऽपसः，梵文罗马转写：niḥsvastu durvidho dīno daridro durgato'pasaḥ，汉语字面意思：无所有者、不幸者、可怜者、贫穷者、不幸者、卑微者）。
བ་ནཱི་ཡ་རྣམ་འཚེ་འཇོམས་བྱེད་ཁྲོ་བ་སྡིག །摧毁一切损害，愤怒和罪恶。
མ་རུངས་པ་དང་མ་སྒྲུངས་པ། །不驯服和不顺从。
མི་ཤེས་རྨོངས་པ་གླེན་པ་དང༌། །无知、愚昧和愚蠢。
འཐོམ་པ་མི་རིག་མི་མཚོན་པ། །困惑、不理解和无法表达。
འཆུམས་པ་ཆ་ཕྲ་སེར་སྣ་ཅན། །吝啬、小气和吝啬的人。
ཞིབ་མོ་མཛངས་པ་སྟེན་ཆོས་པ། །聪明、贤明和信仰宗教的人。
ནོར་མེད་སྒྲུབ་ངན་བཀྲེན་པོ་དང༌། །没有财富，行为恶劣，贫穷。
དབུལ་པོ་ངན་འགྲོ་ཕོངས་པའོ། །贫穷、恶劣的境遇和贫困。
སློང་མོ་སྤྲང་ཀོ་ཡ་ཙ་ན་ཀོ་མཱརྒྒ་ཎོ་མཱ་ཙ་ཀཱརྠི་ནོ། （梵文天城体：स्लोङ्मो स्प्रङ्को यचनको मार्गणो माचकार्थिनो，梵文罗马转写：sloṅmo spraṅko yacanako mārgaṇo mācakārthino，汉语字面意思：乞丐、乞讨者、祈求者、寻求者、要求者）。
ཨ་ཧཾ་ཀཱ་ར་བཱ་ན་ཧཾ་ཡུཿཡ་སུ་བྷཾ་ཡུ་ཤུ་བྷཱ་ནྭི་ཏ། （梵文天城体：अहंकारवानहंयुः यशोभंयुः शुभावान्वितः，梵文罗马转写：ahaṃkāravānaham̐yuḥ yaśobhaṃyuḥ śubhāvānvitaḥ，汉语字面意思：自负者、自尊者、名誉者、吉祥者）。
དི་བྱོ་པ་པཱ་དུ་ཀཱ་དེ་བཱ་ནྲྀ་ག་བཱ་དྱཱ་ཛ་རཱ་ཡུ་ཛཱཿ། （梵文天城体：दिव्योपपादुका देवा नृगवाद्याजरायुजाः，梵文罗马转写：divyopapādukā devā nṛgavādhyājarāyujāḥ，汉语字面意思：天生的神，人和牛等胎生动物）。
སྭེ་ད་ཛཱཿཀྲྀ་མི་དཾ་ཤཱ་དྱཱཿཔཀྵི་སརྤྱཱ་ད་ཡོ྅ཎྜ་ཛཱཿ། （梵文天城体：स्वेदजाः कृमिदंशाद्याः पक्षि सर्प्यादयोऽण्डजाः，梵文罗马转写：svedajāḥ kṛmidaṃśādyāḥ pakṣi sarpyādayo'ṇḍajāḥ，汉语字面意思：湿生，蠕虫和蚊子等，鸟类和蛇等卵生动物）。
ཨུདྦྷི་དསྟ་པོ་ལམ་པ་དང༌། །植物和蔓延的。
སློང་མོ་པ་དང་དོན་འདོད་པ། །乞讨者和渴望目标的人。
ང་རྒྱལ་ཅན་དང་ཧཾ་ཡུའོ། །自豪者和హంయు。
དགེ་ལྡན་དང་ནི་བསོད་ནམས་ཅན། །吉祥者和幸运者。
མཐོ་རིས་ལྷ་རྣམས་བརྫུས་སྐྱེས་ཏེ། །天界诸神是化生。
མི་དང་ཕྱུགས་སོགས་མངལ་ནས་སྐྱེ། །人和牲畜等从子宫出生。
འབུ་དང་སྦྲང་སོགས་དྲོད་གཤེར་སྐྱེས། །昆虫和蜜蜂等从湿热中出生。
བྱ་དང་སྦྲུལ་སོགས་སྒོང་སྐྱེས་སོ། །鸟类和蛇类等从蛋中出生。
ཤིང་དང་སྔོ་རུ་གུལྨཱ་དྱཱ་ཨུདྦྷི་དུདྦྷིཛྫ་མུདྦྷི་དཾ། （梵文天城体：गुलमाद्या उद्भिदुद्भिज्जमुद्भिदं，梵文罗马转写：gulmādyā udbhidudbhijjamudbhidaṃ，汉语字面意思：灌木等，从地下生长，从地下生长）。
སུནད་རཾ་རུ་ཙི་རཾ་ཙཱ་རུ་སུ་ཥ་མཾ་སཱཾ་དྷ་སོ་བྷ་ཎཾ། （梵文天城体：सुनदरं रुचिरं चारु सुषमं संध शोभणं，梵文罗马转写：sunadaraṃ ruciraṃ cāru suṣamaṃ saṃdha śobhaṇaṃ，汉语字面意思：美丽、光彩、迷人、完美、结合、辉煌）。
ཀཱནྟཾ་མ་ནོ་ར་མཾ་རུ་ཙྱཾ་མ་ནོ་ཛྙཾ་མཉྫུ་མཉྫ་ལཾ། （梵文天城体：कान्तं मनोरमं रुच्यं मनोज्ञं मंजु मंजुलं，梵文罗马转写：kāntaṃ manoramaṃ rucyaṃ manojñaṃ maṃju maṃjulaṃ，汉语字面意思：可爱、迷人、美味、悦人、甜美、美丽）。
ཏ་ད་སེ་ཙ་ཎ་ཀཾ་ཏྲྀཔྟེརྣཱ་སྟྱནྟོ་ཡ་སྱ་དཪྴ་ནཱཏ། （梵文天城体：तदसेचनकं तृप्तेर्नास्त्यन्तो यस्य दर्शनात्，梵文罗马转写：tadasecanakaṃ tṛpter nāstyanto yasya darśanāt，汉语字面意思：那令人满足的，观看永无止境）。
སོགས་ས་གཞི་སྐྱེས། །等等从土地生长。
སས་བསྐྲུན་སས་སྐྱེད་ས་ལས་འཁྲུངས། །由土地创造，由土地滋养，从土地出生。
ཤིན་ཏུ་མཛེས་དང་སྡུག་པ་དང༌། །非常美丽和可爱。
མཛེས་དང་སྡུག་དང་ལེགས་པ་དང༌། །美丽、可爱和优秀。
བཟང་པོ་དང་ནི་བརྗིད་ཅན་དང༌། །善良和辉煌。
ཡིད་འོང་སྙིང་སྡུག་མཚར་བ་དང༌། །令人愉快、可爱和奇妙。
ཡིད་འཕྲོག་འཇམ་དང་མཛེས་པའོ། །迷人、温柔和美丽。
དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་སྟེ། །那是极其美丽的。
ཨ་བྷཱིཔྟེཉབྷཱིཔྶི་ཏཾ་ཧྲྀ་དྱཾ་ད་ཡི་ཏཾ་བལླ་བྷཾ་ཡཾ། （梵文天城体：अभीष्टेऽभीप्सितं हृद्यं दयितं वल्लभं यं，梵文罗马转写：abhīṣṭe'bhīpsitaṃ hṛdyaṃ dayitaṃ vallabhaṃ yaṃ，汉语字面意思：渴望的，想要的，令人愉快的，心爱的，亲爱的）。
ནི་ཀྲྀཥྚ་པྲ་ཏི་ཀྲྀཥྚཱརྦ་རེ་ཕ་ཡཱ་པྤཱཉབ་མཱ་དྷ་མཱཿ། （梵文天城体：निकृष्ट प्रतिकृष्टार्बरेफयाप्पञबमाधमाः，梵文罗马转写：nikṛṣṭa pratikṛṣṭārbarēphayāppañabamādhamāḥ，汉语字面意思：卑微的，反击的，低劣的）。
ཀུ་པཱུ་ཡ་ཀུཚི་ཏཱ་བ་དྱ་ཁེ་ཊ་གརྷྱཱ་ཎ་ཀཱཿས་མཱཿ། （梵文天城体：कुपूय कुत्सितावद्यखेटगर्ह्याणकाः समाः，梵文罗马转写：kupūya kutsitāvadyakheṭagarhyāṇakāḥ samāḥ，汉语字面意思：恶臭的，可憎的，有罪的，可鄙的，应受谴责的）。
མ་ལཱི་མ་སསྟུ་གང་གི་བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས། །肮脏的，不纯洁的，无法通过观察来判断。
མཛའ་བོ་སྙིང་འདོད་ཡིད་མཐུན་དང༌། །朋友、渴望和和谐。
ཡིད་གཅུགས་བག་ཕེབས་མཛའ་བའོ། །吸引人的，令人满意的，友好的。
རིགས་ངན་དམངས་རིགས་མཚོན་ཆ་བ། །低种姓，贱民，武器。
མཐར་གནས་སྡིག་ཅན་གཤེད་མ་དང༌། །极端分子，罪人和刽子手。
ངན་པ་ཐ་ཤལ་ཤན་པ་དང༌། །邪恶的，卑鄙的，屠夫。
གཡུང་པ་དང་ནི་རིགས་ངན་མ་ལི་ནཾ་ཀཙྪ་རཾ་མ་ལ་དཱུ་ཥི་ཏཾ། （梵文天城体：मलिनं कच्चरं मलदूषितं，梵文罗马转写：malinaṃ kaccaraṃ maladūṣitaṃ，汉语字面意思：肮脏的，垃圾，被污垢污染的）。
པཱུ་ཏཾ་པ་བི་ཏྲཾ་མེ་དྷྱཉྩ་བཱི་དྷྲནྟུ་བི་མ་ལཱརྠ་ཀཾ （梵文天城体：पूतं पवित्रं मेध्यञ्च वीध्रन्तु विमलार्थकं，梵文罗马转写：pūtaṃ pavitraṃ medhyañca vīdhrantu vimalārthakaṃ，汉语字面意思：纯净的，神圣的，纯洁的，清晰的）。
ནིརྣིཀྟཾ་ཤོ་དྷི་ཏཾ་མྲྀཥྞནྣིཿཤོ་དྷྱ་མ་ན་བསྐ་རཾ།

【英语翻译】
A fraudulent and deceitful crook.
An ear-whisperer and a slanderer.
A divider and a binder.
nṛśaṃsodghāttakaḥ krūraḥ pāpo dhūrttastu vañcakaḥ (Sanskrit Devanagari: नृशंसोद्घात्तकः क्रूरः पापो धूर्त्तस्तु वञ्चकः, Sanskrit Romanization: nṛśaṃsodghāttakaḥ krūraḥ pāpo dhūrttastu vañcakaḥ, Literal Chinese Meaning: A cruel killer, a cruel sinner, a cunning deceiver).
ajño mūḍho yathājāto mūrkho vaidheyo bāliśyaḥ (Sanskrit Devanagari: अज्ञो मूढो यथाजातो मूर्खो वैधेयो बालिश्यः, Sanskrit Romanization: ajño mūḍho yathājāto mūrkho vaidheyo bāliśyaḥ, Literal Chinese Meaning: Ignorant, foolish, as born, stupid, obedient, foolish).
kadaryaḥ paṇaḥ kṣudraḥ kimvaccana mitambbacaḥ (Sanskrit Devanagari: कदर्यः पणः क्षुद्रः किम्बच्चन मितम्ब्बचः, Sanskrit Romanization: kadaryaḥ paṇaḥ kṣudraḥ kimvaccana mitambbacaḥ, Literal Chinese Meaning: Miser, bet, petty, some words, few words).
niḥsvastu durvidho dīno daridro durgato'pasaḥ (Sanskrit Devanagari: निःस्वस्तु दुर्विधो दीनो दरिद्रो दुर्गतोऽपसः, Sanskrit Romanization: niḥsvastu durvidho dīno daridro durgato'pasaḥ, Literal Chinese Meaning: Without possessions, unfortunate, miserable, poor, unfortunate, humble).
Destroying all harm, anger, and sin.
Unsubdued and disobedient.
Ignorance, delusion, and foolishness.
Confusion, incomprehension, and inability to express.
Miserly, petty, and stingy.
Intelligent, wise, and religious.
Without wealth, with bad deeds, poor.
Poor, bad circumstances, and destitute.
sloṅmo spraṅko yacanako mārgaṇo mācakārthino (Sanskrit Devanagari: स्लोङ्मो स्प्रङ्को यचनको मार्गणो माचकार्थिनो, Sanskrit Romanization: sloṅmo spraṅko yacanako mārgaṇo mācakārthino, Literal Chinese Meaning: Beggar, beggar, petitioner, seeker, demander).
ahaṃkāravānaham̐yuḥ yaśobhaṃyuḥ śubhāvānvitaḥ (Sanskrit Devanagari: अहंकारवानहंयुः यशोभंयुः शुभावान्वितः, Sanskrit Romanization: ahaṃkāravānaham̐yuḥ yaśobhaṃyuḥ śubhāvānvitaḥ, Literal Chinese Meaning: Arrogant, self-respecting, famous, auspicious).
divyopapādukā devā nṛgavādhyājarāyujāḥ (Sanskrit Devanagari: दिव्योपपादुका देवा नृगवाद्याजरायुजाः, Sanskrit Romanization: divyopapādukā devā nṛgavādhyājarāyujāḥ, Literal Chinese Meaning: Gods born spontaneously, humans and cows etc. born from the womb).
svedajāḥ kṛmidaṃśādyāḥ pakṣi sarpyādayo'ṇḍajāḥ (Sanskrit Devanagari: स्वेदजाः कृमिदंशाद्याः पक्षि सर्प्यादयोऽण्डजाः, Sanskrit Romanization: svedajāḥ kṛmidaṃśādyāḥ pakṣi sarpyādayo'ṇḍajāḥ, Literal Chinese Meaning: Born from moisture, worms and mosquitoes etc., birds and snakes etc. born from eggs).
Plants and creeping things.
Beggars and those who desire goals.
The proud and haṃyu.
The auspicious and the fortunate.
The gods of the heavens are born miraculously.
Humans and livestock are born from the womb.
Insects and bees are born from heat and moisture.
Birds and snakes are born from eggs.
gulmādyā udbhidudbhijjamudbhidaṃ (Sanskrit Devanagari: गुलमाद्या उद्भिदुद्भिज्जमुद्भिदं, Sanskrit Romanization: gulmādyā udbhidudbhijjamudbhidaṃ, Literal Chinese Meaning: Shrubs etc., growing from the ground, growing from the ground).
sunadaraṃ ruciraṃ cāru suṣamaṃ saṃdha śobhaṇaṃ (Sanskrit Devanagari: सुनदरं रुचिरं चारु सुषमं संध शोभणं, Sanskrit Romanization: sunadaraṃ ruciraṃ cāru suṣamaṃ saṃdha śobhaṇaṃ, Literal Chinese Meaning: Beautiful, radiant, charming, perfect, combined, splendid).
kāntaṃ manoramaṃ rucyaṃ manojñaṃ maṃju maṃjulaṃ (Sanskrit Devanagari: कान्तं मनोरमं रुच्यं मनोज्ञं मंजु मंजुलं, Sanskrit Romanization: kāntaṃ manoramaṃ rucyaṃ manojñaṃ maṃju maṃjulaṃ, Literal Chinese Meaning: Lovely, delightful, delicious, pleasing, sweet, beautiful).
tadasecanakaṃ tṛpter nāstyanto yasya darśanāt (Sanskrit Devanagari: तदसेचनकं तृप्तेर्नास्त्यन्तो यस्य दर्शनात्, Sanskrit Romanization: tadasecanakaṃ tṛpter nāstyanto yasya darśanāt, Literal Chinese Meaning: That which is satisfying, there is no end to seeing it).
Etc., growing from the earth.
Created by the earth, nourished by the earth, born from the earth.
Very beautiful and lovely.
Beautiful, lovely, and excellent.
Good and glorious.
Pleasant, cute, and wonderful.
Charming, gentle, and beautiful.
That is extremely beautiful.
abhīṣṭe'bhīpsitaṃ hṛdyaṃ dayitaṃ vallabhaṃ yaṃ (Sanskrit Devanagari: अभीष्टेऽभीप्सितं हृद्यं दयितं वल्लभं यं, Sanskrit Romanization: abhīṣṭe'bhīpsitaṃ hṛdyaṃ dayitaṃ vallabhaṃ yaṃ, Literal Chinese Meaning: Desired, wanted, pleasant, beloved, dear).
nikṛṣṭa pratikṛṣṭārbarēphayāppañabamādhamāḥ (Sanskrit Devanagari: निकृष्ट प्रतिकृष्टार्बरेफयाप्पञबमाधमाः, Sanskrit Romanization: nikṛṣṭa pratikṛṣṭārbarēphayāppañabamādhamāḥ, Literal Chinese Meaning: Lowly, retaliated, inferior).
kupūya kutsitāvadyakheṭagarhyāṇakāḥ samāḥ (Sanskrit Devanagari: कुपूय कुत्सितावद्यखेटगर्ह्याणकाः समाः, Sanskrit Romanization: kupūya kutsitāvadyakheṭagarhyāṇakāḥ samāḥ, Literal Chinese Meaning: Foul-smelling, abominable, sinful, despicable, reprehensible).
Dirty, impure, unable to be judged by observation.
Friends, desires, and harmony.
Attractive, satisfying, friendly.
Low caste, outcast, weapon.
Extremists, sinners, and executioners.
Evil, vile, butcher.
malinaṃ kaccaraṃ maladūṣitaṃ (Sanskrit Devanagari: मलिनं कच्चरं मलदूषितं, Sanskrit Romanization: malinaṃ kaccaraṃ maladūṣitaṃ, Literal Chinese Meaning: Dirty, garbage, polluted by dirt).
pūtaṃ pavitraṃ medhyañca vīdhrantu vimalārthakaṃ (Sanskrit Devanagari: पूतं पवित्रं मेध्यञ्च वीध्रन्तु विमलार्थकं, Sanskrit Romanization: pūtaṃ pavitraṃ medhyañca vīdhrantu vimalārthakaṃ, Literal Chinese Meaning: Pure, sacred, clean, clear).

============================================================

==================== 第 125 段 ====================
【原始藏文】
 །ཨཱ་སཱ་རཾ་ཕལྒུ་ཤཱུ་ནྱཾ་ཏུ་བ་ཤཱི་ཀཾ་ཏུཙྪ་རིཀྟ་ཀཾ །ཀླཱི་བེ་པྲ་དྷཱ་ནཾ་མཚུངས། །དྲི་ཅན་མདོག་ནག་ཉམས་དང་བགྲེས། །གཙང་དག་དྲི་མ་མེད་པའོ། །ཡེ་དག་རང་བཞིན་དྲི་མེད་དོན། །བཀྲུས་དང་སྦྱངས་དང་བསངས་པ་དང༌། །དག་བྱས་དྲི་མ་མེད་པར་བྱས། །སྙིང་པོ་མེད་དང་འབྲས་སྟོང་དང༌། །སྟོང་པ་གསོབ་གསོག་ཡ་མ་བྲལ། །མ་ནིང་གཙོ་བོ་དང་པྲ་མུ་ཁཾ་པྲ་བེ་ཀཱ་མུ་ཏྟ་མོཏྟ་མཱཿ། །མུ་ཁྱཾ་བ་ཡུ་བ་རེ་ཎྱཱཤྩ་པྲ་བརྷོ྅ན་བ་རཱརྡྷྱ་བཏ། །པ་རཱརྡྷྱཱ་གྲ་པྲཱ་ཀྲ་ཧ་ར་པྲཱ་གྲཱ་གྲྱཱི་ཡ་མ་གྲ་ཡཾ། །ཤྲེ་ཡཾ་ཤྲེཥྛཿཔུསྐ་ལཿསྱཱཚཏྟ་མཤྩཱ་ཏི་ཤོ་བྷ་ནེ། །སྱུ་རུཏྟ་ར་པ་དེ་བྱཱ་གྷྲ་པུངྒ་བཪྵེ་བྷ་ཀུཉྫ་རཱཿ། །པོའི་སྒོ། །དཔོན་དང་གོང་མ་མཆོག་དང་ནི། །གདོང་དང་མཆོག་དང་རབ་ཆེ་ཤོས། །ཆེན་པོ་དང་ནི་ཕུལ་བྱུང་རྩེ། །དང་པོ་རབ་མཆོག་གོང་མ་དང༌། །ཕུལ་བྱུང་གྱ་ནོ་མ་ཤིན་ཏུ་མཆོག །བླ་ན་མེད་དང་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །ཕྱིས་ཀྱི་ཚིག་ཅན་སྟག་དང་ནི། །སྐྱེས་བུ་ཁྱུ་མཆོག་གླང་ཆེན་དང༌། །
སིཾ་ཧ་སཱརྡཱུ་ལ་ནཱ་གཱ་དྱཱཿཔུཾ་ཤི་ཤྲེཥྛཱརྠ་གོ་ཙ་རཱཿ། །ཨ་པྲཱ་གྲྱཾ་དྭ་ཡ་ཧཱི་ནེ་དྭེ་ཨ་པྲ་དྷཱ་ནོ་པ་སརྫ་ནི། །བི་ཤཾ་ཀ་ཊཾ་པྲྀ་ཐུ་བྲྀ་ཧཱ་ཏྭི་ཤཱ་ལཾ་པྲྀ་ཐུ་ལཾ་མ་ཧཱ་ཏ། །བ་བྲོ་ཎ་བི་པུ་ལཾ་པཱི་ན་པཱི་དྷྣ་ཏུསྠཱུ་ལ་བི་བ་རཾ། །སྟོ་ཀཱ་ལྱ་ཀྵུལླ་སེང་གེ་སཱརྡཱུ་ལ་དང་ནི། །གླང་ཆེན་ལ་སོགས་སྐྱེས་བུ་ནི། །གཙོ་བོའི་དོན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །གོང་མ་མ་ཡིན་དམན་པ་གཉིས། །འོག་མ་དང་ནི་མ་རབས་སོ། །རྒྱ་ཆེན་ཡངས་དང་ཆེན་པོ་དང༌། །གནའ་ཆེ་རབ་ཆེ་མ་ཧཱ་སྟེ། །ཆེན་པོ་རྒྱས་མཐུག་སྦོམ་དང་ཆེ། །ཆུང་བ་ཉུང་བ་ཅུང་ཟད་དང༌། །ཀཱཿསཱཀྵྨཾ་ཤླཀྵྞཾ་ད་བྷྲ་ཀྲྀ་ཤནྟ་ནུ། །སྟྲི་ཡཱཾ་མཱ་ཏྲཱ་ཏྲཱུ་ཊཱི་པུཾ་སི་ལ་བ་ལེ་ཤ་ཀ་ཎཱ་ཎ་བཿ། །པྲ་བྷཱུ་ཏཾ་པྲ་ཙཱུ་རཾ་པྲཱ་ཛྱ་མ་ད་བྷྲཾ་བ་ཧུ་ལཾ་བ་ཧུ། །པུ་རུ་ཧཾ་པུ་རུ་བྷཱུ་ཡིཥྛཾ་སྥི་རཾ་བྷཱུ་ཡཤྩ་བྷུ་རི་ཙ། །པ་རཿཤ་ཏཱ་དྱ་སྟེ་ཡེ་ཥཱཾ་པ་རཱ་ཤཱཾ་ཁྱཱ་ཤ་ཏཱ་དི་ཀཱཏ། །ཕྲ་མོ་བག་ཙམ་ཉུང་ཤས་ཆུང༌། །མོ་ནི་ཅུང་ཟད་ཉུང་བ་དང༌། །སྐྱེས་བུ་ཕྲ་མོ་ཟེགས་མ་ཆུང༌། །རབ་མང་མང་པོ་དཔག་ཏུ་མེད། །ཚན་ཅན་བ་ཧུ་ལ་བ་ཧུའོ། །གང་བ་ཁེངས་པ་མང་པོ་དང༌། །བརྟན་པ་མང་པོ་བྱུར་བའོ། །བརྒྱ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་གྱི། །ཕ་རོལ་གྲངས་ཀྱི་ལྷག་པས་བརྒྱ། །ག་ཎ་ནཱི་ཡནྟུ་ག་ཎེ་ཡཾ་སཾ་ཁྱཱ་ཏེ་ག་ཎི་ཏ་མ་ཐ་ས་མཾ་སརྦཾ། །བི་ཤྭ་ཀ་ཤེ་ཥཾ་ཀྲྀཏྶྣཾ་ས་མསྟ་ནི་ཁི་ལཱ་ནི་ནིཿཤེ་ཥཾ། །ས་མ་གྲཾ་ས་ཀ་ལ་པཱུརྞ་མ་ཁ

【汉语翻译】
阿萨让、帕古、虚空、杜瓦西刚、杜擦、瑞达刚。
克里贝、扎达囊，相同。
有垢、黑色、衰败和年老。
清净、洁净、无垢。
原始清净、自性无垢之义。
洗涤、精炼和净化。
已净、已除垢。
无有心要和果实空。
空性、空虚、空洞、无别离。
非男、主要和扎木康、扎贝嘎、木达、摩达玛。
木康、瓦玉、瓦热雅夏擦、扎瓦霍、安瓦拉雅瓦达。
阿拉雅、扎、扎扎哈拉、扎扎亚玛扎扬。
谢扬、谢塔、布色拉夏擦达玛夏擦阿迪修巴内。
秀鲁达拉巴德、亚扎、崩嘎瓦夏巴、滚扎拉。
博的门。
长官和上首、殊胜。
面容和殊胜、极伟大。
伟大和杰出、顶端。
第一、极殊胜、上首。
杰出、佳妙、极殊胜。
无上和极美妙。
后来的词、老虎。
士夫、殊胜群体、大象。

【英语翻译】
Āsāraṃ phalgu śūnyaṃ tu vaśīkaṃ tuccha riktakaṃ.
Klībe pradānaṃ mchungs.
Dirty, black, decayed, and old.
Clean, pure, and without stain.
Primordially pure, the meaning of self-nature without stain.
Washed, refined, and purified.
Purified, made without stain.
Without essence and empty of fruit.
Emptiness, hollowness, emptiness, inseparable.
Eunuch, main, and pramukhaṃ pravekā muttā mottamāḥ.
Mukhyaṃ vāyu vareṇyāśca pravarho'nvarārhyavata.
Parārhyāgra prāktra hara prāgrāgryīyama grāyam.
Śreyaṃ śreṣṭhaḥ puṣkalaḥ syācchattamaścātiśobhane.
Syuruttarāpade vyāghra puṃgava varṣebha kuñjarāḥ.
The gate of po.
Officer and superior, supreme.
Face and supreme, extremely great.
Great and excellent, apex.
First, extremely supreme, superior.
Excellent, wonderful, extremely supreme.
Unsurpassed and extremely beautiful.
Later words, tiger.
Man, excellent group, elephant.

============================================================

==================== 第 126 段 ====================
【原始藏文】
ཎྜཾ་སྱཱ་ད་ནཱུ་ན་ཀཱ །གྷ་ཎཾ་ནི་རནྟ་རཾ་སཱནྡྲཾ་བེ་ལ་བཾ་བི་ར་ལནྟ་ནུ། །ས་མཱི་བགྲང་བྱ་གང་ཞིག་ག་ཎེ་ཡཾ། །གྲངས་ནི་ག་ཎི་ཏཾ་དེ་ནས། །འདྲ་བ་དང་ནི་ཐམས་ཅད་པ། །སྣ་ཚོགས་མ་ལུས་ཟད་པར་དང༌། །མཐའ་དག་ཀུན་དང་རིལ་པོ་དང༌། །རངས་པོ་ཡོ་ག་མ་ལུས་པ། །རྫོགས་པ་ཅག་གེ་གང་བ་དང༌། །དུས་མིན་པ་དང་ཁེངས་པའོ། །སྡུག་པོ་བར་མེད་ཕུང་པའོ། །ཐོར་རེ་བ་དང་
པེ་ནི་ཀ་ཊཱ་སནྣ་སནྣི་ཀྲྀཥྚ་ས་ནཱི་ཌ་བཏ། །ས་དེ་སཱ་བྷྱཱ་ས་ཤ་བི་དྷ་ས་མརྻ་ད་ཤ་པེ་ཤ་བཏ། །ཨུ་པ་ཀཎྛཱནྟི་ཀཱ་བྷྱརྞྞཱ་བྷྱ་གྲཱ་ཨ་པྱ་བྷི་ཏོཉབྱ་ཡཾ། །སཾ་སཀྟེ་ཏྭ་བྱ་བ་ཧི་ཏ་མ་པ་རཱནྟ་ར་མི་ཅོལ་ལེ་བ། །ཉེ་ལོགས་ཉེ་འཁོར་དྲུང་ན་མོ། །གློས་དང་ཐོ་འཁོར་འདྲ་བའོ། །ཕྱོགས་མཐུན་མཉམ་བྱེད་མཚུངས་པར་སྤྱོད། །བྱེད་བཅས་མགྲིན་མཉམ་མཐའ་གཅིག་པ། །འཇུག་གཅིག་མི་བཟད་ཨ་བྱ་ཡཾ། །ཡང་དག་ཆགས་དང་འབྱར་བ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་འཐོམས་ཏྱ་པི། །ནེ་དཥྛི་མནྟི་ཀ་ཏ་མཾ་སྱཱདྡཱུ་རཾ་བི་པྲ་ཀྲྀཥྚ་ཀཾ །ད་བཱི་ཡཤྩ་ད་བིཥྚཉྩ་སུ་དཱུ་རེ་དཱིརྒྷ་མཱ་ཡ་ཏཾ། །བརྟུ་ལཾ་ནིསྟ་ལཾ་བྲྀཏྟཾ་བནྡྷུ་རཾ་ཏུནྣ་ཏཱ་ན་ཏཾ། །ཌཙྩ་པྲཱཾ་ཤཱུནྣ་ཏོ་ད་གྲོཙྪྲི་ཏཱསྟུངྒེ྅ཐ་བཱ་མ་ནེ། །ནྱདྣཱི་ཙ་ཁརྦ་ཧྲ་པ་ཞེས་པ་ཡང༌། །ཕྱོགས་མཐའ་ཕྱོགས་མཚུངས་རིང་དང་འགྱངས། །ཤིན་ཏུ་རིང་འགྱངས་ཆེས་རིང་དང༌། །རིང་པོ་དང་ནི་རྒྱ་ཆེ་བ། །ཟླུམ་པོ་རིལ་མོ་ཟུར་མད་སྒོང༌། །མཐོ་དང་མཐོན་པོ་རིང་མོ་དང༌། །རིང་དང་རྩེ་མོ་བསྒྲེང་དང་མཐོ། །དེ་ནས་ཐུང་བ་དམའ་བ་དང༌། །མི་མཐོ་ཐུང་ངུ་འཕང་སྭཱཿསྱུ་ར་བཱ་གྲེཉབ་ན་ཏཱ་ན་ཏཾ། །ཨ་རཱ་ལཾ་བྲྀ་ཛི་ནཾ་ཛི་ཧྨ་མཱུརྨི་མཏྐུཉྩི་ཏཾ་ན་ཏཾ། །ཨཱ་བི་དྭཾ་ཀུ་ཊི་ལཾ་བྷུགྣ་བེལླི་ཏཾ་བ་ཀྲ་མི་ཏྱ་པི། །རྀ་ཛཱ་བ་ཛི་ཧྨ་པྲ་གུ་ཎོ་བྱསྟེ་ཏྭ་པྲ་གུ་ཎཱ་ཀུ་ལཽ། །ཤཱ་ཤྭ་ཏསྟུ་དྷྲུ་བོ་ནི་ཏྱ་ས་དཱ་ཧ་དམའ་བ། །རྩེ་མིན་དམའ་དང་ཐུང་བའོ། །ཡོན་པོ་ཀྱོག་པོ་གཅུ་པོ་དང༌། །མི་དྲང་འཆུས་དང་སྒུར་བ་དང༌། །ཀྱོག་པ་ཀྱག་ཀྱོག་དགྱེ་དགུ་ཅན། །མི་དྲང་བ་དང་ཀྱོག་པའི་མིང༌། །དྲང་པོ་ཐད་ཀ་སྲོངས་པ་པོ། །འདྲེས་མ་འཆོལ་པ་ཕྱོགས་གཅིག་མིན། །རྟག་ཏུ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུན་དུ་དང༌། །གཏན་དུ་
ན་ས་ནཱ་ཏ་ནཱཿ། །སྠཱསྣུཿསྠི་ར་ཏ་རཿསྠེ་ཡཱ་ནེ་ཀ་རུ་པ་ཏ་ཡཱ་ཏུ་ཡཿ། །ཀ་ལ་བྱཱ་པི་ས་ཀཱུ་ཊསྠཿསྠཱ་བ་རོ་ཛངྒ་མེ་ཏ་རཿ། །ཙ་རིཥྞུ་ཛཾ་ག་མ་ཙ་རཾ་ཏྲ་ས་མིངྒཾ་ཙ་རཱ་ཙ་རཾ། །ཙ་ལ་ན་ཀམྦ་ནཾ་ཀམྤྲཾ་ཙ་ལཾ་ལོ་ལཾ་ཙ་ལཱ་ཙ་ལཾ། །ཙཉྩ་ལནྟ་ར་ལཾ་ཙཻ་དང་ནི་ཆགས་མེད་པ། །བརྟན་པོ་མི

【汉语翻译】
ཎྜཾ་ནི་ཉུང་ངུ་ཡིན། གྷ་ཎཾ་ནི་བར་མེད་དང་སྟུག་པོ་དང་བེ་ལ་བཾ་ནི་སྲབ་པོ། ས་མཱི་ནི་བགྲང་བྱ་གང་ཞིག་ག་ཎེ་ཡཾ། གྲངས་ནི་ག་ཎི་ཏཾ་དེ་ནས། འདྲ་བ་དང་ནི་ཐམས་ཅད་པ། སྣ་ཚོགས་མ་ལུས་ཟད་པར་དང༌། མཐའ་དག་ཀུན་དང་རིལ་པོ་དང༌། རངས་པོ་ཡོ་ག་མ་ལུས་པ། རྫོགས་པ་ཅག་གེ་གང་བ་དང༌། དུས་མིན་པ་དང་ཁེངས་པའོ། སྡུག་པོ་བར་མེད་ཕུང་པའོ། ཐོར་རེ་བ་དང་།
པེ་ནི་ཀ་ཊཱ་སནྣ་སནྣི་ཀྲྀཥྚ་ས་ནཱི་ཌ་བཏ། ས་དེ་སཱ་བྷྱཱ་ས་ཤ་བི་དྷ་ས་མརྻ་ད་ཤ་པེ་ཤ་བཏ། ཨུ་པ་ཀཎྛཱནྟི་ཀཱ་བྷྱརྞྞཱ་བྷྱ་གྲཱ་ཨ་པྱ་བྷི་ཏོཉབྱ་ཡཾ། སཾ་སཀྟེ་ཏྭ་བྱ་བ་ཧི་ཏ་མ་པ་རཱནྟ་ར་མི་ཅོལ་ལེ་བ། ཉེ་ལོགས་ཉེ་འཁོར་དྲུང་ན་མོ། གློས་དང་ཐོ་འཁོར་འདྲ་བའོ། ཕྱོགས་མཐུན་མཉམ་བྱེད་མཚུངས་པར་སྤྱོད། བྱེད་བཅས་མགྲིན་མཉམ་མཐའ་གཅིག་པ། འཇུག་གཅིག་མི་བཟད་ཨ་བྱ་ཡཾ། ཡང་དག་ཆགས་དང་འབྱར་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་འཐོམས་ཏྱ་པི། ནེ་དཥྛི་མནྟི་ཀ་ཏ་མཾ་སྱཱདྡཱུ་རཾ་བི་པྲ་ཀྲྀཥྚ་ཀཾ། ད་བཱི་ཡཤྩ་ད་བིཥྚཉྩ་སུ་དཱུ་རེ་དཱིརྒྷ་མཱ་ཡ་ཏཾ། བརྟུ་ལཾ་ནིསྟ་ལཾ་བྲྀཏྟཾ་བནྡྷུ་རཾ་ཏུནྣ་ཏཱ་ན་ཏཾ། ཌཙྩ་པྲཱཾ་ཤཱུནྣ་ཏོ་ད་གྲོཙྪྲི་ཏཱསྟུངྒེ྅ཐ་བཱ་མ་ནེ། ནྱདྣཱི་ཙ་ཁརྦ་ཧྲ་པ་ཞེས་པ་ཡང༌། ཕྱོགས་མཐའ་ཕྱོགས་མཚུངས་རིང་དང་འགྱངས། ཤིན་ཏུ་རིང་འགྱངས་ཆེས་རིང་དང༌། རིང་པོ་དང་ནི་རྒྱ་ཆེ་བ། ཟླུམ་པོ་རིལ་མོ་ཟུར་མད་སྒོང༌། མཐོ་དང་མཐོན་པོ་རིང་མོ་དང༌། རིང་དང་རྩེ་མོ་བསྒྲེང་དང་མཐོ། དེ་ནས་ཐུང་བ་དམའ་བ་དང༌། མི་མཐོ་ཐུང་ངུ་འཕང་སྭཱཿསྱུ་ར་བཱ་གྲེཉབ་ན་ཏཱ་ན་ཏཾ། ཨ་རཱ་ལཾ་བྲྀ་ཛི་ནཾ་ཛི་ཧྨ་མཱུརྨི་མཏྐུཉྩི་ཏཾ་ན་ཏཾ། ཨཱ་བི་དྭཾ་ཀུ་ཊི་ལཾ་བྷུགྣ་བེལླི་ཏཾ་བ་ཀྲ་མི་ཏྱ་པི། རྀ་ཛཱ་བ་ཛི་ཧྨ་པྲ་གུ་ཎོ་བྱསྟེ་ཏྭ་པྲ་གུ་ཎཱ་ཀུ་ལཽ། ཤཱ་ཤྭ་ཏསྟུ་དྷྲུ་བོ་ནི་ཏྱ་ས་དཱ་ཧ་དམའ་བ། རྩེ་མིན་དམའ་དང་ཐུང་བའོ། ཡོན་པོ་ཀྱོག་པོ་གཅུ་པོ་དང༌། མི་དྲང་འཆུས་དང་སྒུར་བ་དང༌། ཀྱོག་པ་ཀྱག་ཀྱོག་དགྱེ་དགུ་ཅན། མི་དྲང་བ་དང་ཀྱོག་པའི་མིང༌། དྲང་པོ་ཐད་ཀ་སྲོངས་པ་པོ། འདྲེས་མ་འཆོལ་པ་ཕྱོགས་གཅིག་མིན། རྟག་ཏུ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུན་དུ་དང༌། གཏན་དུ།
ན་ས་ནཱ་ཏ་ནཱཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སྠཱསྣུཿསྠི་ར་ཏ་རཿསྠེ་ཡཱ་ནེ་ཀ་རུ་པ་ཏ་ཡཱ་ཏུ་ཡཿ། ཀ་ལ་བྱཱ་པི་ས་ཀཱུ་ཊསྠཿསྠཱ་བ་རོ་ཛངྒ་མེ་ཏ་རཿ། ཙ་རིཥྞུ་ཛཾ་ག་མ་ཙ་རཾ་ཏྲ་ས་མིངྒཾ་ཙ་རཱ་ཙ་རཾ། ཙ་ལ་ན་ཀམྦ་ནཾ་ཀམྤྲཾ་ཙ་ལཾ་ལོ་ལཾ་ཙ་ལཱ་ཙ་ལཾ། ཙཉྩ་ལནྟ་ར་ལཾ་ཙཻ་དང་ནི་ཆགས་མེད་པ། བརྟན་པོ་མི

【英语翻译】
ṇḍaṃ is little. ṅaṇaṃ is uninterrupted and dense, and bela baṃ is thin. samī is whatever is to be counted, gaṇeyaṃ. Number is gaṇitaṃ, then. Similar and all. Various, complete, exhausted. All, complete, and whole. Mature, yoga, complete. Complete, full, and filled. Untimely and full. Miserable, uninterrupted, heap. Scattered and
penikaṭā sanna sannikṛṣṭa sanīḍa bat. sa de sārūpya śa vidha samaryāda śa peśa bat. upakaṇṭhāntikābhya rṇṇābhya grā apya bhitoñ bya yaṃ. saṃ sakte tva bya ba hita ma pa rāntara mi col le ba. Near, side, near, in front of. Deaf and similar to a pot. Harmonious, equalizing, acting similarly. With action, harmonious voice, one end. One entrance, unbearable, abhayaṃ. Truly attached and clinging. Very confused tya pi. ne daṣṭhi manti kata maṃ syād dūraṃ viprakṛṣṭa kaṃ. da vīyaś ca da viṣṭañ ca su dūre dīrgha mā yataṃ. bṛtulaṃ nistalaṃ bṛttaṃ bandhuraṃ tunna tāna taṃ. ḍacca prāṃśūn nato da grocchritās tuṅge 'tha vā mane. nyad nīca kharba hrapa zhes pa yaṅ. Side, end, side, similar, long and extended. Very long, extended, very long. Long and wide. Round, round, without corners, oval. High and tall, long. Long and pointed, raised and high. Then short, low. Not high, short, span svāḥ syu rā bā greñ yab na tāna taṃ. arālaṃ bṛ jinaṃ jihma mūrmi mat kuñcitaṃ nataṃ. ābi dvaṃ kuṭilaṃ bhugna vellitaṃ bakra mitya pi. ṛjā ba jihma praguṇo byaste tva praguṇā kulau. śāśvatas tu dhruvo nitya sadā ha dma' ba. Not pointed, low and short. Crooked, bent, twisted. Not straight, crooked and hunched. Crooked, crooked, curved. Not straight and the name of crooked. Straight, direct, upright. Mixed, unmixed, not one side. Always, always, constantly. Forever.
na sa nāta nāḥ. sthāsnuḥ sthirataraḥ stheyāneka rūpa ta yātu yaḥ. kala byāpī sa kūṭasthaḥ sthāvaro jaṅgame taraḥ. cariṣṇu jaṃ gama caraṃ trasa miṅgaṃ carācaraṃ. calana kambanaṃ kampraṃ calaṃ lolaṃ calācalaṃ. cañcala ntara laṃ cai daṅ ni chags med pa. Stable mi

============================================================

==================== 第 127 段 ====================
【原始藏文】
་འགྱུར་རང་བཞིན་གནས། །གཟུགས་གཅིག་དུས་ཁྱབ་མི་འགྱུར་བ། །གནས་གཞན་སྤྱོད་པ་གཞན་སྤྱོད་འདོད། །བྱ་སྤྱོད་བྱེད་སྤྱོད་བྱ་བྱེད་སྤྱོད། །གཡོ་དང་ལྡེག་པ་འགུལ་བའོ། །བསྐྱོད་པ་འཁྱམས་པ་ཡམ་ཡོམ་དང༌། །ལྟག་ལྟེག་ཤག་ཤིག་སག་བ་པཱ་རི་པླ་བ་པ་རི་པླ་བེ། །ཨ་ཏི་རིཀྟཿས་མཱ་དྷི་ཀོ་དྲྀ་ཌྷ་སནྡྷིསྟུ་སཾ་ཧ་ཏཿ། །ཀཀྑ་ཊཾ་ཀ་ཋི་ནཾ་ཀྵཱུ་རཾ་ཀ་ཋོ་རཾ་ནིཥྛུ་རཾ་དྲྀ་ཌྷཾ། །ཛ་ཋ་རཾ་མཱུརྟྟི་མནྨཱུརྟྟཾ་པྲ་བྲྀདྡྷཾ་པྲཽ་ཌྷ་མེ་དྷི་ཏཾ། །པུ་རཱ་ཎ་པྲ་ཏ་ན་པྲཏྣ་པུ་རཱ་ཏ་ན་ཙི་རནྟ་ནཱཾཿ། །སིག་དང༌། །ཡོངས་སུ་འགུལ་བ་ཞེས་པའོ། །སྟོང་པ་དང་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །བརྟན་པོ་དང་ནི་མི་འགྱུར་བ། །སྲ་མཁྲེགས་མི་ཤིགས་ཀ་ཋོ་རཾ། །མི་འཇིགས་མི་ཕེད་སྲན་དང་ནི། །གོང་བུ་དང་ནི་གོར་མའོ། །འཕེལ་བ་རྒན་པོ་ཆེན་པོ་དང༌། །རྙིང་པ་སྔོན་སྐྱེས་དང་པོ་པ། །རྙིང་མ་དང་ནི་ཡུན་རིང་མ། །པྲ་ཏྱ་གྲོ྅བྷི་ན་བོ་ན་བྱོ་ན་བཱི་ནོ་ནཱུ་ཏ་ནོ་ན་བཿ། །ནཱུཏྣཤྩ་སུ་ཀུ་མཱ་རནྟུ་ཀོ་མ་ལཾ་མྲྀ་དུ་ལཾ་མྲྀ་དུ། །ཨནྡྷ་གནྡྷ་ཀྵ་མ་ནུ་གོ྅ནུ་པ་དཾ་ཀླཱི་བ་མ་བྱ་ཡཾ། །པྲ་ཏྱ་ཀྵཾ་སྱཱ་དཻནྡྲི་ཡ་ཀ་མ་ཏྱ་དྷྱ་ཀྵ་མནྟཱིནྡྲི་ཡཾ། །ཨེ་ཀ་ཏཱ་ནོ྅ན་གསར་པ་སོ་མ་ཐོག་མ་དང༌། །ཡག་མ་གཞོན་ནུ་གསར་པའོ། །རབ་གཞོན་ཤིན་ཏུ་གཞོན་པ་དང༌། །འཇམ་པ་དང་ནི་མཉེན་དང་འབོལ། །རྗེས་འགྲོ་ཕྱི་འབྲང་རྗེས་འཇུག་དང༌། །རྟིང་འབྲང་མ་ནིང་མི་ཟད་པ། །མངོན་སུམ་དང་ནི་དབང་པོའི་ཡུལ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་དང་མངོན་སུམ་མིན། །གཅིག་སྔ་གཅིག་སྔོན་གཅིག་
ནྱ་བྲྀཏྟི་རེ་ཀཱ་གྲཻ་ཀཱ་ཡ་ནཱ་བ་པི། །ཨ་པྱེ་ཀ་སརྒ་ཨེ་ཀཱ་གྲྱོ་པྱེ་ཀཱ་ཡ་ན་ག་ཏོ་པི་ཙ། །པུཾ་སྱཱ་དིཿཔཱུརྦ་པཽ་ར་སྟྱ་པྲ་ཐ་མཱ་དྱཱ་ཨ་ཐ་སྟྲི་ཡཱཾ། །ཨནྟོ་ཛ་གྷ་ནྱཾ་ཙ་ར་མ་མཾ་ཏྱ་པཱཤྩ་ཏྱ་པཤྩི་མཾ། །མེགྷཾ་ནི་རརྠ་ཀཾ་སྤཥྚཾ་སྥུ་ཊ་པྲ་བྱཀྟ་རྩེ་དང༌། །གཅིག་སོང་གཅིག་མཐོ་གཅིག་དང་པོ། །གཅིག་རྩེ་སྔོན་དུ་གཅིག་སོང་བ། །སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་དང་པོ་དང༌། །ཐོག་མ་དང་པོ་ལ་སོགས་སོ། །དེ་ནས་མོ་དང་མཐའ་མ་དང༌། །ཕྱི་མ་རྟིང་མ་རྗེས་མ་དང༌། །གཤམ་མ་དང་ནི་ཕྱི་ཤོས་སོ། །དོན་མེད་པ་དང་དོན་སྟོང་དང༌། །གསལ་དང་རབ་མུ་ལྭ་ཎཾ། །སཱ་དྷཱ་ར་ཎནྟུ་སཱ་མཱ་ཎྱ་མེ་ཀཱ་ཀཱི་ཏྭེ་ཀ་ཨེ་ཀ་ཀཿ། །བྷིནྣཱརྠ་ཀཱ་ཨ་ནྱ་ཏ་ར་ཨེ་ཀ་སྟྭོ་ནྱེ་ཏ་རཱ་བ་པི། །ཨུཙྩཱ་བ་ཙཾ་ནཻ་ཀ་བྷེ་ད་མུཙྩཎྜ་མ་བི་ལཾ་བི་ཏཾ། །ཨུ་ཏུནྟུ་ད་སྟུ་མརྨྨ་སྤྲྀ་ག་བཱ་དྷཱཾ་ཏུ་ནི་རརྒྒ་ལཾ། །གསལ་དྲི་མ་མེད། །གཞི་འཛིན་དང་ནི་སྤྱི་ཡིན་ནོ། 

【汉语翻译】
འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་གནས། །གཟུགས་གཅིག་དུས་ཁྱབ་མི་འགྱུར་བ། །གནས་གཞན་སྤྱོད་པ་གཞན་སྤྱོད་འདོད། །བྱ་སྤྱོད་བྱེད་སྤྱོད་བྱ་བྱེད་སྤྱོད། །གཡོ་དང་ལྡེག་པ་འགུལ་བའོ། །བསྐྱོད་པ་འཁྱམས་པ་ཡམ་ཡོམ་དང༌། །ལྟག་ལྟེག་ཤག་ཤིག་སག་བ་པཱ་རི་པླ་བ་པ་རི་པླ་བེ། །ཨ་ཏི་རིཀྟཿས་མཱ་དྷི་ཀོ་དྲྀ་ཌྷ་སནྡྷིསྟུ་སཾ་ཧ་ཏཿ། （梵文天城体：अतिरिक्तःसमाधिकोदृढसन्धिस्तुसंहतः।，梵文罗马转写：atiriktaḥ samādhiko dṛḍha sandhistu saṃhataḥ，汉语字面意思：额外的，卓越的，坚固的，结合的）。 །ཀཀྑ་ཊཾ་ཀ་ཋི་ནཾ་ཀྵཱུ་རཾ་ཀ་ཋོ་རཾ་ནིཥྛུ་རཾ་དྲྀ་ཌྷཾ། （梵文天城体：कक्खटं कठिनं शूरं कठोरं निष्ठुरं दृढं।，梵文罗马转写：kakkaṭaṃ kaṭhinaṃ śūraṃ kaṭhoraṃ niṣṭhuraṃ dṛḍhaṃ，汉语字面意思：粗糙的，坚硬的，勇敢的，严厉的，残酷的，坚固的）。 །ཛ་ཋ་རཾ་མཱུརྟྟི་མནྨཱུརྟྟཾ་པྲ་བྲྀདྡྷཾ་པྲཽ་ཌྷ་མེ་དྷི་ཏཾ། （梵文天城体：जठरं मूर्त्तिर्मन्मूर्त्तं प्रवृद्धं प्रौढ मेधितं।，梵文罗马转写：jaṭharaṃ mūrttirmanmūrttaṃ pravṛddhaṃ prauḍha medhitaṃ，汉语字面意思：腹部，形象，无形象，增长的，成熟的，增进的）。 །པུ་རཱ་ཎ་པྲ་ཏ་ན་པྲཏྣ་པུ་རཱ་ཏ་ན་ཙི་རནྟ་ནཱཾཿ། （梵文天城体：पुराण प्रतन प्रत्न पुरातन चिरन्तनां।，梵文罗马转写：purāṇa pratana pratna purātana cirantanāṃ，汉语字面意思：古代的，旧的，古老的，过去的，永恒的）。 །སིག་དང༌། །ཡོངས་སུ་འགུལ་བ་ཞེས་པའོ། །སྟོང་པ་དང་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །བརྟན་པོ་དང་ནི་མི་འགྱུར་བ། །སྲ་མཁྲེགས་མི་ཤིགས་ཀ་ཋོ་རཾ། །མི་འཇིགས་མི་ཕེད་སྲན་དང་ནི། །གོང་བུ་དང་ནི་གོར་མའོ། །འཕེལ་བ་རྒན་པོ་ཆེན་པོ་དང༌། །རྙིང་པ་སྔོན་སྐྱེས་དང་པོ་པ། །རྙིང་མ་དང་ནི་ཡུན་རིང་མ། །པྲ་ཏྱ་གྲོ྅བྷི་ན་བོ་ན་བྱོ་ན་བཱི་ནོ་ནཱུ་ཏ་ནོ་ན་བཿ། （梵文天城体：प्रत्यग्रोऽभिनवो न व्योना वीनो नूतनो नवः।，梵文罗马转写：pratyagro'bhinavo na vyonā vīno nūtano navaḥ，汉语字面意思：新鲜的，新的，不老的，年轻的，现代的，新的）。 །ནཱུཏྣཤྩ་སུ་ཀུ་མཱ་རནྟུ་ཀོ་མ་ལཾ་མྲྀ་དུ་ལཾ་མྲྀ་དུ། （梵文天城体：नूतनश्च सुकुमारन्तु कोमलं मृदुलं मृदु।，梵文罗马转写：nūtanasca sukumārantu komalaṃ mṛdulaṃ mṛdu，汉语字面意思：新的，精致的，柔软的，温和的，柔软的）。 །ཨནྡྷ་གནྡྷ་ཀྵ་མ་ནུ་གོ྅ནུ་པ་དཾ་ཀླཱི་བ་མ་བྱ་ཡཾ། （梵文天城体：अन्ध गन्ध श मनुगोऽनुपदं क्लीब म भायं।，梵文罗马转写：andha gandha śa manugo'nupadaṃ klība ma bhāyaṃ，汉语字面意思：盲目的，气味，跟随者，立即，中性的，不害怕）。 །པྲ་ཏྱ་ཀྵཾ་སྱཱ་དཻནྡྲི་ཡ་ཀ་མ་ཏྱ་དྷྱ་ཀྵ་མནྟཱིནྡྲི་ཡཾ། （梵文天城体：प्रत्यक्षं स्यादैन्द्रियक मत्यध्यक्ष मन्तीन्द्रियं।，梵文罗马转写：pratyakṣaṃ syādaindriyaka matyadhyakṣa mantīndriyaṃ，汉语字面意思：直接的，感官的，超越感官的，理智的）。 །ཨེ་ཀ་ཏཱ་ནོ྅ན་གསར་པ་སོ་མ་ཐོག་མ་དང༌། །ཡག་མ་གཞོན་ནུ་གསར་པའོ། །རབ་གཞོན་ཤིན་ཏུ་གཞོན་པ་དང༌། །འཇམ་པ་དང་ནི་མཉེན་དང་འབོལ། །རྗེས་འགྲོ་ཕྱི་འབྲང་རྗེས་འཇུག་དང༌། །རྟིང་འབྲང་མ་ནིང་མི་ཟད་པ། །མངོན་སུམ་དང་ནི་དབང་པོའི་ཡུལ། །ལྐོག་ཏུ་གྱུར་དང་མངོན་སུམ་མིན། །གཅིག་སྔ་གཅིག་སྔོན་གཅིག་
ནྱ་བྲྀཏྟི་རེ་ཀཱ་གྲཻ་ཀཱ་ཡ་ནཱ་བ་པི། （梵文天城体：न्यवृत्तिरेकाग्रैकायना वा पि।，梵文罗马转写：nyāvṛttirekāgraikāyanā vā pi，汉语字面意思：回归，专注，唯一的道路，或者）。 །ཨ་པྱེ་ཀ་སརྒ་ཨེ་ཀཱ་གྲྱོ་པྱེ་ཀཱ་ཡ་ན་ག་ཏོ་པི་ཙ། （梵文天城体：अप्येकसर्ग एकायोप्येकायनागतो पि च।，梵文罗马转写：apyekasarga ekāgryopyekāyanāgato pi ca，汉语字面意思：也是唯一的创造，专注，唯一的道路到达）。 །པུཾ་སྱཱ་དིཿཔཱུརྦ་པཽ་ར་སྟྱ་པྲ་ཐ་མཱ་དྱཱ་ཨ་ཐ་སྟྲི་ཡཱཾ། （梵文天城体：पुं स्यादिःपूर्व पौरस्त्य प्रथमाद्या अथ स्त्रियां।，梵文罗马转写：puṃ syādiḥ pūrva paurastya prathamādyā atha striyāṃ，汉语字面意思：男性，例如，东方，第一，开始，然后女性）。 །ཨནྟོ་ཛ་གྷ་ནྱཾ་ཙ་ར་མ་མཾ་ཏྱ་པཱཤྩ་ཏྱ་པཤྩི་མཾ། （梵文天城体：अन्तो जघन्यं चरम मन्त्य पाश्चात्य पश्चिमं।，梵文罗马转写：anto jaghanyaṃ carama mantya pāścātya paścimaṃ，汉语字面意思：结束，低级的，最后的，最终的，西方的，西方的）。 །མེགྷཾ་ནི་རརྠ་ཀཾ་སྤཥྚཾ་སྥུ་ཊ་པྲ་བྱཀྟ་རྩེ་དང༌། །གཅིག་སོང་གཅིག་མཐོ་གཅིག་དང་པོ། །གཅིག་རྩེ་སྔོན་དུ་གཅིག་སོང་བ། །སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་དང་པོ་དང༌། །ཐོག་མ་དང་པོ་ལ་སོགས་སོ། །དེ་ནས་མོ་དང་མཐའ་མ་དང༌། །ཕྱི་མ་རྟིང་མ་རྗེས་མ་དང༌། །གཤམ་མ་དང་ནི་ཕྱི་ཤོས་སོ། །དོན་མེད་པ་དང་དོན་སྟོང་དང༌། །གསལ་དང་རབ་མུ་ལྭ་ཎཾ། （梵文天城体：मेघं निरर्थकं स्पष्टं स्फुट प्रव्यक्त।，梵文罗马转写：meghaṃ nirarthakaṃ spaṣṭaṃ sphuṭa pravyakta，汉语字面意思：云，无意义的，清晰的，明显的，显露的）。 །སཱ་དྷཱ་ར་ཎནྟུ་སཱ་མཱ་ཎྱ་མེ་ཀཱ་ཀཱི་ཏྭེ་ཀ་ཨེ་ཀ་ཀཿ། （梵文天城体：साधारणन्तु सामान्यमेकाकीत्वेक एककः।，梵文罗马转写：sādhāraṇantu sāmānyamekākītvēka ekakaḥ，汉语字面意思：普通的，一般的，孤独的，一个，单独的）。 །བྷིནྣཱརྠ་ཀཱ་ཨ་ནྱ་ཏ་ར་ཨེ་ཀ་སྟྭོ་ནྱེ་ཏ་རཱ་བ་པི། （梵文天城体：भिन्नार्थका अन्यतर एक स्त्वो न्येतरा वा पि।，梵文罗马转写：bhinnārthakā anyatara eka stvo nyetarā vā pi，汉语字面意思：不同的意义，其他的，一个，或者其他的）。 །ཨུཙྩཱ་བ་ཙཾ་ནཻ་ཀ་བྷེ་ད་མུཙྩཎྜ་མ་བི་ལཾ་བི་ཏཾ། （梵文天城体：उच्चावचं नै क भेद मुच्चण्ड मविलम्बितं।，梵文罗马转写：uccāvacaṃ nai ka bheda muccaṇḍa mavilambitaṃ，汉语字面意思：高低不平，不是一种区别，高耸的，不延迟的）。 །ཨུ་ཏུནྟུ་ད་སྟུ་མརྨྨ་སྤྲྀ་ག་བཱ་དྷཱཾ་ཏུ་ནི་རརྒྒ་ལཾ། （梵文天城体：उतुन्तुदस्तु मर्मस्पृग् बाधां तु निरर्गलं।，梵文罗马转写：utuntudastu marmaspṛg bādhāṃ tu nirargalaṃ，汉语字面意思：刺痛，触及要害，障碍，无阻碍）。 །གསལ་དྲི་མ་མེད། །གཞི་འཛིན་དང་ནི་སྤྱི་ཡིན་ནོ།

【英语翻译】
The nature of change remains.
One form pervades time, unchanging.
Desiring to engage in other places and other behaviors.
Action, conduct, doing, acting, the act of doing.
Shaking, swaying, moving.
Moving, wandering, staggering.
Ltag teg shag shig sag ba pā ri pla ba pa ri pla be.
Atiriktaḥ samādhiko dṛḍha sandhistu saṃhataḥ (Sanskrit: अतिरिक्तःसमाधिकोदृढसन्धिस्तुसंहतः।, Romanization: atiriktaḥ samādhiko dṛḍha sandhistu saṃhataḥ, Literal meaning: additional, excellent, firm, combined).
Kakkaṭaṃ kaṭhinaṃ śūraṃ kaṭhoraṃ niṣṭhuraṃ dṛḍhaṃ (Sanskrit: कक्खटं कठिनं शूरं कठोरं निष्ठुरं दृढं।, Romanization: kakkaṭaṃ kaṭhinaṃ śūraṃ kaṭhoraṃ niṣṭhuraṃ dṛḍhaṃ, Literal meaning: rough, hard, brave, harsh, cruel, firm).
Jaṭharaṃ mūrttirmanmūrttaṃ pravṛddhaṃ prauḍha medhitaṃ (Sanskrit: जठरं मूर्त्तिर्मन्मूर्त्तं प्रवृद्धं प्रौढ मेधितं।, Romanization: jaṭharaṃ mūrttirmanmūrttaṃ pravṛddhaṃ prauḍha medhitaṃ, Literal meaning: belly, form, formless, increased, mature, enhanced).
Purāṇa pratana pratna purātana cirantanāṃ (Sanskrit: पुराण प्रतन प्रत्न पुरातन चिरन्तनां।, Romanization: purāṇa pratana pratna purātana cirantanāṃ, Literal meaning: ancient, old, ancient, past, eternal).
Sig dang.
It is called complete movement.
Emptiness and samadhi.
Steadfast and unchanging.
Hard, stiff, unbreakable, kaṭhoraṃ.
Fearless, intrepid, patient and.
A lump and a ball.
Growing, old, great and.
Old, born before, first.
Old and long-lasting.
Pratyagro'bhinavo na vyonā vīno nūtano navaḥ (Sanskrit: प्रत्यग्रोऽभिनवो न व्योना वीनो नूतनो नवः।, Romanization: pratyagro'bhinavo na vyonā vīno nūtano navaḥ, Literal meaning: fresh, new, not old, young, modern, new).
Nūtanasca sukumārantu komalaṃ mṛdulaṃ mṛdu (Sanskrit: नूतनश्च सुकुमारन्तु कोमलं मृदुलं मृदु।, Romanization: nūtanasca sukumārantu komalaṃ mṛdulaṃ mṛdu, Literal meaning: new, delicate, soft, gentle, soft).
Andha gandha śa manugo'nupadaṃ klība ma bhāyaṃ (Sanskrit: अन्ध गन्ध श मनुगोऽनुपदं क्लीब म भायं।, Romanization: andha gandha śa manugo'nupadaṃ klība ma bhāyaṃ, Literal meaning: blind, smell, follower, immediately, neuter, not afraid).
Pratyakṣaṃ syādaindriyaka matyadhyakṣa mantīndriyaṃ (Sanskrit: प्रत्यक्षं स्यादैन्द्रियक मत्यध्यक्ष मन्तीन्द्रियं।, Romanization: pratyakṣaṃ syādaindriyaka matyadhyakṣa mantīndriyaṃ, Literal meaning: direct, sensory, beyond sensory, intellectual).
Eka tāno'an new, fresh, first and.
Yagma, young, new.
Very young, extremely young and.
Soft, tender and fluffy.
Following, subsequent, succeeding and.
Following behind, neuter, inexhaustible.
Manifest and the realm of the senses.
Hidden and not manifest.
One before, one prior, one
Nyāvṛttirekāgraikāyanā vā pi (Sanskrit: न्यवृत्तिरेकाग्रैकायना वा पि।, Romanization: nyāvṛttirekāgraikāyanā vā pi, Literal meaning: return, focused, the only path, or).
Apyekasarga ekāgryopyekāyanāgato pi ca (Sanskrit: अप्येकसर्ग एकायोप्येकायनागतो पि च।, Romanization: apyekasarga ekāgryopyekāyanāgato pi ca, Literal meaning: also the only creation, focused, the only path arrived).
Puṃ syādiḥ pūrva paurastya prathamādyā atha striyāṃ (Sanskrit: पुं स्यादिःपूर्व पौरस्त्य प्रथमाद्या अथ स्त्रियां।, Romanization: puṃ syādiḥ pūrva paurastya prathamādyā atha striyāṃ, Literal meaning: male, for example, eastern, first, beginning, then female).
Anto jaghanyaṃ carama mantya pāścātya paścimaṃ (Sanskrit: अन्तो जघन्यं चरम मन्त्य पाश्चात्य पश्चिमं।, Romanization: anto jaghanyaṃ carama mantya pāścātya paścimaṃ, Literal meaning: end, inferior, last, final, western, western).
Meghaṃ nirarthakaṃ spaṣṭaṃ sphuṭa pravyakta (Sanskrit: मेघं निरर्थकं स्पष्टं स्फुट प्रव्यक्त।, Romanization: meghaṃ nirarthakaṃ spaṣṭaṃ sphuṭa pravyakta, Literal meaning: cloud, meaningless, clear, obvious, manifest).
One gone, one high, one first.
One peak, before, one gone.
Male and so on, first and.
Beginning, first and so on.
Then female and last.
Later, following, subsequent and.
Lower and the very last.
Meaningless and devoid of meaning and.
Clear and very mulvāṇaṃ.
Sādhāraṇantu sāmānyamekākītvēka ekakaḥ (Sanskrit: साधारणन्तु सामान्यमेकाकीत्वेक एककः।, Romanization: sādhāraṇantu sāmānyamekākītvēka ekakaḥ, Literal meaning: common, general, lonely, one, single).
Bhinnārthakā anyatara eka stvo nyetarā vā pi (Sanskrit: भिन्नार्थका अन्यतर एक स्त्वो न्येतरा वा पि।, Romanization: bhinnārthakā anyatara eka stvo nyetarā vā pi, Literal meaning: different meanings, the other, one, or the other).
Uccāvacaṃ nai ka bheda muccaṇḍa mavilambitaṃ (Sanskrit: उच्चावचं नै क भेद मुच्चण्ड मविलम्बितं।, Romanization: uccāvacaṃ nai ka bheda muccaṇḍa mavilambitaṃ, Literal meaning: uneven, not a difference, towering, without delay).
Utuntudastu marmaspṛg bādhāṃ tu nirargalaṃ (Sanskrit: उतुन्तुदस्तु मर्मस्पृग् बाधां तु निरर्गलं।, Romanization: utuntudastu marmaspṛg bādhāṃ tu nirargalaṃ, Literal meaning: stinging, touching the vital point, obstacle, unimpeded).
Clear, without stain.
Foundation and general.

============================================================

==================== 第 128 段 ====================
【原始藏文】
།རེ་རེ་རྐྱང་རྐྱང་གཅིག་པུའོ། །ཐ་དད་དོན་དང་གཞན་དང་ནི། །གཅིག་གནས་གཞན་པ་སོ་སོ་བ། །ཚིག་མང་གཅིག་དབྱི་མིན་པ་དང༌། །ཨུ་ཙཎྜ་དང་མི་འཕྱང་བ། །ལུགས་དང་ཚུལ་ལ་རེག་པ་དང༌། །འགོག་མེད་པ་དང་མི་འགོག་པ། །པྲ་ས་བྱཾ་པྲ་ཏི་ཀཱུ་ལཾ་སྱཱ་ད་པ་ས་བྱ་མ་པཥྛུ་ཙ། །བཱ་མཾ་ཤ་རཱི་རཾ་ས་བྱཾ་ཏུ་དཀྵི་ཎཾ། །སཾ་ཀ་ཊཾ་ནཱ་ཏུ་སམྦཱ་དྷཿཀ་ལི་ལཾ་ག་ཧ་ནཾ་ས་མེ། །སཾ་ཀཱིརྞྞཾ་སཾ་ཀུ་ལཱ་ཀཱིརྞྞཾ་མུཎྜི་ཏཾ་པ་རི་བཱ་པི་ཏཾ། །གྲནྠི་ཏཾ་མ་བི་ཏཾ་དྲྀབྡྷཾ་ལྡོག་པ་དང་ནི་ཕྱིར་ལོག་པ། །གོ་བཟློག་དང་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག །ལུས་ཀྱི་གཡོན་ནི་ས་བྱཾའོ། །ཨ་པ་ས་བྱཾ་གཡས་ཕྱོགས་སོ། །ཤིང་རྟ་དང་ནི་སམྦཱརྟ། །འདྲེས་པ་འཆོལ་བ་འདྲ་བའོ། །བསྲེས་པ་འཁྲུགས་པ་འདྲེས་པའོ། །སྐྲ་བྲེགས་པ་དང་བཞར་བའོ། །མཉེས་དང་བསུབས་དང་འཕུར་
བིསྟྲྀ་ཏཾ་བི་སྲྀ་ཏཾ་ཏ་ཏཾ། །ཨནྟརྒྒ་ཏ་བི་སྨྲྀ་ཏཾ་སྱཱཏྤྲཔྟ་པྲ་ཎི་ཧི་ཏེ་ས་མེ། །བེལླི་ཏ་པྲེཾ་ཁི་ཏཱ་དྷཱུ་ཏ་ཅ་ལི་ཏཱ་ཀམྤི་ཏཱ་དྷུ་ཏེ། །ནུཏྟནྣུནྣཱསྟ་ནིཥྛྱུ་ཏཱ་བི་དྭ་ཀྵིཔྟེ་རི་ཏཱཿསཱ་མཱཿ། །པ་རི་ཀྵིཔྟཾ་ཏུ་ནི་རྦྲྀ་ཏཾ་མུ་བའོ། །རྣམ་འབབ་འགྲོ་དང་འགྱུ་བའོ། །བར་དུ་སོང་དང་བརྗེད་པ་དང༌། །ཐོབ་པ་རྙེད་དང་མཚུངས་པའོ། །ལྡེག་པ་འཁྱོར་བ་འགུལ་བ་དང༌། །གཡོ་ལྡེག་པ་དང་འདར་བའོ། །འཕུལ་བ་འདེད་པ་སྐུལ་བ་དང༌། །བསྐྱེད་པ་འཕུལ་བ་འཕེན་པ་མཚུངས། །ཡོངས་སུ་འཕངས་དང་ལྟོགས་པའོ། །བསྐུས་པ་ཁི་ཏཾ་མཱུ་ཥི་ཏརྠ་ཀཾ །པྲ་བྲྀདྡྷ་པྲ་སྲྀ་ཏེ་ནྱསྟ་ནི་སྲྀཥྚེ་གུ་ནི་ཏཱ་ཧ་ཏེ། །ནི་དིགྡྷོ་པ་ཙི་ཏེ་གཱུ་ཌྷ་གུཔྟེ་གུཎྜི་ཏ་རུ་ཥི་ཏེ། །དྲུ་ཏཱ་བ་དཱིརྞྞེ་ཨུདྒཱུརྞྞོ་དྱ་ཏེ་ཀཱ་རི་ཏ་ཤི་ཀྵི་ཏེ། །གྷྲཱ་ཎ་གྷྲཱ་ཏེ་དིགྡྷ་ལ་པྟེ་ས་མུ་དཀྟོདྡྷྲྀ་དང་ནི་བསྐུས་པའི་དོན། །འཕེལ་དང་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བ་དང༌། །མི་འབབ་པ་དང་མི་ལྟུང་བ། །རྡེག་པ་དང་ནི་སྣུན་པའོ། །སྨིན་པ་ཚོས་པ་ཡིབ་དང་གབ། །གཡོགས་པ་དང་ནི་བྱིབས་པ་དང༌། །ཞུ་བ་ཞུན་མ་སྦྲེངས་པ་དང༌། །འཕྱར་དང་བསྒོ་བ་སློབ་པའོ། །སྣོམ་དང་སྣམས་པ་མྱུག་དང་ལེན། །ཁྲོན་པའི་ཆུ་དང་ཏེ་ས་མེ། །བིཥྚི་ཏཾ་སྱཱདྦ་ལ་ཡི་ཏཾ་སམྦཱི་ཏཾ་རུདྡྷ་མཱ་བྲྀ་ཏཾ། །རུ་གཱུ་བྷཱུགྣེཉཐ་ནི་ཤི་ཏ་ཀྵྞུ་ཏ་ཤཱ་ཏཱ་ནི་ཏེ་ཛི་ཏེ། །ཤྱཱ་དི་ནཱ་སོནྨུ་ཁཾ་པ་ཀྭཾ་ཧྲཱི་ཎ་ཧྲཱི་ཏཽ་ཏུ་ལཛྫི་ཏེ། །བྲྀ་ཏེ་ཏུ་བྲྀཏྟ་བྱཱ་བྲྀཏྟོ་སཾ་ཡོ་ཛི་ཏ་ཨུ་པཱ་ཧི་ཏཿ། །པྲཱ་སྱདྒ་ཆུ་དོང་འདྲ། །བཅིངས་པ་བསྡོམས་པ་དཀྲིས་པ་དང༌། །འགོག་པ་དང་ནི་བཅིངས་པའོ། །ཆག་པ་དང་ན

【汉语翻译】
།རེ་རེ་རྐྱང་རྐྱང་གཅིག་པུའོ། །（藏文）各自单独唯一。
ཐ་དད་དོན་དང་གཞན་དང་ནི། །（藏文）不同意义和其它，
གཅིག་གནས་གཞན་པ་སོ་སོ་བ། །（藏文）一处他者各各别。
ཚིག་མང་གཅིག་དབྱི་མིན་པ་དང༌། །（藏文）多语一异非有及，
ཨུ་ཙཎྜ་དང་མི་འཕྱང་བ། །（藏文）乌禅茶和不悬挂。
ལུགས་དང་ཚུལ་ལ་རེག་པ་དང༌། །（藏文）规矩和方式接触及，
འགོག་མེད་པ་དང་མི་འགོག་པ། །（藏文）无有阻碍和不阻碍。
པྲ་ས་བྱཾ་པྲ་ཏི་ཀཱུ་ལཾ་སྱཱ་ད་པ་ས་བྱ་མ་པཥྛུ་ཙ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）左和反，右非正。
བཱ་མཾ་ཤ་རཱི་རཾ་ས་བྱཾ་ཏུ་དཀྵི་ཎཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）左身，右。
སཾ་ཀ་ཊཾ་ནཱ་ཏུ་སམྦཱ་དྷཿཀ་ལི་ལཾ་ག་ཧ་ནཾ་ས་མེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）狭非甚拥挤，稠密深相同。
སཾ་ཀཱིརྞྞཾ་སཾ་ཀུ་ལཱ་ཀཱིརྞྞཾ་མུཎྜི་ཏཾ་པ་རི་བཱ་པི་ཏཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）杂染，剃发。
གྲནྠི་ཏཾ་མ་བི་ཏཾ་དྲྀབྡྷཾ་ལྡོག་པ་དང་ནི་ཕྱིར་ལོག་པ། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）结，坚，返回和再返回。
གོ་བཟློག་དང་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག །（藏文）颠倒和完全颠倒。
ལུས་ཀྱི་གཡོན་ནི་ས་བྱཾའོ། །（藏文）身体的左边是左。
ཨ་པ་ས་བྱཾ་གཡས་ཕྱོགས་སོ། །（藏文）右非左乃右边。
ཤིང་རྟ་དང་ནི་སམྦཱརྟ། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）车和合。
འདྲེས་པ་འཆོལ་བ་འདྲ་བའོ། །（藏文）混合杂乱相似也。
བསྲེས་པ་འཁྲུགས་པ་འདྲེས་པའོ། །（藏文）掺杂扰乱混合也。
སྐྲ་བྲེགས་པ་དང་བཞར་བའོ། །（藏文）头发剪短和剃掉也。
མཉེས་དང་བསུབས་དང་འཕུར་
བིསྟྲྀ་ཏཾ་བི་སྲྀ་ཏཾ་ཏ་ཏཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）伸展，散布。
ཨནྟརྒྒ་ཏ་བི་སྨྲྀ་ཏཾ་སྱཱཏྤྲཔྟ་པྲ་ཎི་ཧི་ཏེ་ས་མེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）内忘，得献相同。
བེལླི་ཏ་པྲེཾ་ཁི་ཏཱ་དྷཱུ་ཏ་ཅ་ལི་ཏཱ་ཀམྤི་ཏཱ་དྷུ་ཏེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）摇，动，震。
ནུཏྟནྣུནྣཱསྟ་ནིཥྛྱུ་ཏཱ་བི་དྭ་ཀྵིཔྟེ་རི་ཏཱཿསཱ་མཱཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）推，掷，动，相同。
པ་རི་ཀྵིཔྟཾ་ཏུ་ནི་རྦྲྀ་ཏཾ་མུ་བའོ། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）遍掷是饥饿。
རྣམ་འབབ་འགྲོ་དང་འགྱུ་བའོ། །（藏文）流出走和流动也。
བར་དུ་སོང་དང་བརྗེད་པ་དང༌། །（藏文）中间已过和忘记及，
ཐོབ་པ་རྙེད་དང་མཚུངས་པའོ། །（藏文）得到获得和相同也。
ལྡེག་པ་འཁྱོར་བ་འགུལ་བ་དང༌། །（藏文）摇摆旋转动摇及，
གཡོ་ལྡེག་པ་དང་འདར་བའོ། །（藏文）摇动摇摆和颤抖也。
འཕུལ་བ་འདེད་པ་སྐུལ་བ་དང༌། །（藏文）推动追赶催促及，
བསྐྱེད་པ་འཕུལ་བ་འཕེན་པ་མཚུངས། །（藏文）产生推动抛射相同。
ཡོངས་སུ་འཕངས་དང་ལྟོགས་པའོ། །（藏文）完全抛弃和饥饿也。
བསྐུས་པ་ཁི་ཏཾ་མཱུ་ཥི་ཏརྠ་ཀཾ །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）涂抹。
པྲ་བྲྀདྡྷ་པྲ་སྲྀ་ཏེ་ནྱསྟ་ནི་སྲྀཥྚེ་གུ་ནི་ཏཱ་ཧ་ཏེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）增长，放置，打击。
ནི་དིགྡྷོ་པ་ཙི་ཏེ་གཱུ་ཌྷ་གུཔྟེ་གུཎྜི་ཏ་རུ་ཥི་ཏེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）增长，隐藏，覆盖。
དྲུ་ཏཱ་བ་དཱིརྞྞེ་ཨུདྒཱུརྞྞོ་དྱ་ཏེ་ཀཱ་རི་ཏ་ཤི་ཀྵི་ཏེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）迅速，揭露，使作，磨利。
གྷྲཱ་ཎ་གྷྲཱ་ཏེ་དིགྡྷ་ལ་པྟེ་ས་མུ་དཀྟོདྡྷྲྀ་དང་ནི་བསྐུས་པའི་དོན། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗅，涂，井水和涂抹之义。
འཕེལ་དང་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བ་དང༌། །（藏文）增长和极其生长及，
མི་འབབ་པ་དང་མི་ལྟུང་བ། །（藏文）不降临和不堕落。
རྡེག་པ་དང་ནི་སྣུན་པའོ། །（藏文）敲打和撞击也。
སྨིན་པ་ཚོས་པ་ཡིབ་དང་གབ། །（藏文）成熟染色隐藏和遮盖。
གཡོགས་པ་དང་ནི་བྱིབས་པ་དང༌། །（藏文）覆盖和遮蔽及，
ཞུ་བ་ཞུན་མ་སྦྲེངས་པ་དང༌། །（藏文）融化熔化延长及，
འཕྱར་དང་བསྒོ་བ་སློབ་པའོ། །（藏文）举起和劝告教导也。
སྣོམ་དང་སྣམས་པ་མྱུག་དང་ལེན། །（藏文）嗅和闻及萌芽和取。
ཁྲོན་པའི་ཆུ་དང་ཏེ་ས་མེ། །（藏文）井里的水和地相同。
བིཥྚི་ཏཾ་སྱཱདྦ་ལ་ཡི་ཏཾ་སམྦཱི་ཏཾ་རུདྡྷ་མཱ་བྲྀ་ཏཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）束缚，遮蔽。
རུ་གཱུ་བྷཱུགྣེཉཐ་ནི་ཤི་ཏ་ཀྵྞུ་ཏ་ཤཱ་ཏཱ་ནི་ཏེ་ཛི་ཏེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）断，锐利，磨。
ཤྱཱ་དི་ནཱ་སོནྨུ་ཁཾ་པ་ཀྭཾ་ཧྲཱི་ཎ་ཧྲཱི་ཏཽ་ཏུ་ལཛྫི་ཏེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）黑，熟，惭愧。
བྲྀ་ཏེ་ཏུ་བྲྀཏྟ་བྱཱ་བྲྀཏྟོ་སཾ་ཡོ་ཛི་ཏ་ཨུ་པཱ་ཧི་ཏཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）选择，结合。
པྲཱ་སྱདྒ་ཆུ་དོང་འདྲ། །（藏文）水坑相似。
བཅིངས་པ་བསྡོམས་པ་དཀྲིས་པ་དང༌། །（藏文）捆绑聚集缠绕及，
འགོག་པ་དང་ནི་བཅིངས་པའོ། །（藏文）阻碍和捆绑也。
ཆག་པ་དང་ན།（藏文）断裂和，

【英语翻译】
Each and every one is unique.
Different meanings and others,
One place, other things are separate.
Many words, one difference is not, and,
Utsanda and not hanging.
Touching the rules and methods, and,
Without obstruction and not obstructing.
Prasabyam pratikulam syad apasabyam apasthutu ca (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) left and opposite, right not correct.
Bamam sariram sabyam tu daksinam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) left body, right.
Samkatam natu sambadhah kalilam gahanam same (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) narrow not very crowded, dense deep same.
Samkirnam samkulakirnam munditam parivapitam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) mixed, shaved.
Granthitam mabitam drdham ldog pa dang ni phyir log pa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) knot, firm, return and re-return.
Go bzlog dang ni phyin ci log (Tibetan) Inversion and complete inversion.
The left side of the body is the left.
Apasa byam gyas phyogs so (Tibetan) Right not left is the right side.
Sing rta dang ni sambarta (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) car and together.
Mixed, chaotic, similar.
Mixed, disturbed, mixed.
Hair cut short and shaved.
Satisfied, erased, and flown
Bistrtam visrtam tatam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) extended, scattered.
Antarggata vismrtam syat prapta pranihite same (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) inner forgotten, obtained offered same.
Bellita premkhitadhuta calitakampitadhute (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) shake, move, tremble.
Nuttannunnasta nisthyutabidvasipteteritah samah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) push, throw, move, same.
Parisiptam tu nirbirtam mu bao (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) completely thrown is hungry.
Flowing out, going, and flowing.
Having passed in the middle and forgetting, and,
Obtaining, gaining, and being the same.
Swinging, rotating, moving, and,
Shaking, swinging, and trembling.
Pushing, chasing, urging, and,
Generating, pushing, throwing are the same.
Completely abandoned and hungry.
Smeared khitam musitarthakam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) smeared.
Pravrddha prasrte nyasta nisrste gunitahate (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) increase, place, strike.
Nidigdhopacite gudha gupte gunditarusite (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) increase, hide, cover.
Drutavadirne udgurnodyate karitasishite (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) rapid, reveal, make, sharpen.
Ghrana ghrate digdha lapte samudaktoddhr dang ni bskus pa'i don (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) smell, smear, well water and the meaning of smearing.
Growing and extremely growing, and,
Not descending and not falling.
Striking and bumping.
Ripe, dyed, hidden, and covered.
Covering and concealing, and,
Melting, smelting, extending, and,
Raising, advising, and teaching.
Smelling and sniffing, sprouting and taking.
Well water and earth are the same.
Bistritam syad balayitam sambitam ruddha mabritam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) bound, covered.
Rugu bhugne natha nisita snuta sata nite jite (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) broken, sharp, grind.
Syadi nasonmukham pakvam hrina hrito tu lajjite (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) black, ripe, ashamed.
Brite tu brtta vyavrto samyojita upahitah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) choose, combine.
Prasyadga chu dong 'dra (Tibetan) Similar to a water pit.
Tying, gathering, wrapping, and,
Obstructing and tying.
Broken and,

============================================================

==================== 第 129 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཞིག་པའོ། །དེ་ནས་མཚན་མོ་ཀྵུ་ཌ་ཤཊ། །སྣང་མདོ་རྣམ་ཉམས་སྒོ་ཚོས་དང༌། །ཁྲེལ་དང་ངོ་ཚ་འཛེམ་དོག་དང༌། །འཁོར་བ་འཇུག་པ་འཁྱིལ་བའོ། །ཡང་དག་འབྱོར་པ་སྡེབ་པ་དང༌། །ཐོབ་བྱ་འགྲོ་
མྱཾ་མ་མཱ་སཱ་དྱཾ་སྱནྣཾ་རཱི་ཎཾ་ཤྲུ་ཏཾ་སྣུ་ཏཾ། །སཾ་གཱུ་ཌྷཿསྱཱཏྶདྐ་ལི་ཏོཉབ་གཱི་ཏཿཁྱཱ་ཏ་གརྷ་ཎཿ། །བི་བི་དྷཿསྱཱདྦ་ཧུ་བི་དྷོ་ནཱ་ནཱ་རཱུ་པཿཔྲྀ་ཐགྦི་དྷཿ། །ཨ་བ་རཱི་ཎོ་དྷིཀྐྲི་ཏཤྩཱ་པྱ་བ་དྷྭསྟོཉབ་ཙཱུརྞྞི་བྱ་བསྡུ་བ་སོགས། །འགྲོ་བ་འབབ་པ་འགྱུ་དང་འཇུག །བསྡོམས་ནས་བརྗོད་དང་བསྡུ་ཡིག་གོ །ངན་པ་དང་ནི་དམན་པར་གྲགས། །རྣམ་སྒྲུབ་མང་བྱེད་སྣ་ཚོགས་སོ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་དང་སོ་སོར་སྒྲུབ། །དེ་ནས་སྨོད་དང་སྐྱོན་བརྗོད་དང༌། །བཅོམ་པ་དང་ནི་ཏཿ། །ཨ་ཎཱ་ཡཱ་ས་ཀྲྀ་ཏཾ་ཕཱཎྞཾ་སྭ་ནི་ཏཾ་དྷྭ་ནི་ཏཾ་ས་མི། །བདྡྷེ་སནྡཱ་ནི་ཏཾ་མཱུརྞྞ་མུདྡྭི་ཏཾ་སནྡི་ཏཾ་སི་ཏཾ། །ནིཥྤ་ཀྭཾ་ཀྭ་ཐི་ཏཾ་པཱ་ཀེ་ཀྵཱི་རཱ་ཛྱཱ་པ་ཡ་སཱཾ་ཤྲྀ་ཏཾ། །ནི་བཱ་ནོ་མུ་ནི་བ་ཧྣྱཱ་དཽ་ནིརྦཱ་ཏ་སྟུ་ག་ཏེཉནི་ལེ། །པ་ཀྭཾ་པ་རི་ཎ་ཏེ་ཕྱེ་མར་བྱས། །གཤེར་རླན་སྒྲ་བྱས་སྒྲོག་བྱས་མཚུངས། །འཆིང་བ་འཁྱིགས་པ་འདོམས་དང་འདོགས། །བརྟོད་པ་དང་ནི་དཀྲིས་པ་དང༌། །སྐོལ་བ་དང་ནི་གདུ་བའོ། །སྨིན་པ་འོ་མར་འོ་ཐུག་ཚོས། །མྱང་འདས་ཐུབ་པའི་མི་ལ་སོགས། །རླུང་མེ་དང་ནི་རླུང་མི་འཇུག །ཚོས་པ་ཡོངས་སྨིན་ཐུལ་གཱུ་ཎཾ་ཧནྣེ་མཱི་ཌྷཾ་ཏུ་མཱུ་ཏྲི་ཏེ། །པུཥྚེ་ཏུ་པུ་ཥི་ཏ་སོ་ཌྷེ་ཀྵཱནྟ་མུ་དྭཱ་ན་མུངྒ་ཏེ། །དཱནྟ་སྟུ་ད་མི་ཏེ་ཤཱནྟཿཤ་མི་ཏེ་པྲཱརྠི་ཏེཉརྡི་ཏཿ། །ཛྙཔྟསྟུ་ཛྙ་པི་ཏེ་ཙྪནྣཾ་ཤྪཱ་དི་ཏེ་པཱུ་ཛི་ཏེཉཉྩི་ཏཾ། །པཱུརྞྞསྟུ་པཱུ་རི་ཏེ་ཀླིཥྚ་ཀླི་ཤི་ཏེཉབ་སི་ཏེ་སི་ཏཿ། །བའོ། །བཤང་བ་གཅི་བ་བཅགས་བྱས་པ། །རྒྱས་པ་དང་ནི་གང་བའོ། །དུས་པ་དང་ནི་བཟོད་པའོ། །རྒྱས་བཏབ་པ་དང་ཨབ་བཏབ་པ། །ཉོན་མོངས་བཟོད་པ་དུལ་བྱ་སྟེ། །ཞི་དུལ་སློང་དང་ཞུ་བའོ། །བསྒོ་བ་དང་ནི་སློབ་པའོ། །གཡོགས་པ་དང་ནི་ཕུབ་པའོ། །མཆོད་དང་ཕུལ་དང་གང་དང་རྫོགས། །
པྲུཥྚ་པླུཥྚོ་ཥི་ཏཱ་དགྡྷེ་ཏཥྚ་ཏྭཥྚཽ་ཏ་ནཱུ་ཀྲྀ་ཏེ། །བེ་དྷི་ཏཙྪ་དྲི་ཏཽ་བི་དྭཻ་བིནྣ་བིཏྟཽ་བི་ཙཱ་རི་ཏེ། །ནིཥྤྲ་བྷེ་བི་ག་ཏཱ་རོ་ཀཽ་བཱི་ལཱི་ནེ་བི་དྲུ་ཏ་དྲུ་ཏཽ། །སིདྡྷེ་ནི་བྲིཏྟ་ནིཥྤནྣོ་དཱ་རི་ཏེ་བྷིནྣ་བྷེ་དི་ཏཽ། །ཉོན་མོངས་དང་ནི་སེམས་སྡུག་དང༌། །ཟིན་ལ་ཁད་དང་བསྲེགས་དང་ཚིག །བཞོགས་དང་བཞུར་དང་ཆུང་ངུར་བྱས། །ཕུག་དང་བརྟོལ་དང་ཕུག་པ་བྱས། །རྣམ་དཔྱད་བརྟ

【汉语翻译】
彼后夜晚戍荼。
显现衰损门涂饰，
羞耻与惭愧畏惧，
轮回进入旋转也。
真实财富聚集与，
当得去
不应作勿作勿舍弃勿作勿听闻勿作。
结合隐蔽结合结合歌唱著名责备。
种种是众多种类各种形状各别种类。
不应作过分作亦不应摧毁亦不应磨碎。
去来流动与进入，
总集之后说与集字也。
恶劣与下劣著名，
种种作多作各种各样也。
各种形状与各别作，
彼后责骂与过失说，
摧毁与
不应作劳作已作已作已作已作已作。
束缚结合已作已作已作已作已作。
已煮已煮已煮于乳酪酪浆乳粥之。
不应作不应作不应作不应作不应作。
成熟已转变已作粉末。
湿润潮湿作声作声相同。
束缚凝结量与系，
系缚与缠绕与，
煮与煎也。
成熟于乳酪乳粥涂饰。
寂灭能仁之人等，
风火与风不入。
涂饰完全成熟已调伏。
排泄小便已断绝已作。
增长与充满也。
调伏与忍耐也。
增长已作与已作。
烦恼忍耐调伏应作，
寂静调伏乞求与祈请也。
告知与教导也。
覆盖与遮盖也。
供养与奉献与充满与圆满。
烦恼与心苦与，
近于完成与烧与燃。
削与融与微小已作。
穿与刺与穿已作。
分别观察

【英语翻译】
Then at night 戍荼.
Manifestation of decline, door painting,
Shame and embarrassment, fear,
Entering into the cycle of rotation.
True wealth gathering and,
To be obtained, going.
Should not do, do not do, do not abandon, do not do, do not listen, do not do.
Combining hidden combining combining singing famous blaming.
Various are many kinds, various shapes, separate kinds.
Should not do, excessive doing, also should not destroy, also should not grind.
Going, coming, flowing and entering,
After the collection, saying and collecting words also.
Evil and inferior are famous,
Various kinds of doing, doing much, various kinds also.
Various shapes and separate doing,
Then after blaming and fault saying,
Destroying and
Should not do, laboring, already done, already done, already done, already done, already done.
Binding, combining, already done, already done, already done, already done, already done.
Already cooked, already cooked, already cooked in milk, cheese, buttermilk, rice porridge of.
Should not do, should not do, should not do, should not do, should not do.
Mature, already transformed, already made powder.
Moist, humid, making sound, making sound, same.
Binding, congealing, measuring and tying,
Tying and entwining and,
Boiling and frying also.
Mature in milk, rice porridge, painting.
Nirvana, capable person of, etc.,
Wind, fire and wind not entering.
Painting, completely mature, already tamed.
Excreting, urinating, already cut off, already done.
Growing and filling also.
Taming and enduring also.
Growing already done and already done.
Affliction, enduring, taming should be done,
Peaceful, taming, begging and requesting also.
Informing and teaching also.
Covering and concealing also.
Offering and dedicating and filling and completing.
Affliction and heart suffering and,
Close to completion and burning and burning.
Shaving and melting and making small.
Piercing and stabbing and piercing already done.
Separately observing.

==================== 第 130 段 ====================
【原始藏文】
ག་དཔྱད་རྣམ་པར་ཕྱེ། །མདངས་མེད་བཀྲག་མེད་མདོག་ངན་ནོ། །སྟུག་པོ་འཐུག་པོ་དྲུ་ཏའོ། །གྲུབ་པ་ཟིན་པ་རྫོགས་པའོ། །གསེས་པ་ཨཱུ་ཏཾ་སྱུ་ཏ་མུ་ཏཾ་ཙེ་ཏི་ཏྲི་ཏ་ཡནྟཾ་ཏུ་སནྟ་ཏེ། །སྱཱ་དརྷི་ཏེ་ན་མ་པྱི་ཏ་མ་ན་སི་ཏ་མ་པ་ཙཱ་པི་ཏཱ་རྩི་ཏཱ་པ་ཙི་ཏཾ། །བ་རི་བ་ཤི་ཏེ་བ་རི་བསྱི་ཏ་མུ་པཱ་ཤི་ཏཾ་ཙོ་པ་ཙ་རི་ཏཾ་ཙ། །སནྟཱ་པི་ཏསྟུ་ཏཔྟོ་དྷཱུ་པི་ཏ་དྷཱུ་པཱ་ཡི་ཏཽ་ཙ་དཱུ་ཎཤྩཿ། །ཧྲྀཥྚོ་མཏྟ་སྟྲྀཔྟཿཕྱེ་བ་དབྱེས་པའོ། །དོག་པ་རྣལ་མ་རན་མ་གནས། །ཐབས་ཀྱི་རྒྱུ་རྣམས་བརྐྱང་བའོ། །མཆོད་པ་བཀུར་སྟི་རིམ་གྲོ་དང༌། །བསྙེན་བཀུར་དང་ནི་རི་མོ་བྱས། །ཞབས་ཐོག་ཞབས་འབྲིང་བཀུར་བའོ། །རབ་ཏུ་ཚ་དང་གདུང་བ་དང༌། །སེམས་སྡུག་སྡུག་བསྔལ་ཚ་བ་དང༌། །ཡིད་དགའ་སེམས་དགའ་པྲ་ཧླནྣཿཔྲ་མུ་དི་ཏཿཔྲཱི་ཏཿམཱ་ན་ཤཱ། །ཙྪནྣཾ་ཏཾ་ལཱུ་ནཾ་ཀྲྀ་ཏུཾ་དཱ་ཏཾ་དི་ཏཾ་ཚི་ཏཾ་བྲྀཀྟཾ། །སྲསྟཾ་དྷྭསྟཾ་བྷྲསྟཾ་སྐནྣཾ་པནྣཾ་ཙྱུ་ཏཾ་ག་ལི་ཏཾ། །ལབྡྷཾ་པྲཱཔྟཾ་བིནྣཾ་བྷཱ་བི་ཏ་མཱ་སཱ་དི་ཏཾ་ཙ་བྷཱུ་ཏཉྩ། །ཨནྦེ་ཥི་ཏཾ་ག་བེ་ཥི་ཏ་མ་ནྭིཥྚཾ་མཱརྒི་ཚིམས་དང་རངས། །རབ་ཏུ་དགའ་དང་མཉེས་པའོ། །བཅད་པ་གཏུབས་པ་བྲེགས་པ་དང༌། །བཀས་པ་ཕྱེ་བ་ཕྲལ་བ་དང༌། །འཐུབ་པ་དང་ནི་གཅོད་པའོ། །བཅོམ་པ་དང་ནི་ཞིག་དང་ཉམས། །བརླག་པ་ཆུད་ཟོས་ཟགས་དང་ཉམས། །ཐོབ་པ་རྙེད་པ་ཕྲད་པ་དང༌། །དངོས་རྙེད་ཐོབ་པ་རྙེད་པའོ། །ཚོལ་བ་རྗེས་ཚོལ་ལྟ་བ་
ཏཾ་མྲྀ་གི་ཏཾ། །ཨཱརྡྲཾ་སཱརྡྲཾ་ཀླིནྣཾ་ཏི་མི་ཏཾ་ས་མུནྣ་མུཏྟཉྩ། །ཏྲཱ་ཏཾ་ཏྲཱ་ཎཾ་རཀྵི་ཏ་མ་བི་ཏ་གོ་པཱ་ཡི་ཏཾ་གུདྟཾ། །ཨ་བ་ག་ནི་ཏ་མ་བ་མ་ཏཱ་བ་ཛྙཱ་ཏེ་ཨ་བ་མཱ་ཏི་ཏཉྩ་པ་རི་བྷཱུ་ཏེ། །ཏྱ་ཀྟཾ་ཧཱི་ནཾ་ནི་དྷུ་ཏཾ་ས་དང། །ལམ་རྟོགས་པ་དང་མྱུལ་བའོ། །སྒེའུ་གཤེར་རློན་པ་རླན་ཅན་དང༌། །བངས་སོ་ཐགས་ཅན་སྒེའུ་གཤེར་རློན། །སྐྱབས་དང་སྐྱོབ་པ་སྲུང་བ་དང༌། །སྦེད་པ་སྒྲིབ་པ་སྦས་པའོ། །བརྙས་པ་རྔན་ཅན་ཚོ་ཁྱོད་དང༌། །ཁོག་ཆུང་དང་ནི་ཡོངས་གཅོད་དོ། །བཏང་བ་བོར་བ་སྤངས་པ་དང༌། །མུཛྫྷི་དྷཱུ་ཏ་མུཏྶྲྀཥྚཾ་ག་ཏཾ། །ཨུཀྟཾ་བྷཱ་ཥི་ཏ་མུ་དི་ཏཾ་ཛལྤི་ཏ་མཱ་ཁྱཱ་ཏ་མ་ཏི་ཧི་ཏཾ་ལ་པི་ཏཾ། །བུདྡྷ་བུ་དྷི་ཏཾ་མ་ནི་ཏཾ་བི་དི་ཏཾ་པྲ་ཏི་པནྣ་མ་བ་སི་ཏཱ་བ་ག་ཏཾ། །ཨཱུ་རི་ཀྲྀ་ཏ་མུ་ར་རཱི་ཀྲྀ་ཏ་མཱ་ཤྲུ་ཏ་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་ཏཾ། །པཾ་གཱིརྞྞཾ་བི་དི་ཏ་སཾ་ཤྲུ་ཏ་ས་འཕངས་དང་བསྐྱུར་བ་དོར་བའོ། །སྨྲ་བ་བརྗོད་པ་ཟློས་པ་གཏམ། །གྲགས་པ་ལོ་རྒྱུས་བཀའ་མཆིད་དོ། །གོ་དང་རྟོགས་དང་ཁོང་དུ་ཆུད། །རིགས

【汉语翻译】
ག་དཔྱད་རྣམ་པར་ཕྱེ། །མདངས་མེད་བཀྲག་མེད་མདོག་ངན་ནོ། །
分别观察，无光泽，无光彩，颜色丑陋。
སྟུག་པོ་འཐུག་པོ་དྲུ་ཏའོ། །གྲུབ་པ་ཟིན་པ་རྫོགས་པའོ། །
浓厚的，稠密的，迅速的。成就，把握，圆满。
གསེས་པ་ཨཱུ་ཏཾ་སྱུ་ཏ་མུ་ཏཾ་ཙེ་ཏི་ཏྲི་ཏ་ཡནྟཾ་ཏུ་སནྟ་ཏེ། །སྱཱ་དརྷི་ཏེ་ན་མ་པྱི་ཏ་མ་ན་སི་ཏ་མ་པ་ཙཱ་པི་ཏཱ་རྩི་ཏཱ་པ་ཙི་ཏཾ། །
分开，织，缝，结，思，度量，持续。是，值得，不喝，不思，不煮，饮，供养，积聚。
བ་རི་བ་ཤི་ཏེ་བ་རི་བསྱི་ཏ་མུ་པཱ་ཤི་ཏཾ་ཙོ་པ་ཙ་རི་ཏཾ་ཙ། །སནྟཱ་པི་ཏསྟུ་ཏཔྟོ་དྷཱུ་པི་ཏ་དྷཱུ་པཱ་ཡི་ཏཽ་ཙ་དཱུ་ཎཤྩཿ། །
遮盖，覆盖，接近，服侍。燃烧，热，熏，烟熏，灰尘。
ཧྲྀཥྚོ་མཏྟ་སྟྲྀཔྟཿཕྱེ་བ་དབྱེས་པའོ། །དོག་པ་རྣལ་མ་རན་མ་གནས། །
欢喜，醉，满足，分开，区分。怀疑，真实，适合，存在。
ཐབས་ཀྱི་རྒྱུ་རྣམས་བརྐྱང་བའོ། །མཆོད་པ་བཀུར་སྟི་རིམ་གྲོ་དང༌། །
方法的因由是伸展。供养，尊敬，次第，和。
བསྙེན་བཀུར་དང་ནི་རི་མོ་བྱས། །ཞབས་ཐོག་ཞབས་འབྲིང་བཀུར་བའོ། །
亲近恭敬，以及占卜。足下，侍奉，恭敬。
རབ་ཏུ་ཚ་དང་གདུང་བ་དང༌། །སེམས་སྡུག་སྡུག་བསྔལ་ཚ་བ་དང༌། །
极度热和悲痛，以及。内心痛苦，痛苦，热，以及。
ཡིད་དགའ་སེམས་དགའ་པྲ་ཧླནྣཿཔྲ་མུ་དི་ཏཿཔྲཱི་ཏཿམཱ་ན་ཤཱ། །ཙྪནྣཾ་ཏཾ་ལཱུ་ནཾ་ཀྲྀ་ཏུཾ་དཱ་ཏཾ་དི་ཏཾ་ཚི་ཏཾ་བྲྀཀྟཾ། །
心喜，意喜，欢喜，喜悦。覆盖，切，割，做，给，给，切，砍。
སྲསྟཾ་དྷྭསྟཾ་བྷྲསྟཾ་སྐནྣཾ་པནྣཾ་ཙྱུ་ཏཾ་ག་ལི་ཏཾ། །ལབྡྷཾ་པྲཱཔྟཾ་བིནྣཾ་བྷཱ་བི་ཏ་མཱ་སཱ་དི་ཏཾ་ཙ་བྷཱུ་ཏཉྩ། །
松开，摧毁，堕落，溢出，落下，掉落，滴落。获得，到达，分开，使生，到达，以及成为。
ཨནྦེ་ཥི་ཏཾ་ག་བེ་ཥི་ཏ་མ་ནྭིཥྚཾ་མཱརྒི་ཚིམས་དང་རངས། །རབ་ཏུ་དགའ་དང་མཉེས་པའོ། །
寻找，探求，追寻，寻找，满足和喜悦。极度欢喜和高兴。
བཅད་པ་གཏུབས་པ་བྲེགས་པ་དང༌། །བཀས་པ་ཕྱེ་བ་ཕྲལ་བ་དང༌། །
切断，砍伐，劈开，以及。分割，分开，分离，以及。
འཐུབ་པ་དང་ནི་གཅོད་པའོ། །བཅོམ་པ་དང་ནི་ཞིག་དང་ཉམས། །
缝合，以及砍伐。摧毁，以及毁灭和衰败。
བརླག་པ་ཆུད་ཟོས་ཟགས་དང་ཉམས། །ཐོབ་པ་རྙེད་པ་ཕྲད་པ་དང༌། །
毁灭，浪费，滴落和衰败。获得，找到，相遇，以及。
དངོས་རྙེད་ཐོབ་པ་རྙེད་པའོ། །ཚོལ་བ་རྗེས་ཚོལ་ལྟ་བ་
实物，找到，获得，找到。寻找，追寻，观看。
ཏཾ་མྲྀ་གི་ཏཾ། །ཨཱརྡྲཾ་སཱརྡྲཾ་ཀླིནྣཾ་ཏི་མི་ཏཾ་ས་མུནྣ་མུཏྟཉྩ། །
寻找。潮湿，湿润，浸湿，潮湿，全部，释放。
ཏྲཱ་ཏཾ་ཏྲཱ་ཎཾ་རཀྵི་ཏ་མ་བི་ཏ་གོ་པཱ་ཡི་ཏཾ་གུདྟཾ། །ཨ་བ་ག་ནི་ཏ་མ་བ་མ་ཏཱ་བ་ཛྙཱ་ཏེ་ཨ་བ་མཱ་ཏི་ཏཉྩ་པ་རི་བྷཱུ་ཏེ། །
救护，救护，守护，保护，隐藏，秘密。轻视，轻蔑，轻视，轻蔑，以及胜过。
ཏྱ་ཀྟཾ་ཧཱི་ནཾ་ནི་དྷུ་ཏཾ་ས་དང། །ལམ་རྟོགས་པ་དང་མྱུལ་བའོ། །
放弃，减少，消除，以及。道路，领悟，以及探索。
སྒེའུ་གཤེར་རློན་པ་རླན་ཅན་དང༌། །བངས་སོ་ཐགས་ཅན་སྒེའུ་གཤེར་རློན། །
潮湿，湿润，潮湿，以及。潮湿，织物，潮湿，湿润。
སྐྱབས་དང་སྐྱོབ་པ་སྲུང་བ་དང༌། །སྦེད་པ་སྒྲིབ་པ་སྦས་པའོ། །
救护，以及救护，守护，以及。隐藏，遮蔽，隐藏。
བརྙས་པ་རྔན་ཅན་ཚོ་ཁྱོད་དང༌། །ཁོག་ཆུང་དང་ནི་ཡོངས་གཅོད་དོ། །
轻蔑，有报酬，你们，以及。狭隘，以及完全断绝。
བཏང་བ་བོར་བ་སྤངས་པ་དང༌། །མུཛྫྷི་དྷཱུ་ཏ་མུཏྶྲྀཥྚཾ་ག་ཏཾ། །
放弃，抛弃，舍弃，以及。释放，抛弃，释放，离开。
ཨུཀྟཾ་བྷཱ་ཥི་ཏ་མུ་དི་ཏཾ་ཛལྤི་ཏ་མཱ་ཁྱཱ་ཏ་མ་ཏི་ཧི་ཏཾ་ལ་པི་ཏཾ། །བུདྡྷ་བུ་དྷི་ཏཾ་མ་ནི་ཏཾ་བི་དི་ཏཾ་པྲ་ཏི་པནྣ་མ་བ་སི་ཏཱ་བ་ག་ཏཾ། །
说，说，说，说，说，说，说。觉悟，觉悟，思考，知道，接受，决定，理解。
ཨཱུ་རི་ཀྲྀ་ཏ་མུ་ར་རཱི་ཀྲྀ་ཏ་མཱ་ཤྲུ་ཏ་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་ཏཾ། །པཾ་གཱིརྞྞཾ་བི་དི་ཏ་སཾ་ཤྲུ་ཏ་ས་འཕངས་དང་བསྐྱུར་བ་དོར་བའོ། །
承诺，承诺，听到，承诺。说，知道，听到，以及抛弃和舍弃。
སྨྲ་བ་བརྗོད་པ་ཟློས་པ་གཏམ། །གྲགས་པ་ལོ་རྒྱུས་བཀའ་མཆིད་དོ། །
说，说，重复，谈话。名声，历史，教诲。
གོ་དང་རྟོགས་དང་ཁོང་དུ་ཆུད། །རིགས
理解，以及领悟，以及理解。种类。

【英语翻译】
ga dpyad rnam par phye. mdangs med bkrag med mdog ngan no.
Separate observation, without luster, without brilliance, ugly color.
stug po 'thug po dru ta'o. grub pa zin pa rdzogs pa'o.
Thick, dense, fast. Accomplishment, grasp, complete.
gses pa A u tam syu ta mu tam tse ti tri ta yan tam tu san ta te. sya dar hi te na ma pyi ta ma na si ta ma pa tsa pi tA rtsi tA pa tsi tam.
Separate, weave, sew, knot, think, measure, continue. Is, worthy, not drink, not think, not cook, drink, offer, accumulate.
ba ri ba shi te ba ri bsyi ta mu pA shi tam tso pa tsa ri tam tsa. san tA pi tas tu tapto dhU pi ta dhU pA yi tau tsa dU Nash ts:.
Cover, cover, approach, serve. Burn, hot, fumigate, smoke, dust.
hRi shTo matta stRi ptaH phye ba dbyes pa'o. dog pa rnal ma ran ma gnas.
Joyful, drunk, satisfied, separate, distinguish. Doubt, true, suitable, exist.
thabs kyi rgyu rnams brkyang ba'o. mchod pa bkur sti rim gro dang.
The cause of the method is stretching. Offering, respect, order, and.
bsnyen bkur dang ni ri mo byas. zhabs thog zhabs 'bring bkur ba'o.
Close respect, and divination. Foot, service, respect.
rab tu tsha dang gdung ba dang. sems sdug sdug bsngal tsha ba dang.
Extremely hot and painful, and. Inner pain, pain, heat, and.
yid dga' sems dga' pra hlnnaH pra mu di taH prI taH mA na shA. tsChannaM tam lU nam kRi tum dA tam di tam tshi tam bRiktam.
Heart happy, mind happy, joyful, joyful. Cover, cut, cut, do, give, give, cut, chop.
srastam dhvastam bhRastam skannam pannam tsyu tam ga li tam. labdham prAptam bin nam bhA bi ta mA sA di tam tsa bhUtan tsa.
Loosen, destroy, fall, spill, fall, drop, drip. Obtain, arrive, separate, cause to be born, arrive, and become.
anbeShi tam ga beShi ta ma nwiShTam mArgi tshimss dang rangs. rab tu dga' dang mnyes pa'o.
Search, seek, pursue, search, satisfaction and joy. Extremely joyful and happy.
bcad pa gtubs pa bregs pa dang. bkas pa phye ba phral ba dang.
Cut off, chop, split, and. Divide, separate, separate, and.
'thub pa dang ni gcod pa'o. bcom pa dang ni zhig dang nyams.
Sew, and cut. Destroy, and destroy and decay.
brlag pa chud zos zags dang nyams. thob pa rnyed pa phrad pa dang.
Destroy, waste, drip and decay. Obtain, find, meet, and.
dngos rnyed thob pa rnyed pa'o. tshol ba rjes tshol lta ba
Material, find, obtain, find. Search, pursue, watch.
tam mRi gi tam. ArdraM sArdraM klinnam ti mi tam sa munna muttan tsa.
Search. Wet, moist, soaked, damp, all, release.
trAtam trANam raShi ta ma bi ta go pA yi tam gudtam. a ba ga ni ta ma ba ma tA ba j~nA te a ba mA ti tan tsa pa ri bhU te.
Protect, protect, guard, protect, hide, secret. Despise, despise, despise, despise, and surpass.
tya ktam hInam ni dhUtam sa dang. lam rtogs pa dang myul ba'o.
Abandon, reduce, eliminate, and. Road, realize, and explore.
sge'u gsher rlon pa rlan can dang. bangs so thags can sge'u gsher rlon.
Moist, wet, damp, and. Moist, fabric, moist, wet.
skyabs dang skyob pa srung ba dang. sbed pa sgrib pa sbas pa'o.
Protect, and protect, guard, and. Hide, cover, hide.
brnyas pa rngan can tsho khyod dang. khog chung dang ni yongs gcod do.
Despise, reward, you, and. Narrow, and completely cut off.
btang ba bor ba spangs pa dang. mudz+HI dhU ta mutsRiShTam ga tam.
Abandon, discard, abandon, and. Release, discard, release, leave.
uktam bhAShi ta mu di tam dzalpi ta mA khyA ta ma ti hi tam la pi tam. buddha bu dhi tam ma ni tam bi di tam pra ti panna ma ba si tA ba ga tam.
Say, say, say, say, say, say, say. Awaken, awaken, think, know, accept, decide, understand.
AU ri kRi ta mu ra rI kRi ta mA shruta pra ti j~nA tam. pam gIrNNaM bi di ta sam shruta sa 'phangs dang bskyur ba dor ba'o.
Promise, promise, hear, promise. Say, know, hear, and abandon and discard.
smra ba brjod pa zlos pa gtam. grags pa lo rgyus bka' mchid do.
Say, say, repeat, talk. Fame, history, teaching.
go dang rtogs dang khong du chud. rigs
Understand, and realize, and understand. Kind.

==================== 第 131 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ཤེས་དང་ཀུན་ཆུབ་པོ། །ཁས་བླངས་དམ་བཅའ་བྱེད་པོར་བྱས། །ཁས་འཆེ་ཆད་བྱས་ཞལ་གྱིས་བཞེས། །ཁས་བླངས་བླངས་པའི་མིང་ཡིན་ནོ། །མཱ་ཧི་ཏོ་པ་ཤྲུ་ཏོ་པ་ག་ཏཾ། །ཨཱི་ལི་ཏཾ་ཤསྟ་པ་ཎཱ་ཡི་ཏ་པྲ་ཎུ་ཏ་པ་ཎི་ཏ་པ་ནི་ཏཱ་ནི། །ཨ་པི་གཱིརྞྞ་བརྞྞི་ཏཱ་བྷིཥྚུ་ཏེ་ཧི་ཏཱ་ནིསྟུ་ཏཱརྠཱ་ཎི། །བྷཀྵི་ཏ་ཙརྦི་ཏ་ལིབྟ་པྲ་ཏྱ་བ་ཤི་ཏ་གི་ལི་ཏ་ཁཱ་དི་ཏཱསྶཱ་ཏཾ། །ཨ་བྷྱ་བ་ཧུ་ཏཱནྣཱ་ཛགྡྷ་གྲསྟ་གླསྟྲ་སི་ཏཾ་བྷུཀྟེ། །ཀྵི་པིཥྛཀྵོ་སྙན་པ་བསྔགས་པ་ལེགས་པར་བརྗོད། །བསྟོད་པ་བརྗོད་པ་སྒྲོགས་པ་དང༌། །ངག་སྙན་ཚིག་སྙན་བསྔགས་པ་དང༌། །ལེགས་བརྗོད་གྲགས་བརྗོད་ཡོན་ཏན་བརྗོད། །ཟོས་པ་འཆོས་པ་མྱངས་པ་དང༌། །ལྡད་པ་མིད་པ་གསོལ་དང་ཟས། །ཤིན་ཏུ་གཡོ་དང་ཤིན་ཏུ་ཕྲ། །ཤིན་ཏུ་མཆོག་
དིཥྛ་བ་རིཥྛ་སྠ་བིཥྛ་བཾ་ཧིཥྛཱཿ། །ཀྵི་པྲཀྵུ་དྲཱ་བྷཱིཔྶི་ཏ་པྲྀ་ཐུ་པཱི་བ་ར་བ་ཧུ་ཀཪྵཱརྠཱཿ། །སཱ་དྷིཥྛ་དྲཱ་གྷིཥྛ་ཕེཥྛ་ག་རཱིཥྛ་ཧྲ་སིཥྛ་བྲྀནྡིཥྛཱཿ། །བཱ་ཊ་བྱཱ་ཡ་ཏ་བ་ཧུ་གུ་རུ་བཱ་མ་ན་བྲྀནྡཱ་ར་ཀཱ་རི་ཤ་ཡེ། །བི་ཤེ་ཥྱ་ནི་གྷྣ་བྲྀནྡཿ།། ༈ །།ཏུ་རྒྱ་ཆེ་ཡངས། །མྱུར་ཕྲ་མངོན་འདོད་རྒྱ་ཆེ་རྒྱས། །མང་པོ་ཤིན་ཏུ་མཐར་ཐུག་དོན། །སྒྲུབ་པ་ཕུལ་ཕྱིན་བྱེད་ཕུལ་ཕྱིན། །མང་བའི་ཕུལ་ཕྱིན་ལྕེ་ཕུལ་ཕྱིན། །ཐུང་བའི་ཕུལ་བྱུང་ཚོགས་ཕུལ་ཕྱིན། །སྒྲུབ་ཁྱབ་མང་ལྕི་ཐུང་བ་དང༌། །ཚོགས་པ་རྣམས་ནི་ཕུལ་ཕྱིན་ནོ། །བྱེ་བྲག་གཞན་དབང་གི་སྡེ་ཚན་ནོ།། ༈ །།པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པྲ་ཏྱ་ཡཱརྠཱ་དྱཻཿསཾ་ཀཱརྞྞ་ལིངྒ་མུནྣ་ཡེཏ། །ཀརྨྨ་ཀྲི་ཡཱ་ཏདྶཱ་ཏྱེ་ག་མྱཱ་སྱུ་ར་པ་རསྦ་རཱཿ། །སཱ་ཀ་ལྱཱ་སཾ་ག་བཉྩ་ནེ་པཱ་ར་ཡ་ཎ་པ་རཱ་ཡ་ཎེ། །ཡ་དྲྀཙྪཱ་སྭཻ་རི་ཏཱ་ཧེ་ཏུ་ཤཱུ་ནྱཱ་ཏྭཱ་སྱཱ་བི་ལ་ཀྵ་ཎཾ། །ཤ་མ་ཐསྟུ་རང་བཞིན་རྐྱེན་ལས་སོགས་དོན་གྱིས། །འདྲེས་པའི་རྟགས་རྣམས་ཤེས་པར་བྱ། །ལས་དང་བྱ་བ་དེ་དག་ཏུ། །འགྲོ་བའོ་ཕན་ཚུན་མིན་པ་རྣམས། །ཚོགས་པ་ཟླ་ཡི་ཚིག་ལ་ནི། །ཕ་རོལ་འགྲོ་དང་ཕ་རོལ་བརྟེན། །དབང་དུ་བྱེད་དང་རང་དབང་བྱེད། །རྒྱུ་སྟོང་གནས་དང་མཚན་ཉིད་བྲལ། །ཞི་དང་དུལ་ཤ་མཿཤཱནྟིརྡཱནྟི་སྟུ་ད་མ་ཐོ་ད་མཿ། །ཨ་བ་དཱ་ཎཾ་ཀརྨྨ་བྲྀཏྟཾ་ཀཱ་མྱ་དཱ་ཎ་པྲ་བཱ་ར་ཎཾ། །བ་ཤ་ཀྲི་ཡཱ་སམྦ་ད་ནཾ་མཱུ་ལ་ཀརྨྨ་ཏུ་ཀཱརྨྨ་ཎཾ། །བི་དྷུ་བ་ཎཾ་བི་དྷུ་ན་ནཾ་ཏརྤ་ཎཾ་པྲཱི་ཎ་ནཱ་བ་ནཾ། །པརྻཱཔྟིཿ་སྱཱཏྤ་རི་ཏྲཱ་ཎཾ་ཧསྟ་བཱ་ར་ཎ་མི་ཏྱ་པི། །དང་དེས་པའོ། །བཟོད་དང་ནུས་དང་ཐུབ་པའོ། །རྟོགས་བརྗོད་སྔར་གྱི་ལས་འཇུག་གོ །འདོད་པ་སྦྱིན་པ་རབ་མཆ

【汉语翻译】
和知和全知啊！发誓做担保者，发誓已断绝承诺，是发誓已领受之名。玛嘿朵巴，西日朵巴嘎当。伊利当，夏斯达，巴纳益达，扎努达，巴尼达，巴尼达尼。阿比格尔纳，瓦尔尼达，阿比修德，嘿达尼，斯度达尔塔尼。巴西达，扎尔比达，林布达，扎德亚瓦西达，格里达，卡迪达萨萨当。阿比亚瓦胡达纳，扎嘎达，格拉斯达，格拉斯扎，斯西当，布德杰。西比西修，悦耳赞叹善说，赞颂述说宣扬和，语悦耳，词悦耳，赞叹和，善说，名说，功德说。吃，嚼，尝和，咀嚼，吞咽，食用和食物。极细微和极微小，极殊胜
德西达，瓦热西达，斯塔比西达，旺嘿西达。西扎修，扎比西达，则突，毕瓦热，瓦胡，嘎尔夏尔塔。萨迪西达，扎给西达，佩西达，嘎热西达，和拉斯西达，温德西达。瓦达，雅雅达，瓦胡，古汝，瓦玛纳，温达热，嘎热夏耶。维谢夏，尼格纳，温达。 ༈ 。广大宽阔，快速微小显现欲，广大兴盛，众多极度终极之义。成办殊胜，做殊胜，众多之殊胜，舌殊胜，短小之殊胜，集合殊胜。成办，周遍，众多，沉重，短小和，集合之众乃殊胜也。差别他者的类别也。 ༈ 。自性缘等义，混合之相当知晓。业和行为彼等中，行也，互相非互相。集合月之词中，往彼岸和依彼岸，支配和自主做，因空处和无相。寂静和调伏夏玛，夏谛，丹谛，度达玛，托达玛。阿瓦达纳，噶玛，温当，嘎玛，达纳，扎瓦热纳。瓦夏，格热亚，桑瓦达南，木拉噶玛度，噶尔玛南。维度瓦南，维度纳南，达尔巴南，扎尼纳，阿瓦南。巴雅谛夏，巴热扎南，哈斯达瓦热纳米德亚比。和彼等也，忍耐，能力和能胜也。譬喻昔之业行也，欲望，布施，殊胜供

【英语翻译】
And knowing and all-knowing! Vowing to be a guarantor, vowing to have severed promises, is the name of vowing to have received. Maheto Pa, Shirto Pa Gadang. Ili Dang, Shasda, Bana Yida, Zhnuda, Banida, Banidanini. Abigelna, Warnida, Abishude, Hedani, Studartanini. Bashida, Zharbida, Limbuda, Zhadya Washida, Gelida, Kadida Sasasang. Abyawahudana, Zhagada, Glasda, Glaszha, Sisi Dang, Budejie. Sibi Xiu, pleasant praise good saying, praise, narration, proclamation and, word pleasant, phrase pleasant, praise and, good saying, name saying, merit saying. Eat, chew, taste and, chew, swallow, eat and food. Extremely subtle and extremely small, extremely supreme.
Desida, Waresida, Stabishida, Wangheshida. Sizhashu, Zhabishida, Zhetu, Biware, Wahu, Gaersharata. Sadisida, Zhageshida, Peisida, Garesida, Helasida, Wendersida. Wada, Yayada, Wahu, Guru, Wamana, Winder, Gareshaye. Weishesha, Nigenna, Winder. ༈ . Vast and wide, fast, small, manifest desire, vast and prosperous, many extremely ultimate meanings. Accomplishing the supreme, doing the supreme, the supreme of many, the supreme of tongue, the supreme of short, the supreme of assembly. Accomplishing, pervading, many, heavy, short and, the multitude of assembly is supreme. The category of difference and otherness also. ༈ . Nature, conditions, etc., meanings, the signs of mixture should be known. Actions and deeds in them, going, mutually non-mutual. In the words of the assembly moon, going to the other shore and relying on the other shore, dominating and doing autonomously, cause empty place and without characteristics. Tranquility and taming Shama, Shatti, Danti, Dudama, Todama. Awadana, Karma, Wundam, Gama, Dana, Zhawarena. Washa, Gerya, Sangwadanam, Mula Gamadu, Garmanan. Widuwanan, Widunanan, Darbanan, Zhnina, Awanan. Bayatisha, Barezhana, Hastaware Namide Yabi. And they also, patience, ability and ability to overcome also. Simile of past deeds also, desire, giving, supreme offering.

============================================================

==================== 第 132 段 ====================
【原始藏文】
ོག་གོ །དབང་བྱེད་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང༌། །རྩ་བའི་ལས་དང་ལས་སུ་བྱ། །གཡོ་བ་དང་ནི་འདར་བར་བྱེད། །ངོམས་པ་དང་ནི་ཚིམ་པའོ། །ཆོག་པ་ཡོངས་བསྲུངས་ལག་པ་འགེབས། །
སེ་བ་ཎཾ་སཱི་བ་ཎཾ་སྱུ་བིརྦེ་ད་རཿསྤུ་ཊ་ནཾ་བྷི་དཱ། །ཨཱ་ཀྲོ་ཤཱ་ན་མ་བྷི་ཥཾ་གཿསེ་བོ་དྭོ་བེ་ད་ནཱ་ན་ནཱ། །ས་མཱུརྩྪ་ན་མ་བྷི་བྷྱཱ་པྟི་རྻཱཙྙཱ་བྷི་ཀྵཱ་རྛ་ནཱ྅རྡྷ་ནཱ། །བརྡྷ་ནཾ་ཙྪེ་ད་ནེ྅ཐ་དྭེ་ཨཱ་ནནད་ན་འཚེམ་པ་ཚེམ་བུ་སྦྱོར་བ་དང༌། །འདྲ་བ་གཅོད་པ་གཏུམ་པའོ། །ཁྲོ་བ་དང་ནི་མངོན་པར་ཁྲོ། །ཚོར་བ་མྱོང་བ་ཉམས་སུ་མྱོང༌། །བརྒྱལ་བ་མངོན་པར་ཁྱབ་པ་དང༌། །སློང་བ་བསོད་སྙོམས་འདོད་དོན་སློང༌། །གཅོད་པ་དང་ནི་གསེ་བའོ། །དེ་ནས་གཉིས་པོ་དྲི་རྨད་ས་བྷཱ་ཛ་ནེ། །ཨཱ་པྲྀཙྪ་ཎ་མ་ཐཱམྣཱ་ཡཿསཾ་པྲ་དཱ་ཡཿཀྵ་ཡེ་ཀྵི་ཡཱ། །གྲ་ཧེ་གྲཱ་ཧོ་བ་ཤཿཀཱནྟཽ་རཀྵྞུསྟྲཱ་ཎེ་ར་ཎཿཀྭ་ཎེ།༌༌༌༌རྒྱུ་དང་མི་གསལ་སྨྲའོ། །བྱ་དྷོ་བེ་དྷི་པ་ཙཱ་པཱ་ཀེ་ཧ་བོ་ཧུ་ཏཽ་བ་རོ་བྲྀ་ཏཽ། །ཨོ་ཥཿཔློ་ཥེ་ན་ཡོ་ནཱ་དང། །ཁམས་བདེ་མི་བདེ་འདྲི་བའོ། །དེ་ནས་མན་ངག་སྡོམ་པའོ། །ཟད་པ་དང་ནི་རྫོགས་པའོ། །ལེན་པ་དང་ནི་བླངས་པའོ། །མདངས་ཅན་དང་ནི་འཚེར་བའོ། །བསྲུང་བ་དང་ནི་སྐྱབས་པའོ། །འབུགས་པ་འབིགས་པ་ཚོས་པ་སྨིན། །འབད་པ་དང་ནི་སྦྲོན་པའོ། །མཆོག་དང་རབ་དང་སྲེག་ཡེ་ཛྱཱ་ནི་རྫཱིརྞྞཽ་བྷྲ་མོ་བྷྲ་མཽ། །སྥཱ་ཏི་རྦྲྀདྡྷཽ་པྲ་ཐཱ་ཁྱཱ་ཏཽ་སྤྲྀཥྚིཿཔྲྀཀྟཽ་སྲ་བཿསྲཱ་བེ། །མྲྀ་དྷཱ་ས་མྲྀ་དྷྭོ་སྥ་ར་ཎཾ་སྥུ་ར་ཎེ་པྲ་མི་ཏཽ་པྲ་མཱ། །པྲ་སཱུ་ཏི་པྲ་ས་རེ་ཤྩྱོ་ཏེ་པྲཱ་གྷཱ་རཿཀླ་མྠཿཀླ་མེ། །ཨུཏྐཪྵོ྅ དང་ཚིག །མདུན་མ་གྲོས་དང་རྒས་འཁོགས་པ། །ནོར་འཁྲུལ་རྒྱས་དང་འཕེལ་བའོ། །རབ་ཏུ་གྲགས་དང་གྲགས་པའོ། །རེག་པ་དང་ནི་འབྱར་བའོ། །འབབ་ལྟུང་འཕེལ་བ་ཡང་དག་འཕེལ། །འཕྲོ་དང་སྤྲོ་བ་ཚད་མ་ཚ། །རབ་སྐྱེས་འབུང་དང་ལྟུང་དང་ལྟུང༌། །ངལ་བ་དང་ནི་དུ་བ་པའོ། །ཤིན་ཏུ་བ་དང་
ཏི་ས་ཡེ་སནྡྷིཿཤླེ་ཥཱ་བི་ཥ་ཡ་ཨཱ་ཤ་ཡེ། །ཀྵི་པཱ་ཡཱཾ་ཀྵེ་པ་ཎཾ་གཱིརྞྞིརྒི་རཽ་གུ་ར་ཎ་མུངྱ་མེ། །ཨུནྣཱ་ཡ་ཨུནྣ་ཡེ་ཤྲཱ་ཡཿཤྲ་ཡ་ནེ་ཛ་ཡ་ནཱ་ཛ་ཡཿ། །ནི་གཱ་དོ་ནི་ག་དེ་མཱ་དོ་མ་དེ་ཨུདྦེ་ག་ཨུདྦྷྲ་མེ། །བི་མ་ད་ནཾ་པ་རི་མ་ལོཉབྷྱུ་པ་པཏྟེ་ར་ཕུལ་དུ་ཕྱིན། །འབྱར་བ་དང་ནི་འཁྱུད་པའོ། །ཡུལ་བརྟེན་པ་དང་འཕེན་དང་འཕུལ། །རི་དང་རི་བོ་རྣམ་འཚེ་གནོད། །འདེགས་པ་བསྟོད་པ་རེག་རྟེན་ནོ། །རྒྱལ་དང་རྒྱལ་བརྗོད་དབྱངས་རྒྱགས་ཁེངས། །གྱེན་དུ་བསྐྱོད་དང་སྟེང་དུ་བསྐྱོད། །རྣམ་པ

【汉语翻译】
ོག་གོ། དབང་བྱེད་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང༌།། 权能摄集，རྩ་བའི་ལས་དང་ལས་སུ་བྱ།། 根本之业而为业， གཡོ་བ་དང་ནི་འདར་བར་བྱེད།། 摇动以及震动， ངོམས་པ་དང་ནི་ཚིམ་པའོ།། 饱足以及满足。 ཆོག་པ་ཡོངས་བསྲུངས་ལག་པ་འགེབས།། 知足守护遮其手。
སེ་བ་ཎཾ་སཱི་བ་ཎཾ་སྱུ་བིརྦེ་ད་རཿསྤུ་ཊ་ནཾ་བྷི་དཱ།། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨཱ་ཀྲོ་ཤཱ་ན་མ་བྷི་ཥཾ་གཿསེ་བོ་དྭོ་བེ་ད་ནཱ་ན་ནཱ།། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ས་མཱུརྩྪ་ན་མ་བྷི་བྷྱཱ་པྟི་རྻཱཙྙཱ་བྷི་ཀྵཱ་རྛ་ནཱ྅རྡྷ་ནཱ།། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བརྡྷ་ནཾ་ཙྪེ་ད་ནེ྅ཐ་དྭེ་ཨཱ་ནནད་ན་འཚེམ་པ་ཚེམ་བུ་སྦྱོར་བ་དང༌།། 增长、断灭，以及二者，缝缀、缝补、结合等， འདྲ་བ་གཅོད་པ་གཏུམ་པའོ།། 相似、断除、凶暴。 ཁྲོ་བ་དང་ནི་མངོན་པར་ཁྲོ།། 忿怒以及显现忿怒， ཚོར་བ་མྱོང་བ་ཉམས་སུ་མྱོང༌།། 感觉、体验、经历。 བརྒྱལ་བ་མངོན་པར་ཁྱབ་པ་དང༌།། 昏厥、显现普及等， སློང་བ་བསོད་སྙོམས་འདོད་དོན་སློང༌།། 乞讨、乞食、欲求义利。 གཅོད་པ་དང་ནི་གསེ་བའོ།། 截断以及砍伐。 དེ་ནས་གཉིས་པོ་དྲི་རྨད་ས་བྷཱ་ཛ་ནེ།། 此后二者询问伤处。 ཨཱ་པྲྀཙྪ་ཎ་མ་ཐཱམྣཱ་ཡཿསཾ་པྲ་དཱ་ཡཿཀྵ་ཡེ་ཀྵི་ཡཱ།། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གྲ་ཧེ་གྲཱ་ཧོ་བ་ཤཿཀཱནྟཽ་རཀྵྞུསྟྲཱ་ཎེ་ར་ཎཿཀྭ་ཎེ།༌༌༌༌རྒྱུ་དང་མི་གསལ་སྨྲའོ།། 执持、摄受、自在、光辉、守护、救护、乐音，原因和不明显说。 བྱ་དྷོ་བེ་དྷི་པ་ཙཱ་པཱ་ཀེ་ཧ་བོ་ཧུ་ཏཽ་བ་རོ་བྲྀ་ཏཽ།། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོ་ཥཿཔློ་ཥེ་ན་ཡོ་ནཱ་དང།། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཁམས་བདེ་མི་བདེ་འདྲི་བའོ།། 界安不安询问。 དེ་ནས་མན་ངག་སྡོམ་པའོ།། 此后口诀总持。 ཟད་པ་དང་ནི་རྫོགས་པའོ།། 穷尽以及圆满， ལེན་པ་དང་ནི་བླངས་པའོ།། 取以及已取， མདངས་ཅན་དང་ནི་འཚེར་བའོ།། 光彩以及闪耀， བསྲུང་བ་དང་ནི་སྐྱབས་པའོ།། 守护以及救护， འབུགས་པ་འབིགས་པ་ཚོས་པ་སྨིན།། 凿、穿、染、熟。 འབད་པ་དང་ནི་སྦྲོན་པའོ།། 努力以及奉献， མཆོག་དང་རབ་དང་སྲེག་ཡེ་ཛྱཱ་ནི་རྫཱིརྞྞཽ་བྷྲ་མོ་བྷྲ་མཽ།། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སྥཱ་ཏི་རྦྲྀདྡྷཽ་པྲ་ཐཱ་ཁྱཱ་ཏཽ་སྤྲྀཥྚིཿཔྲྀཀྟཽ་སྲ་བཿསྲཱ་བེ།། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མྲྀ་དྷཱ་ས་མྲྀ་དྷྭོ་སྥ་ར་ཎཾ་སྥུ་ར་ཎེ་པྲ་མི་ཏཽ་པྲ་མཱ།། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） པྲ་སཱུ་ཏི་པྲ་ས་རེ་ཤྩྱོ་ཏེ་པྲཱ་གྷཱ་རཿཀླ་མྠཿཀླ་མེ།། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨུཏྐཪྵོ྅ དང་ཚིག། 殊胜和词语。 མདུན་མ་གྲོས་དང་རྒས་འཁོགས་པ།། 前面、商议以及老朽， ནོར་འཁྲུལ་རྒྱས་དང་འཕེལ་བའོ།། 错误、增长以及增多。 རབ་ཏུ་གྲགས་དང་གྲགས་པའོ།། 极度著名以及著名， རེག་པ་དང་ནི་འབྱར་བའོ།། 触摸以及粘连， འབབ་ལྟུང་འཕེལ་བ་ཡང་དག་འཕེལ།། 降落、堕落、增长、真实增长。 འཕྲོ་དང་སྤྲོ་བ་ཚད་མ་ཚ།། 光芒和喜悦，衡量和量。 རབ་སྐྱེས་འབུང་དང་ལྟུང་དང་ལྟུང༌།། 极生、涌出以及堕落， ངལ་བ་དང་ནི་དུ་བ་པའོ།། 疲劳以及烟雾， ཤིན་ཏུ་བ་དང་ 极度以及
ཏི་ས་ཡེ་སནྡྷིཿཤླེ་ཥཱ་བི་ཥ་ཡ་ཨཱ་ཤ་ཡེ།། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཀྵི་པཱ་ཡཱཾ་ཀྵེ་པ་ཎཾ་གཱིརྞྞིརྒི་རཽ་གུ་ར་ཎ་མུངྱ་མེ།། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨུནྣཱ་ཡ་ཨུནྣ་ཡེ་ཤྲཱ་ཡཿཤྲ་ཡ་ནེ་ཛ་ཡ་ནཱ་ཛ་ཡཿ།། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ནི་གཱ་དོ་ནི་ག་དེ་མཱ་དོ་མ་དེ་ཨུདྦེ་ག་ཨུདྦྷྲ་མེ།། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བི་མ་ད་ནཾ་པ་རི་མ་ལོཉབྷྱུ་པ་པཏྟེ་ར་ཕུལ་དུ་ཕྱིན།། 摧毁、完全破坏、到达顶峰。 འབྱར་བ་དང་ནི་འཁྱུད་པའོ།། 粘连以及拥抱， ཡུལ་བརྟེན་པ་དང་འཕེན་དང་འཕུལ།། 境、依靠以及投掷， རི་དང་རི་བོ་རྣམ་འཚེ་གནོད།། 山以及山王，各种损害。 འདེགས་པ་བསྟོད་པ་རེག་རྟེན་ནོ།། 举起、赞扬、接触、依靠。 རྒྱལ་དང་རྒྱལ་བརྗོད་དབྱངས་རྒྱགས་ཁེངས།། 胜利以及胜利之语，声音、丰满、充满。 གྱེན་དུ་བསྐྱོད་དང་སྟེང་དུ་བསྐྱོད།། 向上移动以及向上移动， རྣམ་པ 种类

【英语翻译】
ok go. Power to gather power, the root work and work to do. Moving and shaking. Satisfaction and contentment. Enough to protect and cover the hands.
sevaṇam sīvaṇaṃ syu birbedā raḥ spuṭaṇaṃ bhidā. ākrōśānamabhiṣaṃ gaḥ sebo dwo bedānā nānā. samūrcchana mabhibhyāptir yācñābhiṣārthanā'rdhanā. bardhanaṃ ccheda ne'tha dwe ānanada na 'tshsem pa tshem bu sbyor ba dang. Similar, cutting, violent. Anger and manifest anger. Feeling, experiencing, experiencing. Fainting, manifesting pervading, etc., begging, alms, desiring meaning. Cutting and cutting. Then the two ask about the wound. āpṛcchaṇa mathāmnāyaḥ sampra dāyaḥ kṣaye kṣiyā. grahe grāho baśaḥ kāntau rakṣṇus trāṇe raṇaḥ kwaṇe. Cause and unclear speak. Byā dho be dhi pācā pāke ha bo hutau baro bṛtau. oṣaḥ ploṣe na yo nā dang. Asking about the comfort and discomfort of the realm. Then the oral instruction is summarized. Exhaustion and completion, taking and taking, splendor and radiance, protection and refuge, digging, piercing, dyeing, ripening. Effort and dedication, supreme and excellent and burning ye jya ni rdzīrṇo bhramo bhramau. sphātir bṛddhau prathā khyātau spṛṣṭiḥ pṛktau sravaḥ srāve. mṛ dhā sa mṛ dhwo sphāraṇaṃ sphuraṇe prami tau pramā. prasūti prasāre ścyote prāghāraḥ klāmasthaḥ klāme. utkṛṣṭo and words. Front, consultation and old age, error, growth and increase. Very famous and famous, touch and adhesion, falling, falling, growing, truly growing. Rays and joy, measure and quantity. Extremely born, emerging and falling, fatigue and smoke, extremely and
tisa ye sandhiḥ śleṣā biṣaya āśaye. ṣipāyāṃ ṣepaṇaṃ gīrṇir girau guraṇa mungyame. unnāya unnaye śrāyaḥ śraya ne jaya nā jayaḥ. nigādo niga de mādo made ud bega ud bhramē. bimadānaṃ parimaloñ bhyu papatte ra phul du phyin. Adhesion and embrace, the realm depends on throwing and pushing. Mountain and mountain king, all kinds of harm. Lifting, praising, touching, relying. Victory and victory speech, sound, fullness, fullness. Moving upwards and moving upwards, type

============================================================

==================== 第 133 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཉེད་དང་ཡོངས་སུ་ཉེད། །མངོན་པར་སྐྱེད་དང་ཎུ་གྲ་ཧཿ། །ནི་གྲ་ཧསྟ་དྭི་རུདྡྷཿསྱཱ་ད་བྷི་ཡོ་ག་སྟྭ་བྷི་གྲ་ཧཿ། །མུཥྚི་བནྡྷསྟུ་སཾ་གྲ་ཧོ་ཌིམྦེ་ཌ་མ་ར་བི་པླ་བཽ། །བནྡྷ་ནཾ་པྲ་སི་ཏིཤྩཱ་རཿསྤཪྴཿསྤྲཥྚོ་པ་ཏཔྟ་རི། །ནི་ཀཱ་རོ་བི་པྲ་ཀཱ་རཿསྱཱ་ད་ཀཱ་ར་སྟྭིངྒ་ཨིངྒི་ཏཾ། །རྗེས་སུ་འཛིན། །མི་འཛིན་དེ་དང་འགལ་བའོ། །མངོན་པར་སྦྱོར་དང་མངོན་པར་འཛིན། །ཁུ་ཚུར་བཅིངས་དང་ཡང་དག་བཟུང༌། །ཆོམ་པོ་ཇག་པ་སྲང་པའོ། །འབྲེལ་པ་སྐྱེས་དང་སྤྱོད་པའོ། །ནད་པ་རེག་བྱ་རླུང་ནད་དང༌། །གནོད་བྱེད་ཉེས་པ་བྱེད་པའོ། །དགོངས་པ་དང་ནི་དོན་ལེན་དང༌། །པ་རི་ཎཱ་མོ་བི་ཀཱ་རོ་དྭེ་སརྨེ་ཙ་ཀྲྀ་ཏི་བི་ཀྲི་ཡེ། །ཨ་པ་ཧཱ་རསྟྭ་པ་ཙ་ཡཿས་མཱ་ཧཱ་རཿས་མུ་ཙ་ཡཿ། །པྲ་ཏྱཱ་ཧཱ་ར་ཨུ་པཱ་དཱ་ན་བི་ཧཱ་རསྟུ་པ་རི་ཀྲ་མཿ། །ཨ་བྷི་ཧཱ་རོ྅བྷི་གྲ་ཧ་ནཾ་ནིརྷཱ་རོ྅བྷྱུ་ཀཪྵ་ཡོངས་སུ་འབབ་དང་རྣམ་འགྱུར་གཉིས། །སར་མེ་བྱེད་དང་རྣམ་པར་བརྗེ། །འཕྲོག་པ་དང་ནི་བ་སོགས་པ་དང༌། །མཉམ་པར་བསྡུ་དང་ཀུན་ཏུ་སོགས། །སོ་སོར་སྡུད་དང་ཉེ་བར་ལེན། །སྤྱོད་ལམ་བཞི་སྣོད་སྐོར་བའི་རིམ། །མངོན་པར་བསྡུས་དང་མངོན་པར་ལེན། །བསྡུ་བ་དང་ནི་མངོན་
ཎཾ། །ཨ་ནུ་ཧཱ་རོཉནུ་ཀཱ་རཿསྱཱ་དརྠ་སྱཱ་པ་ག་མ་བྱ་ཡཿ། །པྲ་བཱ་ཧ་ཏུ་པྲ་བྲྀཏྟི་སྱཱཏྤྲ་བ་ཧོ་ག་མ་ནཾ་བ་ཧིཿ། །བི་ཡཱ་མོ་བི་ཡ་མོ་ཡཱ་མོ་ཡ་མཿསཾ་ཡཱ་མ་སཾ་ཡ་མཽ། །ཧིནྶཱ་ཀརྨྨཱ་བྷི་ཙཱ་ར་སྱཱ་ཛཱ་གརྻཱ་ཛཱ་ག་རཱ་དྭ་པར་འདྲེན། །རྗེས་སུ་འགྱེད་དང་རྗེས་སུ་སྒྲུབ། །དེ་ནས་སོང་ཟིན་མི་ཟད་པ། །འཇུག་པ་དང་ནི་རབ་ཏུ་འབབ། །འབྱུང་དང་འཇུག་དང་འགྱུ་བའོ། །མཚེ་མ་ཟུང་མ་འཁྲུགས་མ་དང༌། །སྦྱར་དོན་ཟུང་དང་བུབས་དག་གོ །རྣམ་འཆའི་ལས་དང་མངོན་སྤྱོད་དོ། །གཉིད་མེད་གཉིད་ཡཿ། །བི་གྷྣོ྅ནྟ་རཱ་ཡཿཔྲ་ཏྱུ་ཧཿསྱཱ་དཱུ་པ་གྷྣོ྅ནྟི་ཀཱ་ཤྲ་ཡོ། །ནིརྦི་ཤེ་ཨུ་པ་བྷོ་གཿསྱཱཏྤ་རི་སརྻཿཔ་རི་ཀྲི་ཡཱ། །བི་དྷུ་རཾ་ཏུ་པྲ་བི་ཤླེ་ཥོ྅བྷི་པྲཱ་ཡཤཚནྡ་ཨཱ་ཤ་ཡཿ། །ས་ཀྵེ་པ་ཎཾ་ས་མ་ས་ནཾ་པརྻ་བསྠཱ་བི་ཆགས་གཉིད་ཡིན་ནོ། །བགེགས་དང་བར་ཆད་གྲུབ་པའི་བགེགས། །འབྱུང་པོ་ཉེར་འདུས་མཆོད་ཅིང་འདུག །ངེས་པར་འདུག་དང་ཉེ་བར་སྤྱོད། །རྗེས་སུ་བྱེད་དང་ཡོངས་སུ་བྱེད། །ལྷན་ཅིག་མི་གནས་སྤངས་ཏེ་འགག །དགོངས་ཅན་འདུན་པ་ངེས་དོན་མིན། །མདོར་བསྡུས་པ་དང་བསྡུ་བའོ། །མི་མཐུན་རོ་དྷ་ནི། །པ་རི་སརྻཱ་པ་རཱི་སཱ་རཿསྱཱ་དཱ་སྱཱ་ཏྭཱ་ས་ནཱསྠི་ཏིཿ། །བིསྟཱ་རོ་བི་གྲ་ཧོ་བྱཱ་ཤཿས་ཙ་ཤབད་སྱ་བི་སྟ

【汉语翻译】
ར（ra，火），ཉེད（nyed，损害）དང་ཡོངས་སུ་ཉེད（yongs su nyed，完全损害）。 །མངོན་པར་སྐྱེད་（mngon par skyed，显现增长）དང་ཎུ་གྲ་ཧཿ（ṇu gra haḥ，梵文罗马拟音，ṇugrahaḥ，加持）。 །ནི་གྲ་ཧསྟ་དྭི་རུདྡྷཿསྱཱ་ད་བྷི་ཡོ་ག་སྟྭ་བྷི་གྲ་ཧཿ（ni gra ha sta dwi ruddhaḥ syā da bhi yo ga stwa bhi gra haḥ）。 །མུཥྚི་བནྡྷསྟུ་སཾ་གྲ་ཧོ་ཌིམྦེ་ཌ་མ་ར་བི་པླ་བཽ（mu ṣṭi ban dha stu saṃ gra ho ḍim be ḍa ma ra bi pla bau）。 །བནྡྷ་ནཾ་པྲ་སི་ཏིཤྩཱ་རཿསྤཪྴཿསྤྲཥྚོ་པ་ཏཔྟ་རི（ban dha naṃ pra si ti ścā raḥ spar śaḥ spṛ ṣṭo pa tap ta ri）。 །ནི་ཀཱ་རོ་བི་པྲ་ཀཱ་རཿསྱཱ་ད་ཀཱ་ར་སྟྭིངྒ་ཨིངྒི་ཏཾ（ni kā ro bi pra kā raḥ syā da kā ra stwi ṅga iṅgi taṃ）。 །རྗེས་སུ་འཛིན། །མི་འཛིན་དེ་དང་འགལ་བའོ། །མངོན་པར་སྦྱོར་དང་མངོན་པར་འཛིན། །ཁུ་ཚུར་བཅིངས་དང་ཡང་དག་བཟུང༌། །ཆོམ་པོ་ཇག་པ་སྲང་པའོ། །འབྲེལ་པ་སྐྱེས་དང་སྤྱོད་པའོ། །ནད་པ་རེག་བྱ་རླུང་ནད་དང༌། །གནོད་བྱེད་ཉེས་པ་བྱེད་པའོ། །དགོངས་པ་དང་ནི་དོན་ལེན་དང༌། །པ་རི་ཎཱ་མོ་བི་ཀཱ་རོ་དྭེ་སརྨེ་ཙ་ཀྲྀ་ཏི་བི་ཀྲི་ཡེ（pa ri ṇā mo bi kā ro dwe sar me tsa kṛ ti bi kri ye）。 །ཨ་པ་ཧཱ་རསྟྭ་པ་ཙ་ཡཿས་མཱ་ཧཱ་རཿས་མུ་ཙ་ཡཿ（a pa hā ras twa pa tsa yaḥ sa mā hā raḥ sa mu tsa yaḥ）。 །པྲ་ཏྱཱ་ཧཱ་ར་ཨུ་པཱ་དཱ་ན་བི་ཧཱ་རསྟུ་པ་རི་ཀྲ་མཿ（pra tyā hā ra u pā dā na bi hā ras tu pa ri kra maḥ）。 །ཨ་བྷི་ཧཱ་རོ྅བྷི་གྲ་ཧ་ནཾ་ནིརྷཱ་རོ྅བྷྱུ་ཀཪྵ་ཡོངས་སུ་འབབ་དང་རྣམ་འགྱུར་གཉིས། །སར་མེ་བྱེད་དང་རྣམ་པར་བརྗེ། །འཕྲོག་པ་དང་ནི་བ་སོགས་པ་དང༌། །མཉམ་པར་བསྡུ་དང་ཀུན་ཏུ་སོགས། །སོ་སོར་སྡུད་དང་ཉེ་བར་ལེན། །སྤྱོད་ལམ་བཞི་སྣོད་སྐོར་བའི་རིམ། །མངོན་པར་བསྡུས་དང་མངོན་པར་ལེན། །བསྡུ་བ་དང་ནི་མངོན་
ཎཾ། །ཨ་ནུ་ཧཱ་རོཉནུ་ཀཱ་རཿསྱཱ་དརྠ་སྱཱ་པ་ག་མ་བྱ་ཡཿ（a nu hā ro nya nu kā raḥ syā dar tha syā pa ga ma bya yaḥ）。 །པྲ་བཱ་ཧ་ཏུ་པྲ་བྲྀཏྟི་སྱཱཏྤྲ་བ་ཧོ་ག་མ་ནཾ་བ་ཧིཿ（pra bā ha tu pra bṛ tti syāt pra ba ho ga ma naṃ ba hiḥ）。 །བི་ཡཱ་མོ་བི་ཡ་མོ་ཡཱ་མོ་ཡ་མཿསཾ་ཡཱ་མ་སཾ་ཡ་མཽ（bi yā mo bi ya mo yā mo ya maḥ saṃ yā ma saṃ ya mau）。 །ཧིནྶཱ་ཀརྨྨཱ་བྷི་ཙཱ་ར་སྱཱ་ཛཱ་གརྻཱ་ཛཱ་ག་རཱ་དྭ་པར་འདྲེན། །རྗེས་སུ་འགྱེད་དང་རྗེས་སུ་སྒྲུབ། །དེ་ནས་སོང་ཟིན་མི་ཟད་པ། །འཇུག་པ་དང་ནི་རབ་ཏུ་འབབ། །འབྱུང་དང་འཇུག་དང་འགྱུ་བའོ། །མཚེ་མ་ཟུང་མ་འཁྲུགས་མ་དང༌། །སྦྱར་དོན་ཟུང་དང་བུབས་དག་གོ །རྣམ་འཆའི་ལས་དང་མངོན་སྤྱོད་དོ། །གཉིད་མེད་གཉིད་
ཡཿ། །བི་གྷྣོ྅ནྟ་རཱ་ཡཿཔྲ་ཏྱུ་ཧཿསྱཱ་དཱུ་པ་གྷྣོ྅ནྟི་ཀཱ་ཤྲ་ཡོ（bi ghno 'nta rā yaḥ pra tyu haḥ syā dū pa ghno 'nti kā śra yo）。 །ནིརྦི་ཤེ་ཨུ་པ་བྷོ་གཿསྱཱཏྤ་རི་སརྻཿཔ་རི་ཀྲི་ཡཱ（nir bi śe u pa bho gaḥ syāt pa ri sar yaḥ pa ri kri yā）。 །བི་དྷུ་རཾ་ཏུ་པྲ་བི་ཤླེ་ཥོ྅བྷི་པྲཱ་ཡཤཚནྡ་ཨཱ་ཤ་ཡཿ（bi dhu raṃ tu pra bi śle ṣo 'bhi prā yaś chaṃ da ā śa yaḥ）。 །ས་ཀྵེ་པ་ཎཾ་ས་མ་ས་ནཾ་པརྻ་བསྠཱ་བི་ཆགས་གཉིད་ཡིན་ནོ། །བགེགས་དང་བར་ཆད་གྲུབ་པའི་བགེགས། །འབྱུང་པོ་ཉེར་འདུས་མཆོད་ཅིང་འདུག །ངེས་པར་འདུག་དང་ཉེ་བར་སྤྱོད། །རྗེས་སུ་བྱེད་དང་ཡོངས་སུ་བྱེད། །ལྷན་ཅིག་མི་གནས་སྤངས་ཏེ་འགག །དགོངས་ཅན་འདུན་པ་ངེས་དོན་མིན། །མདོར་བསྡུས་པ་དང་བསྡུ་བའོ། །མི་མཐུན་རོ་
དྷ་ནི། །པ་རི་སརྻཱ་པ་རཱི་སཱ་རཿསྱཱ་དཱ་སྱཱ་ཏྭཱ་ས་ནཱསྠི་ཏིཿ（pa ri sar yā pa rī sā raḥ syā dā syā twā sa nā sthi tiḥ）。 །བིསྟཱ་རོ་བི་གྲ་ཧོ་བྱཱ་ཤཿས་ཙ་ཤབད་སྱ་བི་སྟ（bis tā ro bi gra ho byā śaḥ sa tsa śa bad sya bi sta）

【英语翻译】
Ra (ra, fire), damage (nyed) and complete damage (yongs su nyed). Manifestation and increase (mngon par skyed) and ṇugrahaḥ (梵文天城体，加持). ni gra ha sta dwi ruddhaḥ syā da bhi yo ga stwa bhi gra haḥ. mu ṣṭi ban dha stu saṃ gra ho ḍim be ḍa ma ra bi pla bau. ban dha naṃ pra si ti ścā raḥ spar śaḥ spṛ ṣṭo pa tap ta ri. ni kā ro bi pra kā raḥ syā da kā ra stwi ṅga iṅgi taṃ. Following. Not holding is contrary to that. Manifestly joining and manifestly holding. Fist bound and perfectly grasped. Bandit, robber, weigher. Connection, birth and behavior. Sick person, tangible, wind disease. Harmful, wrongdoer. Consideration and taking meaning. pa ri ṇā mo bi kā ro dwe sar me tsa kṛ ti bi kri ye. a pa hā ras twa pa tsa yaḥ sa mā hā raḥ sa mu tsa yaḥ. pra tyā hā ra u pā dā na bi hā ras tu pa ri kra maḥ. a bhi hā ro 'bhi gra ha naṃ nir dhā ro 'bhyu kar ṣa Completely descending and two transformations. Sar me doer and transforming. Stealing and ba etc. Equally gathering and completely etc. Separately gathering and closely taking. Four conducts, container, circling order. Manifestly gathered and manifestly taken. Gathering and manifest.
ṇaṃ. a nu hā ro nya nu kā raḥ syā dar tha syā pa ga ma bya yaḥ. pra bā ha tu pra bṛ tti syāt pra ba ho ga ma naṃ ba hiḥ. bi yā mo bi ya mo yā mo ya maḥ saṃ yā ma saṃ ya mau. hin sā kar mmā bhi tsā ra syā jā gar yā jā ga rā dwa Lead to others. Following and accomplishing. Then gone, inexhaustible. Entering and completely descending. Arising, entering and moving. Twins, pairs, not confused. Combined meaning, pairs and bubbles. Work of manifestation and manifest action. Sleepless sleep
yaḥ. bi ghno 'nta rā yaḥ pra tyu haḥ syā dū pa ghno 'nti kā śra yo. nir bi śe u pa bho gaḥ syāt pa ri sar yaḥ pa ri kri yā. bi dhu raṃ tu pra bi śle ṣo 'bhi prā yaś chaṃ da ā śa yaḥ. sa ṣṭhe pa ṇaṃ sa ma sa naṃ par ya Not staying together, abandoning and ceasing. Consideration, desire, not definitive meaning. Briefly summarized and summarized. Incompatible taste
ḍha ni. pa ri sar yā pa rī sā raḥ syā dā syā twā sa nā sthi tiḥ. bis tā ro bi gra ho byā śaḥ sa tsa śa bad sya bi sta

============================================================

==================== 第 134 段 ====================
【原始藏文】
་ར། །སྱཱནྨརྡ་ནཾ་སམྦཱ་ཧ་ནཾ་བི་ནཱ་ཤཿསྱཱ་ད་དཪྴ་ནཾ། །སཾ་སྟ་བཿསྱཱཏྤ་རི་ཙ་ཡཿཔྲ་ས་རསྟུ་བི་སརྦ་ནཾ། །ནཱི་བཱ་པ་དང་འགལ་བའོ། །ཡོངས་སུ་བརྐྱང་དང་བརྐྱང་བའོ། །འགྲོ་འཇུག་སྟན་དང་གནས་ཡིན་ནོ། །རྒྱ་ཆེ་ཡངས་པ་ཆེར་ཡངས་སོ། །དེ་ཡང་སྒྲ་ཡིས་རྒྱས་པའོ། །བྱུག་པ་དང་ནི་བསྐུ་བྱུག་གོ །ཉམས་པ་དང་ནི་མཐོང་བ་མེད། །ཤེས་པ་དང་ནི་ཡོངས་སུ་འདྲིས། །ཁྱེད་པ་དང་ནི་རྣམ་པར་ཁྱེད། །ངེས་ཚིག་དང་ནི་
ཀསྟུ་པྲ་ཡཱ་མཿསྱཱཚནྣི་དྷིཿསནྣི་ཀཪྵ་ཎ། །ལ་བོཉབྷི་ལཱ་བོ་ལ་བ་ནེ་ནིཥྤཱ་བཿཔ་བ་ནེ་པ་བཿ། །པྲསྟཱ་བཿསྱཱ་ད་བ་ས་རཿསཱུ་ཏྲ་བེཥྚ་ནཾ། །པྲ་ཛ་ནཿསྱཱ་དུ་པ་ས་རཿཔྲ་ས་རཿཔྲ་ཎ་ཡཿས་མཽ། །དྷཱི་ཤཀྟིརྣིཥྐྲ་མོཉསྟྲཱི་ཏུ་སཾ་ཀྲ་མོ་དུརྒྒ་སཉྩ་རཿ། །པྲ་རབ་ཏུ་ངེས། །ཉེ་འཁོར་ཉེ་ལོགས་དག་དང་ནི། །རྔ་བ་འབྲེག་པ་འབལ་བའོ། །ངེས་འབྱེད་འཕྱར་དང་འཁྲབ་པའོ། །གནས་སྐབས་དང་ནི་སྐབས་ཡིན་ནོ། །ཐགས་སྤུན་སོན་པ་སྣལ་མ་དཀྲི། །ཤེས་སྦྱོར་འཁྲིག་དང་ཚོགས་པ་མཚུངས། །བློ་ནུས་དང་ནི་ཆུ་སྲོལ་ལོ། །མོ་མིན་ཟམ་པ་བགྲོད་དཀའ་ཟམ། །འཁྲུག་ཏྱུཏྐྲ་མཿཔྲ་ཡོ་གཱརྠཿཔྲ་ཀྲ་མཿསྱཱ་དུ་པྲ་ཀྲ་མཿ། །སྱཱ་ད་སྱཱ་དཱ་ན་མུདྒྷཱ་ཏ་ཨཱ་རཾ་བྷཿསམྦྷྲ་མསྟྭ་རཱ། །པྲ་ཏི་བནྡྷཿཔྲ་ཏིཥྚམྦྷོཉབ་ནཱ་ཡསྟུ་ནི་པཱ་ཏ་ནཾ། །ཨུ་པ་ལམྦྷསྟྭ་ནུ་བྷ་བཿས་མཱ་ལམྦྷོ་བེ་ལེ་པ་ནཾ། །བི་པྲ་ལམྦྷོ་བི་པྲ་ཡོ་གོ་བི་མམྦྷ་སྟྭ་ཏི་སརྫཛ་ནཾ། །བི་ཤྲཱ་བསྟུ་ཕྱིར་འཇུག་དང་རབ་སྦྱོར་དོན། །ཁོམ་པ་དང་ནི་མགོ་འཇུ་བ། །འཇུ་བ་རྩོམ་པ་ཨཱ་རཾ་བྷ། །ཏམ་ཏམ་ཏུར་ཏུར་བར་ཆད་གེགས། །འོག་མིན་འོག་ཏུ་ལྟ་བའོ། །སྔོན་ཤེས་སླར་ཡང་འཕེལ་བའོ། །བསྐུ་བྱུག་དང་ནི་བྱུག་པའོ། །རྗེས་ཆགས་དང་ནི་སྦྱོར་བའོ། །སྦྱིན་སྟེར་རྣམ་གྲགས་རབ་ཏུ་པྲ་བི་ཁྱཱ་ཏི་ར་བེ་ཀྵཱ་པྲ་ཏི་ཛཱ་ག་རཿ། །ནི་པཱ་ཋ་ནི་པ་ཋཽ་པཱ་ཋེ་ཏེ་མ་སྟེ་མཽ་ས་མུནད་ནེ། །ཨཱ་དཱི་ན་བཱ་ཤྲ་བཽ་ཀླེ་ཤེ་མེ་ལ་ཀེ་སཾ་ག་སཾ་ག་མཽ། །སཾ་བཱི་ཀྵ་ཎཾ་བི་ཙ་ཡ་ནཾ་མཱརྒྒ་ཎཾ་མྲྀ་ག་ཎཱ་མྲྀ་གཿ། །པ་རི་རམྦྷཿཔ་རི་ཥྭཾ་གཿསཾ་ཤླེ་ཥ་ཨུ་པ་གཱུ་ཧ་ནཾ། །གྲགས། །མེལ་ཙེ་བ་དང་སོ་པའོ། །དེས་ཀློག་ངེས་བརྗོད་འདོན་པའོ། །བངས་དང་གཤེར་བངས་རློན་པའོ། །ཀུན་ནས་དམན་དང་ཟག་ཉོན་མོངས། །ཚོགས་པ་འདུས་པ་འཕུངས་པའོ། །ལྟ་བ་འཚོལ་བ་མྱུལ་འཚོལ་ལྟ། །ཡོངས་འཁྱུད་ཡོངས་འབྱར་ཡང་དག་རེག །ཉེར་འཛིན་ཉེར་
ནིརྦརྞྞ་ནཾ་ཏུ་ནཾ་དྷྱཱ་ནཾ་དཪྴ་ནཱ་ལོ་ཀ་ནི་ཀྵ་ཎཾ། །པྲ་ཏྱཱ་ཁྱཱ་ནཾ་ནི་ར་ས་ནཾ་པྲ་ཏྱཱ་དེ་ཤོ་ནི་རཱ་ཀྲི་

【汉语翻译】
ར། །སྱཱནྨརྡ་ནཾ་（梵文天城体，syanmardanaṃ，梵文罗马拟音，syan mardanam，汉语字面意思，摧毁）སམྦཱ་ཧ་ནཾ་（梵文天城体，saṃbāhanaṃ，梵文罗马拟音，sambahanam，汉语字面意思，按摩）བི་ནཱ་ཤཿ（梵文天城体，vināśaḥ，梵文罗马拟音，vinasah，汉语字面意思，毁灭）སྱཱ་ད་དཪྴ་ནཾ། །སཾ་སྟ་བཿ（梵文天城体，saṃstavaḥ，梵文罗马拟音，samstahah，汉语字面意思，赞颂）སྱཱཏྤ་རི་ཙ་ཡཿ（梵文天城体，syatparicayah，梵文罗马拟音，syat paricayah，汉语字面意思，熟悉）པྲ་ས་རསྟུ་བི་སརྦ་ནཾ། །ནཱི་བཱ་པ་དང་འགལ་བའོ། །ཡོངས་སུ་བརྐྱང་དང་བརྐྱང་བའོ། །འགྲོ་འཇུག་སྟན་དང་གནས་ཡིན་ནོ། །རྒྱ་ཆེ་ཡངས་པ་ཆེར་ཡངས་སོ། །དེ་ཡང་སྒྲ་ཡིས་རྒྱས་པའོ། །བྱུག་པ་དང་ནི་བསྐུ་བྱུག་གོ །ཉམས་པ་དང་ནི་མཐོང་བ་མེད། །ཤེས་པ་དང་ནི་ཡོངས་སུ་འདྲིས། །ཁྱེད་པ་དང་ནི་རྣམ་པར་ཁྱེད། །ངེས་ཚིག་དང་ནི་
ཀསྟུ་པྲ་ཡཱ་མཿ（梵文天城体，kastu prayāmaḥ，梵文罗马拟音，kastu prayamah，汉语字面意思，何为努力）སྱཱཚནྣི་དྷིཿ（梵文天城体，syacchannidhiḥ，梵文罗马拟音，syacchannidhih，汉语字面意思，隐藏的宝藏）སནྣི་ཀཪྵ་ཎ། །ལ་བོཉབྷི་ལཱ་བོ་ལ་བ་ནེ་ནིཥྤཱ་བཿ（梵文天城体，lāboñbhilābo lābane niṣpābaḥ，梵文罗马拟音，labonbhilabo labane nispabah，汉语字面意思，获得，给予，产生）པ་བ་ནེ་པ་བཿ（梵文天城体，pābane pābaḥ，梵文罗马拟音，pabane pabah，汉语字面意思，净化，纯洁）。 །པྲསྟཱ་བཿ（梵文天城体，prastāvaḥ，梵文罗马拟音，prastavah，汉语字面意思，开始）སྱཱ་ད་བ་ས་རཿ（梵文天城体，syādavasaraḥ，梵文罗马拟音，syad avasarah，汉语字面意思，机会）སཱུ་ཏྲ་བེཥྚ་ནཾ། །པྲ་ཛ་ནཿ（梵文天城体，prajanaḥ，梵文罗马拟音，prajanah，汉语字面意思，生育）སྱཱ་དུ་པ་ས་རཿ（梵文天城体，syādupasaraḥ，梵文罗马拟音，syad upasarah，汉语字面意思，接近）པྲ་ས་རཿ（梵文天城体，prasaraḥ，梵文罗马拟音，prasarah，汉语字面意思，传播）པྲ་ཎ་ཡཿས་མཽ། །དྷཱི་ཤཀྟིརྣིཥྐྲ་མོཉསྟྲཱི་ཏུ་སཾ་ཀྲ་མོ་དུརྒྒ་སཉྩ་རཿ། །པྲ་རབ་ཏུ་ངེས། །ཉེ་འཁོར་ཉེ་ལོགས་དག་དང་ནི། །རྔ་བ་འབྲེག་པ་འབལ་བའོ། །ངེས་འབྱེད་འཕྱར་དང་འཁྲབ་པའོ། །གནས་སྐབས་དང་ནི་སྐབས་ཡིན་ནོ། །ཐགས་སྤུན་སོན་པ་སྣལ་མ་དཀྲི། །ཤེས་སྦྱོར་འཁྲིག་དང་ཚོགས་པ་མཚུངས། །བློ་ནུས་དང་ནི་ཆུ་སྲོལ་ལོ། །མོ་མིན་ཟམ་པ་བགྲོད་དཀའ་ཟམ། །འཁྲུག་ཏྱུཏྐྲ་མཿ（梵文天城体，tyutkramaḥ，梵文罗马拟音，tyutkramah，汉语字面意思，混乱）པྲ་ཡོ་གཱརྠཿ（梵文天城体，prayogārthaḥ，梵文罗马拟音，prayogarthah，汉语字面意思，使用的意义）པྲ་ཀྲ་མཿ（梵文天城体，prakramaḥ，梵文罗马拟音，prakramah，汉语字面意思，开始）སྱཱ་དུ་པྲ་ཀྲ་མཿ། །སྱཱ་ད་སྱཱ་དཱ་ན་མུདྒྷཱ་ཏ་ཨཱ་རཾ་བྷཿ（梵文天城体，syādādānamuddhāta āraṃbhaḥ，梵文罗马拟音，syadadanamuddhatarambhah，汉语字面意思，给予，举起，开始）སམྦྷྲ་མསྟྭ་རཱ། །པྲ་ཏི་བནྡྷཿ（梵文天城体，pratibandhaḥ，梵文罗马拟音，pratibandhah，汉语字面意思，障碍）པྲ་ཏིཥྚམྦྷོཉབ་ནཱ་ཡསྟུ་ནི་པཱ་ཏ་ནཾ། །ཨུ་པ་ལམྦྷསྟྭ་ནུ་བྷ་བཿ（梵文天城体，upalambhastvanubhavaḥ，梵文罗马拟音，upalambhastvanubhavah，汉语字面意思，获得是经验）ས་མཱ་ལམྦྷོ་བེ་ལེ་པ་ནཾ། །བི་པྲ་ལམྦྷོ་བི་པྲ་ཡོ་གོ་བི་མམྦྷ་སྟྭ་ཏི་སརྫཛ་ནཾ། །བི་ཤྲཱ་བསྟུ་ཕྱིར་འཇུག་དང་རབ་སྦྱོར་དོན། །ཁོམ་པ་དང་ནི་མགོ་འཇུ་བ། །འཇུ་བ་རྩོམ་པ་ཨཱ་རཾ་བྷ། །ཏམ་ཏམ་ཏུར་ཏུར་བར་ཆད་གེགས། །འོག་མིན་འོག་ཏུ་ལྟ་བའོ། །སྔོན་ཤེས་སླར་ཡང་འཕེལ་བའོ། །བསྐུ་བྱུག་དང་ནི་བྱུག་པའོ། །རྗེས་ཆགས་དང་ནི་སྦྱོར་བའོ། །སྦྱིན་སྟེར་རྣམ་གྲགས་རབ་ཏུ་པྲ་བི་ཁྱཱ་ཏི་ར་བེ་ཀྵཱ་པྲ་ཏི་ཛཱ་ག་རཿ། །ནི་པཱ་ཋ་ནི་པ་ཋཽ་པཱ་ཋེ་ཏེ་མ་སྟེ་མཽ་ས་མུནད་ནེ། །ཨཱ་དཱི་ན་བཱ་ཤྲ་བཽ་ཀླེ་ཤེ་མེ་ལ་ཀེ་སཾ་ག་སཾ་ག་མཽ། །སཾ་བཱི་ཀྵ་ཎཾ་བི་ཙ་ཡ་ནཾ་མཱརྒྒ་ཎཾ་མྲྀ་ག་ཎཱ་མྲྀ་གཿ། །པ་རི་རམྦྷཿ（梵文天城体，parirambhaḥ，梵文罗马拟音，parirambah，汉语字面意思，拥抱）པ་རི་ཥྭཾ་གཿ（梵文天城体，pariṣvaṃgaḥ，梵文罗马拟音，parisvamgah，汉语字面意思，拥抱）སཾ་ཤླེ་ཥ་ཨུ་པ་གཱུ་ཧ་ནཾ། །གྲགས། །མེལ་ཙེ་བ་དང་སོ་པའོ། །དེས་ཀློག་ངེས་བརྗོད་འདོན་པའོ། །བངས་དང་གཤེར་བངས་རློན་པའོ། །ཀུན་ནས་དམན་དང་ཟག་ཉོན་མོངས། །ཚོགས་པ་འདུས་པ་འཕུངས་པའོ། །ལྟ་བ་འཚོལ་བ་མྱུལ་འཚོལ་ལྟ། །ཡོངས་འཁྱུད་ཡོངས་འབྱར་ཡང་དག་རེག །ཉེར་འཛིན་ཉེར་
ནིརྦརྞྞ་ནཾ་ཏུ་ནཾ་དྷྱཱ་ནཾ་དཪྴ་ནཱ་ལོ་ཀ་ནི་ཀྵ་ཎཾ། །པྲ་ཏྱཱ་ཁྱཱ་ནཾ་ནི་ར་ས་ནཾ་པྲ་ཏྱཱ་དེ་ཤོ་ནི་རཱ་ཀྲི་

【英语翻译】
ra. syanmardanaṃ (Sanskrit Devanagari: स्यन्मर्दनं, Sanskrit Romanization: syan mardanam, Chinese literal meaning: destruction) saṃbāhanaṃ (Sanskrit Devanagari: संवाहनं, Sanskrit Romanization: sambahanam, Chinese literal meaning: massage) vināśaḥ (Sanskrit Devanagari: विनाशः, Sanskrit Romanization: vinasah, Chinese literal meaning: destruction) syādadarśanaṃ. saṃstavaḥ (Sanskrit Devanagari: संस्तवः, Sanskrit Romanization: samstahah, Chinese literal meaning: praise) syātparicayaḥ (Sanskrit Devanagari: स्यात्परिचयः, Sanskrit Romanization: syat paricayah, Chinese literal meaning: familiarity) prasaras tu bisarvanaṃ. It is contrary to nivapa. Completely stretched and stretched. Going in, entering, seat and place. Wide, vast, very vast. That is also expanded by sound. Anointing and smearing. Decayed and invisible. Knowing and completely familiar. Distinguished and completely distinguished. Definition and
kastu prayāmaḥ (Sanskrit Devanagari: कस्तु प्रयासः, Sanskrit Romanization: kastu prayamah, Chinese literal meaning: what is effort) syacchannidhiḥ (Sanskrit Devanagari: स्याच्छन्निधिः, Sanskrit Romanization: syacchannidhih, Chinese literal meaning: hidden treasure) sannikarṣaṇa. lāboñbhilābo lābane niṣpābaḥ (Sanskrit Devanagari: लाबोञ्भिलाबो लाबने निष्पाबः, Sanskrit Romanization: labonbhilabo labane nispabah, Chinese literal meaning: to obtain, to give, to produce) pābane pābaḥ (Sanskrit Devanagari: पाबने पाबः, Sanskrit Romanization: pabane pabah, Chinese literal meaning: purification, purity). prastāvaḥ (Sanskrit Devanagari: प्रस्तावः, Sanskrit Romanization: prastavah, Chinese literal meaning: beginning) syādavasaraḥ (Sanskrit Devanagari: स्यादवसरः, Sanskrit Romanization: syad avasarah, Chinese literal meaning: opportunity) sūtraveṣṭanaṃ. prajanaḥ (Sanskrit Devanagari: प्रजननः, Sanskrit Romanization: prajanah, Chinese literal meaning: procreation) syādupasaraḥ (Sanskrit Devanagari: स्यादुपसरः, Sanskrit Romanization: syad upasarah, Chinese literal meaning: approaching) prasaraḥ (Sanskrit Devanagari: प्रसरः, Sanskrit Romanization: prasarah, Chinese literal meaning: spreading) praṇayaḥ samau. dhīśaktirniṣkramoñstrī tu saṃkramo durggasañcaraḥ. It is definitely pra. Near, nearby and. Drumming, cutting and plucking. Determination, raising and playing. Temporary and occasional. Weaving, spinning, sowing, winding. Knowing, combining, intercourse and assembly are similar. Intelligence, ability and water channel. Female, non-female, bridge, difficult to cross bridge. tyutkramaḥ (Sanskrit Devanagari: त्युत्क्रमः, Sanskrit Romanization: tyutkramah, Chinese literal meaning: confusion) prayogārthaḥ (Sanskrit Devanagari: प्रयोगार्थः, Sanskrit Romanization: prayogarthah, Chinese literal meaning: the meaning of use) prakramaḥ (Sanskrit Devanagari: प्रक्रमः, Sanskrit Romanization: prakramah, Chinese literal meaning: beginning) syādu prakramaḥ. syādādānamuddhāta āraṃbhaḥ (Sanskrit Devanagari: स्यादादानामुद्धात आरम्भः, Sanskrit Romanization: syadadanamuddhatarambhah, Chinese literal meaning: giving, lifting, beginning) saṃbhramastvarā. pratibandhaḥ (Sanskrit Devanagari: प्रतिबन्धः, Sanskrit Romanization: pratibandhah, Chinese literal meaning: obstacle) pratiṣṭambhoñbhanāyastu nipātanaṃ. upalambhastvanubhavaḥ (Sanskrit Devanagari: उपलम्भस्त्वनुभवः, Sanskrit Romanization: upalambhastvanubhavah, Chinese literal meaning: obtaining is experience) samālalambho belepanaṃ. vipralambho viprayogo bimamabhastvatisarjjajanaṃ. viśrāvastu phirajugaṃ darabasyoraṃ. khompaṃ daṃ niṃ mgoṃ 'juṃ baṃ. 'juṃ baṃ rtsompaṃ 'ā raṃ bhaṃ. tamtam tur tur bar chad geṃgs. 'og min 'og tu lta ba'o. sngon shes slar yaṃ 'phel ba'o. bsku byug daṃ niṃ byug pa'o. rjes chags daṃ niṃ sbyor ba'o. sbyin ster rnam grags rab tu prabikhyātirabeṣā pratijāgaraḥ. nipāṭha nipāṭhaupāṭhe te ma ste mau samunad ne. 'ādīna bā śrabau kleśe me la ke saṃga saṃgamau. saṃbīkṣaṇaṃ vicayanaṃ mārggaṇaṃ mṛgaṇā mṛgaḥ. parirambhaḥ (Sanskrit Devanagari: परिम्भः, Sanskrit Romanization: parirambah, Chinese literal meaning: embrace) pariṣvaṃgaḥ (Sanskrit Devanagari: परिष्वंगः, Sanskrit Romanization: parisvamgah, Chinese literal meaning: embrace) saṃśleṣa upagūhanaṃ. grags. mel tse ba daṃ so pa'o. des klog nges brjod 'don pa'o. baṃs daṃ gśer baṃs rlon pa'o. kun nas dman daṃ zag ñon moṃgs. tshogs pa 'dus pa 'phuṃs pa'o. lta ba 'tshol ba myul 'tshol lta. yoṃs 'khyud yoṃs 'byar yaṃ dag reg. ñer 'dzin ñer
nirbarṇṇaṇaṃ tu naṃ dhyānaṃ darśanālokaniṣaṇaṃ. pratyākhyānaṃ nirāsanaṃ pratyādeśo nirākri

============================================================

==================== 第 135 段 ====================
【原始藏文】
ཏིཿ། །ཨུ་པ་སཱ་ཡོ་བི་ཤཱ་ཡཤྩ་པརྻཱ་ཡ་ཤ་ཡ་ནཱརྠ་ཀཽ །ཨརྟྟ་ནཾ་ཙ་ཛྷ་ཏཱི་ཡཱ་ཙ་ཧྲྀ་ཎཱི་ཡཱ་ཙ་གྷྲྀ་ཏོརྠ་ཀེ །སྱཱདྦྱ་ཏྱཱ་སོ་བི་པརྻཱ་སོ་བྱ་ཏྱ་ཡཤྩ་བི་པརྻ་ཡེ། །པརྻ་ཡོཉཏི་ཀྲ་མསྟསྨིནྣ་ལྟ་རྟོག་དང་གཟིར། །སྣང་བར་བྱེད་དང་ལྟ་བའོ། །ཕྱིར་རྒོལ་ཟློག་པ་འགོག་དང་འགེགས། །རྣམ་གྲངས་མིང་གཞན་མིང་རིམ་དོན། །སྐྱུག་གོ་བཙོག་པ་སྐྱུག་བྲོ་དོན། །བཟློག་པ་ཕྱིར་བཟློག་རྣམ་བཟློག་ལོག །འགོངས་པ་འཕྱངས་ཏི་པཱ་ཏ་ཨུ་པ་ཏྱ་ཡཿ། །པྲེ་ཥ་ཎ་ཡཚ་མཱ་ཧཱུ་ཡ་ཏ་ཏྲ་སྱཏྤྲ་ཏི་ཤཱ་ས་ནཾ། །ས་སཾ་སྟཱ་བཿཀྲ་ཏུ་ཥུ་ཡཱསྟུ་སྟི་བྷཱུ་མི་རྡྭི་ཛནྨ་ནཾ། །ནི་དྷཱ་ཡ་ཏཀྵྱ་ཏེ་ཡ་ཏྲ་ཀཱཥྛེ་ཀཱཥྛཾ་ས་ཨུདྒྷ་ན། །སྟམྦགྷྣ་སྟུསྟམྦ་གྷ་ནཿས་སྟམྦོ་ཡེ་ན་ནི་ཧ་ནྱ་པ་རྒལ་དང་འཕར། །པྲེ་ཥ་ཎ་ནི་གང་བོས་ནས། །དེ་ལ་སླར་ཡང་བསྒོ་བའོ། །མཆོད་སྦྱིན་དང་ནི་མཆོད་པ་དང༌། །བསྟོད་པའི་ས་གཞི་གཉིས་སྐྱེས་རྣམས། །ཤིང་སྟན་ཤིང་སྟེགས་གང་ལ་ནི། །ཤིང་སྟན་ཤིང་ནི་ཨུདྒྷ་ན། །སྡོང་པོ་འཇོམས་དང་སྡོང་འཇོམས་སོ། །དེ་སྡོང་གང་གིས་ངེས་ཏེ། །ཨཱ་བི་དྷོ་བི་དྷྱ་ཏེ་ཡེ་ན་ཏ་ཏྲ་བི་ཤྭ་ཀ་ས་མེ་ནི་གྷཿ། །ཨུཏྐཱ་རཱཤྩ་ནི་ཀཱ་རཤྩ་དྭཽ་དྷཱ་ནྱོཏྐྵི་པ་ནཱརྠ་ཀཽ །ནི་གཱ་རོངྒཱ་ར་བི་ཀྵ་བོདྒྲཱ་ཧཱསྟུ་ག་ར་ཎཱ་དི་ཥུ། །ཨཱ་རཱ་ཏྱ་བ་ར་ཏི་བི་ར་ཏ་ཡ་ཨུ་པ་རཱ་མེ་བཱསྟྲི་ཡཱནྟུ་ནེཥྚ་བཿ། །ནིཥྛྱུ་འཇོམས་པ། །ཀུན་བརྡོལ་མཐོ་བ་གང་དེ་ལ། །སྣ་ཚོགས་ཅན་མཉམ་ནི་གྷའོ། །བྱུར་བུ་དང་ནི་ཕུང་པོ་དང༌། །སོ་བསྟེང་དུ་འདྲེན་པའི་དོན། །སྒྲིགས་པ་དང་ནི་གྱེན་བཟློག་དང༌། །གསུས་པ་སྒྲེགས་པ་ལ་སོགས་སོ། །ཉེར་འགྲོ་བར་ཏི་བི་རྟ་ཡ། །ཨུ་པ་ར་མེ་མོ་མིན་ནོ། །གློ་ལུ་དང་ནི་ལུད་པ་ལུ། །གློ་འཁོགས་
ཏིརྣིཥྛེ་བ་ན་ནིཥྛཱི་བ་ན་མི་ཏྱ་བྷིནྣཱ་ནི། །ཛ་ནེ་བེ་ཛཱུ་ཏིཿས་ཏི་སྟྭ་བ་སཱ་ནཾ་སྱཱ་ད་ཐ་ཛྭ་རོ་ཛཱུརྟྟིཿ། །ཨུ་ད་ཛསྟུ་པ་ཤུ་པྲེ་ར་ཎ་མ་ཀ་ར་ཎི་རི་ཏྱཱ་ད་ཡཿཤཱ་པཱ། །གོ་ཏྲཱནྟེ་བྷྱ་སྟ་སྱབྡནྡ་མི་ཏྱཽ་པ་ག་བ་ཀཱ་དི་ཀཾ །ཨཱ་པཱུ་པི་ཀཾ་ཤཱཥྐུ་ལི་ཀ་མེ་བ་མཱ་དྱ་མ་ཙེ་ཏ་དང་ནི་ལུད་པ་འོག །འཁོགས་པ་ཞེས་པ་ཐ་དད་མིན། །སྐྱུགས་སྐྱུ་པ་ཏི་རིག་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་རིམས་དང་ཚད་པ་དང༌། །ཨུ་ད་ཛ་ན་ཕྱུགས་བསྐུལ་བ། །བྱ་མིན་ཞེས་སོགས་སྨོད་མོའོ། །རིགས་མཐར་དེ་ཡི་ལོ་ཚིགས་ལ། །ཨཽ་པ་ག་པ་ཀཱ་ལ་སོགས། །བེམས་པོ་སེམས་མེད་རིགས་མེད་དང༌། །དེ་བཞིན་སེམས་སཱཾ། །མཱ་ན་བཱ་ནཱཾ་ཏུ་མཱ་ཎ་བྱཾ་ས་ཧཱ་ཡཱ་ཎཱཾ་ས་ཧཱ་ཡ་ཏཱ། །ཧ་ལྱཱ་ཧ་ལཱ་ནཾ་བྲཱ་

【汉语翻译】
ཏིཿ། །邬波萨尧 毗舍亚西扎 巴雅亚夏亚那阿塔果。 阿塔囊扎 迪雅扎 赫里尼雅扎 格里托阿塔给。 斯亚德亚提亚索 毗帕亚索 亚提亚西扎 毗帕亚耶。 巴亚约尼提扎玛斯德斯敏那 塔托当 泽。 囊瓦巴杰当 达瓦哦。 企尔果 洛巴 阿果当 阿给。 仁囊 米明仁东。 究果 措巴 究果卓东。 洛巴 企尔洛 仁洛。 昂巴 央迪巴达 乌巴达亚。 贝夏那亚扎 玛哈亚达德拉 贝迪夏萨囊。 萨桑达巴 扎都亚斯度斯迪布米 杰玛囊。 尼达亚达夏德 达拉 嘎贴 嘎当萨乌达萨那。 丹纳斯度斯丹巴 达那萨丹波耶那尼哈亚 巴嘎当 阿。 贝夏那尼 刚波内。 德拉 萨亚 索瓦哦。 乔金当尼 乔巴当。 多贝萨 杰 囊。 辛丹辛德 刚拉尼。 辛丹辛尼 乌达萨那。 东波 宗当 东宗索。 德东 刚给 德德。 阿波 迪耶那 达德拉 萨梅尼。 乌扎拉西扎 尼嘎拉西扎 达尼奥巴那阿塔果。 尼嘎隆嘎拉 维波德拉哈斯度 嘎拉那迪。 阿拉亚巴拉迪 维拉达亚 乌巴拉梅瓦斯德里亚度 内达巴。 尼久 宗巴。 根多托瓦 刚德拉。 萨措坚 囊尼哦。 觉布当尼 蓬波当。 索登度 德贝东。 格巴当尼 坚多当。 索巴 德巴拉 索索。 涅卓瓦迪 维达亚。 乌巴拉梅 莫敏诺。 洛鲁当尼 鲁巴鲁。 洛果
迪尼 尼提瓦那 尼提瓦那 米迪阿尼。 杰贝 杰迪斯迪 瓦萨囊 亚达 瓦罗。 乌达斯度 帕苏贝拉那 玛嘎拉尼 迪亚达亚萨巴。 郭丹德 萨斯丹达米迪 乌巴嘎嘎迪刚。 阿布比刚 萨库利刚 瓦玛亚玛 杰达当尼 鲁巴哦。 果巴 谢巴 达达敏。 究究巴迪 杰多。 德内 仁当 扎巴当。 乌达萨那 帕苏 贝瓦。 亚敏 谢索索 莫哦。 仁德 德 洛西拉。 乌巴嘎巴嘎拉索。 贝波 萨梅 仁梅当。 德辛 萨。 玛那瓦囊度 玛那亚 萨哈亚囊 萨哈亚达。 哈亚哈囊 布拉

【英语翻译】
ཏིཿ། །Upasayo visayashca paryayashayanartha kau. Artanam ca ditiya ca hrinya ca ghritorthake. Syadbyatyaso viparyaso byatyayashca viparyaye. Paryayonyatikramastasminnalta rtog dang gzir. Snangwar byed dang ltawao. Phyir rgol zlog pa gog dang gegs. Rnam grangs ming gzhann ming rim don. Skyug go tsog pa skyug bro don. Zlog pa phyir zlog rnam zlog log. Angs pa phyangs ti pada upatyayah. Presana yatsa mahuyata tratra syatpratishasanam. Sa samstabah kratushu yastu stibhumi rdwijanmanam. Nidhaya tasyate yatra kashte kashtam sa uddhana. Stambaghna stustamba ghanah sa stambo yena nihanya pargal dang phar. Presana ni gang bos nas. Dela slar yang bsgo bao. Chod sbyin dang ni chod pa dang. Stod pai sa gzhi gnyis skyes rnams. Shing stan shing stegs gang la ni. Shing stan shing ni uddhana. Sdang po joms dang sdong joms so. Desdong gang gis nges te. Abidho bidhyate yena ta tatra bishwakasa me ni ghah. Utkarashca nikarashca dwau dhanyotpipanarthakau. Nigaronggarabishabodgrahas tugaranadishu. Aratyabaratibirataya uparame bastriyantu neshtabah. Nishthyu jompa. Kun bordol thowa gang de la. Snatsogscan mnyam ni ghao. Byur bu dang ni phung po dang. So steng du dren pai don. Grigs pa dang ni gyen zlog dang. Gsus pa gregs pa la sogs so. Nyer drowa rti birataya. Uparame mo min no. Glo lu dang ni lud pa lu. Glo khogs
tirnishtevana nishtivana mityabhinnani. Jane be jutihsati stwavasanam syada tha jwarojurtih. Udajastu pashu preranam akarani rityadayah shapa. Gotrante bya stasyabda ndamityaupagabakadikam. Apupikam sashkulikam eva madyama ceta dang ni lud pa og. Khogs pa zhes pa tha dad min. Skyugs skyu pa ti rig byed do. Dene rims dang tshad pa dang. Udajasana phyugs bskul ba. Bya min zhes sogs smod mo o. Rigs mthar de yi lo tshigs la. Aupaga pa ka la sogs. Bemspo sems med rigs med dang. De bzhin sems sam. Manavanam tu manaya sahayanam sahayata. Halya halanam bra

==================== 第 136 段 ====================
【原始藏文】
ཧྨ་ཎྱ་བཱ་ཌ་བྱེ་ཏུ་དྭི་ཛནྨ་ནཾ། །དྭཻ་པཪྵུ་ཀཱ་ནཱཾ་པྲྀཥྛཱ་ཎཱཾ་པཱརྴྭཾ་པྲྀཥྛྱ་མ་ནུ་ཀྲ་མཱཏ། །ཁ་ལཱ་ནཱཾ་ཁ་ལི་ནཱི་ཁ་ལྱཱ་པྲ་ཐ་མཱ་ནུ་ཥྱ་ཀཾ་ནྲྀ་ཎཱཾ། །མེད་ལ་སོགས་པ། །བྱིས་པ་དང་ནི་བུ་ཚ་བའོ། །ལྷན་ཅིག་འགྲོ་དང་དུས་གཅིག་འགྲོ། །ཐོང་གཤོལ་ཅན་དང་གཤོལ་ཚིགས་སོ། །བྲམ་ཟེ་སྨྲ་པོ་གཉིས་སྐྱེས་རྣམས། །གཉིས་པོ་རྩིབ་ལོགས་རྒྱབ་རྣམས་ཀྱི། །པཱརྴྭཾ་པྲྀཥྛྱ་གོ་རིམས་བཞིན། །གཡུལ་ས་གཡུལ་ཐང་གཡུལ་ཁའོ། །དེ་ནས་མི་ཚོམས་མི་རྣམས་ཀྱི། །གྲཱ་མ་ཏཱ་ཛ་ན་ཏཱ་དྷཱུ་མྱ་བཱ་ཤྰྱ་གཱ་ལྱ་པྲྀ་ཐཀྤྲྀ་ཐཀ །ཨ་པི་ཤཱ་ཧ་ཤྲ་ཀཱ་རཱི་ཥ་བཱརྨྨ་ཎཱ་ཐརྦ་ཎཱ་དི་ཀཾ །སཾ་ཀཱིརྞྞ་བརྒྒཿ།། ༈ །།ནཱ་ནཱརྠཿཀེ་པི་ཀཱནྟཱ་དི་བརྒེ་ཥྭེ་བཱ་ཏྲ་ཀཱིརྟྟི་ཏཱཿ། །བྷཱུ་རི་པྲ་ཡོ་གཱ་ཡེ་ཡེ་ཥུ་པརྻཱ་ཡེ་ཥྭ་པི་གྲོང་ཚོམས་སྐྱེ་ཚོམས་དུ་བ་མནོམ། །ཞག་ཚོམས་ག་ཎྱ་སོ་སོའོ། །སྟོང་ཚོགས་དང་ནི་ལྕི་མེ་ཚོགས། །གོ་ཆའི་ཚོགས་དང་རིག་བྱེད་སོགས། །འདྲེས་མའི་སྡེ་ཚན་ནོ། །འ་།།འདིས་ནི་སྟ་ཚོགས་ངོ་ནི་གྱི་སྡེར། །བྱེད་པོ་རྣམས་ལ་དང་བོ་གསུམ། །དེ་ཡི་འཇུག་ཡུལ་རྣམས་ལ་བཞི། །སྦྱར་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ། །༌༌༌༌སྣ་ཚོགས་དོན་ལ་ཀ་མཐའ་སོགས། །སྡེ་ཚན་གྱིས་ནི་འདིར་གྲགས་སོ། །མང་པོ་ལ་སྦྱོར་གང་གང་ལ། །རྣམ་གྲངས་ལ་སྦྱོར་
ཏེ་ཥུ་ཏེ། །ཨཱ་ཀ་ཤེ་ཏྲི་དི་བེ་ནཱ་ཀོ་ལོ་ཀསྟུ་བྷུ་བ་ནེ་ཛ་ནེ། །པ་དྱེ་ཡ་ཤ་སི་ཙ་ཤློ་ཀཿཤ་རེ་ཁཌྒེ་ཙ་ས་ཡ་ཀཿ། །ཛཾ་བུ་ཀཽ་ཀྲོཥྜུ་བ་རུ་ཎཽ་པྲྀ་ཐུ་ཀཽ་ཙི་པི་ཊཱརྒྦྷ་ཀཽ། །ཨཱ་ལོ་ཀཽ་དཪྴ་ནོ་དྱོ་ཏཽ་བྷེ་རཱི་པ་ཊ་ཧ་མཱ་ན་ཀཽ །ཨུཏྶཾ་ག་ཙི་ཧྣ་ཡོ་རཾ་ཀཿཀ་ལཾ་དེ་དང་དེ། །ནཱ་ཀ་ནམ་མཁའ་སྐབས་གསུམ་ལ། །ལོ་ཀ་ས་གཞི་སྐྱེ་བོ་ལ། །ཤློ་ཀ་རྐང་བཅད་གྲགས་པ་ལ། །མདའ་དང་རལ་གྲི་སཱ་ཡ་ཀ །ཅེས་སྦྱང་ཆུ་བདག་ཛམ་བུ་ཀ །སྣ་ཉེག་བྱིས་པ་པྲྀ་ཐུ་ཀ །མཐོང་འོད་དག་ལ་ཨཱ་ལོ་ཀ་ཥ་ཆེན་རྔ་རིངས་མཱ་ན་ཀ །ཕང་པ་རྟགས་དག་ཨཾ་ཀའོ། །རྟགས་ཀོ྅དཀཱ་པ་བཱ་ད་ཡོཿ། །ཏཀྵ་ཀོ་ནཱ་ག་བརྡྷཀྱོ་རརྐཿསྥ་ཊི་ཀ་སཱུརྱ་ཡོཿ། །མཱ་རུ་ཏེ་བེ་དྷ་སི་བྲདྷྣེ་པུཾ་༌༌༌༌ཕོ་ཤི་ཀཿཀཾ་ཤི་རོཉམྦུ་ནོཿ། །སྱཱཏྤུ་ལཱ་ཀསྟུཙྪ་དྷཱ་ནྱཻ་སཾ་ཀྵེ་པེ་བྷཀྟ་སིཀྠ་ཀེ །ཨུ་ལཱུ་ཀེ་ཀ་རི་ཎཿཔུཙྪ་མཱུ་ལོ་པཱནྟེ་ཙ་སེ་ཙ་ཀཿ། །ཀ་མཎྜ་ལཽ་ཙ་ཀ་ར་མཚན་ངན་སྨྲ་ཀ་ལཾ་ཀ །ཀླུ་དང་ཤིང་འཇོག་ཏཀྵ་ཀ །ཨརྐ་ཤེལ་དང་ཉི་མ་ལའོ། །ཀཿནི་རླུང་དང་ཚངས་ཉི་མ། །ཀཾ་ནི་མགོ་དང་ཆུ་དག་ལ། །པུ་ལཱ་ཀ་ནི་སྦུན་སྟོང་དང༌། །བསྡུས་དང་ཟན་གྱི་སྙིགས་མ་ལའོ། །

【汉语翻译】
ཧྨ་ཎྱ་བཱ་ཌ་བྱེ་ཏུ་དྭི་ཛནྨ་ནཾ། །དྭཻ་པཪྵུ་ཀཱ་ནཱཾ་པྲྀཥྛཱ་ཎཱཾ་པཱརྴྭཾ་པྲྀཥྛྱ་མ་ནུ་ཀྲ་མཱཏ། །ཁ་ལཱ་ནཱཾ་ཁ་ལི་ནཱི་ཁ་ལྱཱ་པྲ་ཐ་མཱ་ནུ་ཥྱ་ཀཾ་ནྲྀ་ཎཱཾ། །མེད་ལ་སོགས་པ། །བྱིས་པ་དང་ནི་བུ་ཚ་བའོ། །ལྷན་ཅིག་འགྲོ་དང་དུས་གཅིག་འགྲོ། །ཐོང་གཤོལ་ཅན་དང་གཤོལ་ཚིགས་སོ། །བྲམ་ཟེ་སྨྲ་པོ་གཉིས་སྐྱེས་རྣམས། །གཉིས་པོ་རྩིབ་ལོགས་རྒྱབ་རྣམས་ཀྱི། །པཱརྴྭཾ་པྲྀཥྛྱ་གོ་རིམས་བཞིན། །གཡུལ་ས་གཡུལ་ཐང་གཡུལ་ཁའོ། །དེ་ནས་མི་ཚོམས་མི་རྣམས་ཀྱི། །གྲཱ་མ་ཏཱ་ཛ་ན་ཏཱ་དྷཱུ་མྱ་བཱ་ཤྰྱ་གཱ་ལྱ་པྲྀ་ཐཀྤྲྀ་ཐཀ །ཨ་པི་ཤཱ་ཧ་ཤྲ་ཀཱ་རཱི་ཥ་བཱརྨྨ་ཎཱ་ཐརྦ་ཎཱ་དི་ཀཾ །སཾ་ཀཱིརྞྞ་བརྒྒཿ།། ༈ །།ནཱ་ནཱརྠཿཀེ་པི་ཀཱནྟཱ་དི་བརྒེ་ཥྭེ་བཱ་ཏྲ་ཀཱིརྟྟི་ཏཱཿ། །བྷཱུ་རི་པྲ་ཡོ་གཱ་ཡེ་ཡེ་ཥུ་པརྻཱ་ཡེ་ཥྭ་པི་གྲོང་ཚོམས་སྐྱེ་ཚོམས་དུ་བ་མནོམ། །ཞག་ཚོམས་ག་ཎྱ་སོ་སོའོ། །སྟོང་ཚོགས་དང་ནི་ལྕི་མེ་ཚོགས། །གོ་ཆའི་ཚོགས་དང་རིག་བྱེད་སོགས། །འདྲེས་མའི་སྡེ་ཚན་ནོ། །འ་།།འདིས་ནི་སྟ་ཚོགས་ངོ་ནི་གྱི་སྡེར། །བྱེད་པོ་རྣམས་ལ་དང་བོ་གསུམ། །དེ་ཡི་འཇུག་ཡུལ་རྣམས་ལ་བཞི། །སྦྱར་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ། །༌༌༌༌སྣ་ཚོགས་དོན་ལ་ཀ་མཐའ་སོགས། །སྡེ་ཚན་གྱིས་ནི་འདིར་གྲགས་སོ། །མང་པོ་ལ་སྦྱོར་གང་གང་ལ། །རྣམ་གྲངས་ལ་སྦྱོར་
ཏེ་ཥུ་ཏེ། །ཨཱ་ཀ་ཤེ་ཏྲི་དི་བེ་ནཱ་ཀོ་ལོ་ཀསྟུ་བྷུ་བ་ནེ་ཛ་ནེ། །པ་དྱེ་ཡ་ཤ་སི་ཙ་ཤློ་ཀཿཤ་རེ་ཁཌྒེ་ཙ་ས་ཡ་ཀཿ། །ཛཾ་བུ་ཀཽ་ཀྲོཥྜུ་བ་རུ་ཎཽ་པྲྀ་ཐུ་ཀཽ་ཙི་པི་ཊཱརྒྦྷ་ཀཽ། །ཨཱ་ལོ་ཀཽ་དཪྴ་ནོ་དྱོ་ཏཽ་བྷེ་རཱི་པ་ཊ་ཧ་མཱ་ན་ཀཽ །ཨུཏྶཾ་ག་ཙི་ཧྣ་ཡོ་རཾ་ཀཿཀ་ལཾ་དེ་དང་དེ། །ནཱ་ཀ་ནམ་མཁའ་སྐབས་གསུམ་ལ། །ལོ་ཀ་ས་གཞི་སྐྱེ་བོ་ལ། །ཤློ་ཀ་རྐང་བཅད་གྲགས་པ་ལ། །མདའ་དང་རལ་གྲི་སཱ་ཡ་ཀ །ཅེས་སྦྱང་ཆུ་བདག་ཛམ་བུ་ཀ །སྣ་ཉེག་བྱིས་པ་པྲྀ་ཐུ་ཀ །མཐོང་འོད་དག་ལ་ཨཱ་ལོ་ཀ་ཥ་ཆེན་རྔ་རིངས་མཱ་ན་ཀ །ཕང་པ་རྟགས་དག་ཨཾ་ཀའོ། །རྟགས་ཀོ྅དཀཱ་པ་བཱ་ད་ཡོཿ། །ཏཀྵ་ཀོ་ནཱ་ག་བརྡྷཀྱོ་རརྐཿསྥ་ཊི་ཀ་སཱུརྱ་ཡོཿ། །མཱ་རུ་ཏེ་བེ་དྷ་སི་བྲདྷྣེ་པུཾ་༌༌༌༌ཕོ་ཤི་ཀཿཀཾ་ཤི་རོཉམྦུ་ནོཿ། །སྱཱཏྤུ་ལཱ་ཀསྟུཙྪ་དྷཱ་ནྱཻ་སཾ་ཀྵེ་པེ་བྷཀྟ་སིཀྠ་ཀེ །ཨུ་ལཱུ་ཀེ་ཀ་རི་ཎཿཔུཙྪ་མཱུ་ལོ་པཱནྟེ་ཙ་སེ་ཙ་ཀཿ། །ཀ་མཎྜ་ལཽ་ཙ་ཀ་ར་མཚན་ངན་སྨྲ་ཀ་ལཾ་ཀ །ཀླུ་དང་ཤིང་འཇོག་ཏཀྵ་ཀ །ཨརྐ་ཤེལ་དང་ཉི་མ་ལའོ། །ཀཿནི་རླུང་དང་ཚངས་ཉི་མ། །ཀཾ་ནི་མགོ་དང་ཆུ་དག་ལ། །པུ་ལཱ་ཀ་ནི་སྦུན་སྟོང་དང༌། །བསྡུས་དང་ཟན་གྱི་སྙིགས་མ་ལའོ། །

【英语翻译】
ཧྨ་ཎྱ་བཱ་ཌ་བྱེ་ཏུ་དྭི་ཛནྨ་ནཾ། །
Of the twice-born in Hma-nya-ba-da-bye-tu.
དྭཻ་པཪྵུ་ཀཱ་ནཱཾ་པྲྀཥྛཱ་ཎཱཾ་པཱརྴྭཾ་པྲྀཥྛྱ་མ་ནུ་ཀྲ་མཱཏ། །
Of the two ribs, the backs, the sides, the back, according to the order.
ཁ་ལཱ་ནཱཾ་ཁ་ལི་ནཱི་ཁ་ལྱཱ་པྲ་ཐ་མཱ་ནུ་ཥྱ་ཀཾ་ནྲྀ་ཎཱཾ། །
Of the fields, the threshing floors, the first men, the people.
མེད་ལ་སོགས་པ། །
Without and so on.
བྱིས་པ་དང་ནི་བུ་ཚ་བའོ། །
Are children and offspring.
ལྷན་ཅིག་འགྲོ་དང་དུས་གཅིག་འགྲོ། །
Going together and going at the same time.
ཐོང་གཤོལ་ཅན་དང་གཤོལ་ཚིགས་སོ། །
With a ploughshare and a plough beam.
བྲམ་ཟེ་སྨྲ་པོ་གཉིས་སྐྱེས་རྣམས། །
Brahmins, speakers, twice-born ones.
གཉིས་པོ་རྩིབ་ལོགས་རྒྱབ་རྣམས་ཀྱི། །
Of the two, the ribs, the sides, the backs.
པཱརྴྭཾ་པྲྀཥྛྱ་གོ་རིམས་བཞིན། །
According to the order of sides and backs.
གཡུལ་ས་གཡུལ་ཐང་གཡུལ་ཁའོ། །
Battlefield, battleground, battle site.
དེ་ནས་མི་ཚོམས་མི་རྣམས་ཀྱི། །
Then of the crowds of people.
གྲཱ་མ་ཏཱ་ཛ་ན་ཏཱ་དྷཱུ་མྱ་བཱ་ཤྰྱ་གཱ་ལྱ་པྲྀ་ཐཀྤྲྀ་ཐཀ །
Gra-ma-ta, ja-na-ta, dhu-mya, ba-shya, ga-lya, separately.
ཨ་པི་ཤཱ་ཧ་ཤྲ་ཀཱ་རཱི་ཥ་བཱརྨྨ་ཎཱ་ཐརྦ་ཎཱ་དི་ཀཾ །
A-pi-sha, ha-shra, ka-ri-sha, bar-mma-na, thar-ba-na, and so on.
སཾ་ཀཱིརྞྞ་བརྒྒཿ།། ༈ །།
Miscellaneous chapter.
ནཱ་ནཱརྠཿཀེ་པི་ཀཱནྟཱ་དི་བརྒེ་ཥྭེ་བཱ་ཏྲ་ཀཱིརྟྟི་ཏཱཿ། །
Various meanings: In the chapters beginning with "ka" and "pi-kan-ta," they are praised here.
བྷཱུ་རི་པྲ་ཡོ་གཱ་ཡེ་ཡེ་ཥུ་པརྻཱ་ཡེ་ཥྭ་པི་གྲོང་ཚོམས་སྐྱེ་ཚོམས་དུ་བ་མནོམ། །
For abundant use, in whatever synonyms, village crowds, birth crowds, abundant smoke.
ཞག་ཚོམས་ག་ཎྱ་སོ་སོའོ། །
Fat crowds, countable, separately.
སྟོང་ཚོགས་དང་ནི་ལྕི་མེ་ཚོགས། །
Empty crowds and heavy fire crowds.
གོ་ཆའི་ཚོགས་དང་རིག་བྱེད་སོགས། །
Crowds of armor and knowledge, and so on.
འདྲེས་མའི་སྡེ་ཚན་ནོ། །
It is a mixed category.
འ་།།འདིས་ནི་སྟ་ཚོགས་ངོ་ནི་གྱི་སྡེར། །
Ah. This is the category of "sta-tshogs-ngo-ni."
བྱེད་པོ་རྣམས་ལ་དང་བོ་གསུམ། །
The first three for the agents.
དེ་ཡི་འཇུག་ཡུལ་རྣམས་ལ་བཞི། །
Four for the places where it applies.
སྦྱར་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ། །
It should be understood by applying them.
༌༌༌༌སྣ་ཚོགས་དོན་ལ་ཀ་མཐའ་སོགས། །
For various meanings, "ka" at the end, and so on.
སྡེ་ཚན་གྱིས་ནི་འདིར་གྲགས་སོ། །
By the category, it is known here.
མང་པོ་ལ་སྦྱོར་གང་གང་ལ། །
Apply to many, whatever.
རྣམ་གྲངས་ལ་སྦྱོར་
Apply to synonyms.
ཏེ་ཥུ་ཏེ། །
To those, to those.
ཨཱ་ཀ་ཤེ་ཏྲི་དི་བེ་ནཱ་ཀོ་ལོ་ཀསྟུ་བྷུ་བ་ནེ་ཛ་ནེ། །
A-ka-she tri-di-be na-ko lo-kas-tu bhu-ba-ne ja-ne.
པ་དྱེ་ཡ་ཤ་སི་ཙ་ཤློ་ཀཿཤ་རེ་ཁཌྒེ་ཙ་ས་ཡ་ཀཿ། །
Pa-dye ya-sha-si ca shlo-kah sha-re khad-ge ca sa-ya-kah.
ཛཾ་བུ་ཀཽ་ཀྲོཥྜུ་བ་རུ་ཎཽ་པྲྀ་ཐུ་ཀཽ་ཙི་པི་ཊཱརྒྦྷ་ཀཽ། །
Jam-bu-kau kroshtu ba-ru-nau pri-thu-kau tsi pi-tar-gha-kau.
ཨཱ་ལོ་ཀཽ་དཪྴ་ནོ་དྱོ་ཏཽ་བྷེ་རཱི་པ་ཊ་ཧ་མཱ་ན་ཀཽ །
A-lo-kau dar-sha-no dyo-tau bhe-ri pa-ta-ha ma-na-kau.
ཨུཏྶཾ་ག་ཙི་ཧྣ་ཡོ་རཾ་ཀཿཀ་ལཾ་དེ་དང་དེ། །
Ut-sam-ga tsi-hna-yo ram-kah ka-lam de dang de.
ནཱ་ཀ་ནམ་མཁའ་སྐབས་གསུམ་ལ། །
Na-ka: for the three times of the sky.
ལོ་ཀ་ས་གཞི་སྐྱེ་བོ་ལ། །
Lo-ka: for the earth and people.
ཤློ་ཀ་རྐང་བཅད་གྲགས་པ་ལ། །
Shlo-ka: for verses and fame.
མདའ་དང་རལ་གྲི་སཱ་ཡ་ཀ །
Arrow and sword, sa-ya-ka.
ཅེས་སྦྱང་ཆུ་བདག་ཛམ་བུ་ཀ །
Thus, study the water lord jam-bu-ka.
སྣ་ཉེག་བྱིས་པ་པྲྀ་ཐུ་ཀ །
Dirt, children, pri-thu-ka.
མཐོང་འོད་དག་ལ་ཨཱ་ལོ་ཀ་ཥ་ཆེན་རྔ་རིངས་མཱ་ན་ཀ །
For seeing light, a-lo-ka, large "ksha," long drum, ma-na-ka.
ཕང་པ་རྟགས་དག་ཨཾ་ཀའོ། །
Lap, mark, am-ka.
རྟགས་ཀོ྅དཀཱ་པ་བཱ་ད་ཡོཿ། །
Marks, water, words.
ཏཀྵ་ཀོ་ནཱ་ག་བརྡྷཀྱོ་རརྐཿསྥ་ཊི་ཀ་སཱུརྱ་ཡོཿ། །
Ta-sha-ko, naga, bar-dhakyo, arka, spha-ti-ka, surya-yo.
མཱ་རུ་ཏེ་བེ་དྷ་སི་བྲདྷྣེ་པུཾ་༌༌༌༌ཕོ་ཤི་ཀཿཀཾ་ཤི་རོཉམྦུ་ནོཿ། །
Ma-ru-te, be-dha-si, bradh-ne, pum, male, shi-kah, kam, shiro, nyam-bu-noh.
སྱཱཏྤུ་ལཱ་ཀསྟུཙྪ་དྷཱ་ནྱཻ་སཾ་ཀྵེ་པེ་བྷཀྟ་སིཀྠ་ཀེ །
Syat-pu-la-kas tuch-chha dha-nyai sam-she-pe bhak-ta sik-tha-ke.
ཨུ་ལཱུ་ཀེ་ཀ་རི་ཎཿཔུཙྪ་མཱུ་ལོ་པཱནྟེ་ཙ་སེ་ཙ་ཀཿ། །
U-lu-ke ka-ri-nah puch-chha mu-lo-pan-te ca se-tsa-kah.
ཀ་མཎྜ་ལཽ་ཙ་ཀ་ར་མཚན་ངན་སྨྲ་ཀ་ལཾ་ཀ །
Ka-man-da-lau tsa ka-ra mtshan ngan smra ka-lam-ka.
ཀླུ་དང་ཤིང་འཇོག་ཏཀྵ་ཀ །
Naga and wood joiner, ta-sha-ka.
ཨརྐ་ཤེལ་དང་ཉི་མ་ལའོ། །
Arka, crystal, and sun.
ཀཿནི་རླུང་དང་ཚངས་ཉི་མ། །
Kah: wind, Brahma, sun.
ཀཾ་ནི་མགོ་དང་ཆུ་དག་ལ། །
Kam: head and water.
པུ་ལཱ་ཀ་ནི་སྦུན་སྟོང་དང༌། །
Pu-la-ka: empty husk.
བསྡུས་དང་ཟན་གྱི་སྙིགས་མ་ལའོ། །
For summary and residue of food.

==================== 第 137 段 ====================
【原始藏文】
པེ་ཙ་ཀ་ནི་འཇུག་པ་དང༌། །གླང་པོའི་མཇུག་མའི་མཐའ་ཉེ་ལའོ། །སྦྱི་བླུགས་སེར་བ་ཀ་ར་ཀ ། ཀཿསུ་ག་ཏེ་ཙ་བི་ནཱ་ཡ་ཀཿ། །ཀིཥྐུ་ཧསྟེ་བི་ཏསྟེ་ཙ་ཤཱུ་ཀ་ཀཱི་ཊེ་ཙ་བྲྀཤྩ་ཀཿ། །པྲ་ཏི་ཀཱུ་ལེ་པྲ་ཏཱི་ཀ་སྟྲི་ཥྭེ་ཀ་དེ་ཤེ་ཏུ་པུ་སྱ་ཡཾ། །སྱཱདྦྷཱུ་ཏི་ཀནྟུ་བྷཱུ་ནིམྦེ་ཀ་ཏྲྀ་ཎེ་བྷཱུསྟྲྀ་ཎེ་པི་ཙ། །ཛྱོཏྶྣི་ཀཱ་ཡཉྩ་གྷོ་པེ་ཙ་ཀོ་ཤཱ་ཏ་ཀྱ་ཐ་ཀཊྥ་ལེ། །བདེ་གཤེགས་ལོག་འདྲེན་ནཱ་ཡ་ཀ །ཀིཥྐུ་ཁྲུ་དང་མཐོ་ལའོ། །ཤཱུ་ཀ་སྲིན་བུ་སྡིག་སྦྲུལ་ལོ། །པྲ་ཏི་ཀུ་ནི་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །གསུམ་ཡིན་ཕྱོགས་གཅིག་ཕོ་འདི་ཡིན། །བྷཱུ་ཏི་ཀཾ་ནི་ཏིཀྟ་དང༌། །རཱ་མ་ག་པུ་ར་ལི་ག་དུར། །ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་དག་དང་ནི། །གོང་བུ་སྒྲག་ཅན་ཀོ་ཤཱརྐྱ། །དེ་ནས་ཀཊྤལ་སེང་ལྡེང་
སི་ཏི་ཙ་ཁ་དི་རེ་སོ་མ་བལྐཿསྱཱ་ད་ཐ་སིཧླ་ཀེ། །ཏི་ལ་ཀལྐེ་ཙ་པི་ཎྱ་ཀོ་བཱ་ཧླཱི་ཀཾ་རཱ་མ་ཋེ་པི་ཙ། །མ་ཧེནྡྲ་༌༌༌༌དབང་ཆེན། གུགྒུ་ལཱུ་ལཱུ་ཀ་བྱཱ་ལ་གྲཱ་ཧི་ཥུ་ཀཽ་ཤི་ཀ །རུཀྟཱ་པ་སཾ་ཀཱ་སྭཱ་ཏཾ་ཀཿསྭལྤེ་པི་ཀྵུལླ་ཀསྟྲི་ཥུ། །ཛཻ་བ་ཏྲི་ཀཿས་ཤཱཾ་ཀེ་པི་ཁུ་རེ་པྱ་ཤྭ་སྱ་བརྟ་ཀཿ། །བྱཱ་གྷྲེ་པི་པུཎྜ་རཱི་ཀོ་ནཱ་ཡ་དཀར། །ཟླ་བའི་ཤུན་པ་དེ་ནས་ནི། །སིཧླ་འབའ་ཆ་པི་ཎྱ་ཀ །བཱཧླཱི་ཀཾ་ནི་ཤིང་ཀུན་ཀྱང༌། །མཆོད་དབང་གུ་གུལ་འུག་པ་དང༌། །སྦྲུལ་འཛིན་རྣམས་ལ་ཀཽ་ཤི་ཀ །ནང་ཚ་འཇིག་པ་ཨ་ཏཾ་ཀ །ཉུང་ཆུང་ཀྵུལླ་ཀ་གསུམ་མོ། །ཡུན་རིང་འཚོ་བ་རི་བོང་མཚན། །རྟ་རྨིག་ཟླུམ་པོ་བརྟ་ཀ །པུཎྜ་རཱི་ཀ་གཟིགས་པད་དཀར། །བཱ་ནྱཱ་མ་པི་དཱ་བྱ་ཀཿ། །ཤཱ་ལཱ་བྲྀ་ཀཱཿཀ་པི་ཀྲོཥྚ་ཤྭ་ནཿསྭ་རྞེ་པི་གཻ་རི་ཀ །པཱི་ཌཱརྠེ་པི་བྱ་ལི་ཀཾ་སྱཱ་ད་ལཱི་ཀཾ་ཏྭ་པྲྀ་ཡེཉནྲྀ་ཏེ། །ཤཱི་ལཱ་ནྭ་ཡཱ་བ་ནུ་ཀེ་དྭེ་ཤལྐེ་ཤ་ཀ་ལ་བལྐ་ལེ། །སཱཥྚེ་ཤ་ཏེ་སུ་བརྞཱ་ནཱཾ་ཧེ་མྣྻུ་རོ་བྷཱུ་ཥ་ཎེ་པ་ལེ། །སྨད་པ་མི་ནི་ཡང་འོད་ཅན། །ཤཱ་ལཱ་བྲྀ་ཀ་སྤྲེའུ་དང༌། །ཅེ་སྤྱང་དང་ནི་ཁྱི་ཡིན་ནོ། །བཙག་དང་གསེར་ལ་གཻ་རི་ཀ །བྱ་ལི་ཀ་ནི་གཟིར་བའི་དོན། །ཨ་ལཱི་ཀ་ནི་མི་མཛའ་བསྣུན། །ངང་ཚུལ་རྗེས་འགྲོ་ཨ་ནུ་ཀ །ཤལྐེ་དུམ་བུ་ཤིང་ཤུན་ལ། །གསེར་སྲང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་ནི། །གསེར་དང་བྲང་གི་རྒྱན་དང་སྲང༌། །ཐ་ཟོང་ཊཾ་ཀའི་མིང༌། ༌༌༌༌དཱི་ནཱ་རེ་པི་ཙནིཥྐོསྟྲཱྀ་ཀལྐོ྅སྟྲཱི་ས་མ་ལཻ་ན་སོཿ། །དམྦྷེ་བྱ་ཐ་པི་ནཱ་ཀོ྅སྟྲི་ཤཱུ་ལ་ཤཾ་ཀ་ར་དྷ་ནྭ་ནོཿ། །དྷེ་ནུ་ཀཱ་ཏུ་ཀ་རེ་ཎྭཱཉྩ་མེ་གྷ་ཛཱ་ལེ་ཙ་ཀཱ་ལི་ཀཱ །ཀཱ་རི་ཀཱ་པཱ་ཏ་ནཱཾ་བྲྀཏྟྱོཿཀརྞྞི་ཀཱ་ཀརྞྞ་བྷཱུ་ཥ་ཎེ། །ཀ་རི་ཧ་

【汉语翻译】
པེ་ཙ་ཀ་ནི་འཇུག་པ་དང་།། གླང་པོའི་མཇུག་མའི་མཐའ་ཉེ་ལའོ།། སྦྱི་བླུགས་སེར་བ་ཀ་ར་ཀ། ཀཿ（藏文，梵文天城体kaḥ，梵文罗马拟音kaḥ，汉语字面意思：ཀཿ）སུ་ག་ཏེ་ཙ་བི་ནཱ་ཡ་ཀཿ（藏文，梵文天城体sugatecavīnāyakaḥ，梵文罗马拟音sugatecavīnāyakaḥ，汉语字面意思：སུ་ག་ཏེ་ཙ་བི་ནཱ་ཡ་ཀཿ）།། ཀིཥྐུ་ཧསྟེ་བི་ཏསྟེ་ཙ་ཤཱུ་ཀ་ཀཱི་ཊེ་ཙ་བྲྀཤྩ་ཀཿ（藏文，梵文天城体kiṣkuhastevitastecaśūkrakīṭecavṛścakaḥ，梵文罗马拟音kiṣkuhastevitastecaśūkrakīṭecavṛścakaḥ，汉语字面意思：ཀིཥྐུ་ཧསྟེ་བི་ཏསྟེ་ཙ་ཤཱུ་ཀ་ཀཱི་ཊེ་ཙ་བྲྀཤྩ་ཀཿ）།། པྲ་ཏི་ཀཱུ་ལེ་པྲ་ཏཱི་ཀ་སྟྲི་ཥྭེ་ཀ་དེ་ཤེ་ཏུ་པུ་སྱ་ཡཾ། །སྱཱདྦྷཱུ་ཏི་ཀནྟུ་བྷཱུ་ནིམྦེ་ཀ་ཏྲྀ་ཎེ་བྷཱུསྟྲྀ་ཎེ་པི་ཙ། །ཛྱོཏྶྣི་ཀཱ་ཡཉྩ་གྷོ་པེ་ཙ་ཀོ་ཤཱ་ཏ་ཀྱ་ཐ་ཀཊྥ་ལེ། །བདེ་གཤེགས་ལོག་འདྲེན་ནཱ་ཡ་ཀ། ཀིཥྐུ་ཁྲུ་དང་མཐོ་ལའོ།། ཤཱུ་ཀ་སྲིན་བུ་སྡིག་སྦྲུལ་ལོ།། པྲ་ཏི་ཀུ་ནི་མི་མཐུན་ཕྱོགས།། གསུམ་ཡིན་ཕྱོགས་གཅིག་ཕོ་འདི་ཡིན།། བྷཱུ་ཏི་ཀཾ་ནི་ཏིཀྟ་དང་།། རཱ་མ་ག་པུ་ར་ལི་ག་དུར།། ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་དག་དང་ནི།། གོང་བུ་སྒྲག་ཅན་ཀོ་ཤཱརྐྱ།། དེ་ནས་ཀཊྤལ་སེང་ལྡེང་།

【英语翻译】
Peca is the entrance, and it is near the end of an elephant's tail. Hailstones are like sugar. Ka sugate ca vinayaka. Kiskuhaste vitaste ca suka kite ca vrscakah. Pratikule pratika striṣveka dese tu pusya yam. Syadbhutikantu bhunimbeka trne bhustrne pi ca. Jyotsnika yanca ghope ca kosatakya tha katphale. Sugata log dren nayaka. Kiskukhyu dang tho la'o. Suka srin bu sdig sbrul lo. Prati ku ni mi mthun phyogs. Gsum yin phyogs gcig pho 'di yin. Bhutikam ni tikta dang. Rama ga pura li ga dur. Zla ba'i 'od zer dag dang ni. Gong bu sgrag can kosarkya. De nas katpal seng ldeng.

============================================================

==================== 第 138 段 ====================
【原始藏文】
སྭཱཾ་གུ་ལཽ་པདྨ་སྙད་ལ་ཡང་ནིཥྐོའོ། །མོ་མིན་ཀལྐ་དྲི་མ་དང༌། །སྡིག་སེམས་ཁེངས་པ་རྣམས་ལ་ཡང༌། །དེ་ནས་བི་ནཱ་ཀ་ཞེས་པ། །མོ་མིན་མདུད་དང་བདེ་བྱེད་གཞུ། །བ་བཞོན་གླང་མོ་དྷེ་ནུ་ཀཱ། །ཆར་སྤྲིན་ཨུ་མ་ཀཱ་ལི་ཀཱ། །ཟུག་རྡུ་འགྲེལ་པ་ཀཱ་རི་ཀཱ། །ཀརྞི་ཀཱ་ནི་རྣ་རྒྱན་དང༌། །གླང་མོ་ལག་པའི་སོར་གདུབ་དང༌།
བཱི་ཛ་ཀོ་ཥྱཱཾ་ཏྲི་ཥཱུཏྟ་རེ། །བྲྀནྡཱ་ཀཽ་རཱུ་པི་མུ་ཁྱཱ་བེ་ཀེ་མུ་ཁྱཱ་ནྱ་ཀེ་བ་ལཱཿ། །སྱཱདྡཱམྦྷི་ཀེ་ཀཽཀྐུ་ཊི་ཀོ་༌༌༌༌།གཉའ་ཤིང་གང་ཙམ་དུ་ལྟ་བའི་དགེ་སློང་བཟང་པོ། ཡཤྩཱ་དཱུ་རེ་རི་ཏེཀྵ་ཎཿ། །ལཱ་ལཱ་ཊི་ཀཿཔྲ་བྷོརྦྷཱ་བ་དཪྵཱི་ཀཱརྻཱ་ཀྵ་མཤྩ་ཡཿ། །བྷྲཱུ་བྷྲྀནྣི་ཏམྦ་བ་ལ་ཡ་ཙཀྲེ་ཥུ་ཀ་པདྨོའི་ས་བོན་ཟེ་འབྲུའོ། །བྲྀནྡཱ་ར་ཀ་གཟུགས་ལྡན་གཙོ། །ཨེ་ཀ་གཙོ་བོ་གཞན་མ་འདྲེས། །ཀོཀྐུ་ཊི་ཀ་ཚུལ་འཆོས་དང༌། །གང་ཡང་རིང་དུ་མི་ལྟ་བ། །ལཱ་ལཱ་ཊི་ཀ་གཙོ་སེམས་མཐོང༌། །འགའ་ཞིག་མི་ནུས་པ་ལ་ཡང༌། །མོ་མིན་ཀ་ཊ་ཀ་ནི་རི། །མཐོ་བ་གདུ་བུ་ཊ་ཀོཉསྟྲི་ཡཾ། །སཱུ་ཙ་གྲེ་དུཥྚ་ས་ཏྭེ་ཙ་རོ་མ་ཧཱཪྵེ་ཙ་ཀཎྜ་ཀཿ། །ཀཱནྟཱཿ།། ༈ །།མ་ཡཱུ་ཁསྟྭིཊྐ་ར་ཛྭཱ་ལ་སྭ་ལི་བཱ་ཎཽ་ཤི་ལཱི་མཱུ་ཁཽ། །ཤཾ་ཁོ་ནི་དྷཽ་ལ་ལཱ་ཊཱསྠྣི་ཀམྦཽ་ནསྟྲཱིནྡྲི་ཡེཉཔི་ཁཾ། །གྷྲྀ་ཎི་ཛྭ་ལེ་ཨ་པི་ཤི་ཁེ། །ཁཱནྟཿ། །ཤཻ་འཁོར་ལོ་ལའོ། །ཁབ་རྩེ་གདུག་པའི་སེམས་ཅན་དང༌། །སྤུ་ཟིང་བྱེད་པ་ཀཎྜ་ཀཿ། །ཀའི་མཐའ་ཅན་རྣམས་སོ།། །།མར་མེ་སྲིན་འབར་མ་ཡཱུ་ཁ། །ཤི་ལི་མུ་ཁ་བུང་བ་མདའ། །ཤཾ་ཁ་གཏེར་དཔྲལ་རུས་དུང་ལ། །ཁམ་ནི་བར་སྣང་མོ་དབང་ལའང༌། །འོད་དང་འབར་བའང་ཤི་ཁེའོ། །ཁའི་མཐའ་འོ། །རི་ལ་བྲྀཀྵཽ་ན་གཱ་བ་གཽ། །ཨཱ་ཤུ་གཽ་བཱ་ཡུ་བི་ཤི་ཁཽ་ཤ་རཱརྐ་བི་ཧ་གཱཿཁ་གཱཿ། །པ་ཏཾ་གཽ་པཀྵི་སཱུརྻཽ་ཙ་ཡཱུ་གཿཀྲ་མུ་ཀ་བྲྀནད་ཡོཿ། །པ་ཤ་བོ་པི་མྲྀ་གཱ་བེ་གཿཔྲ་བཱ་ཧ་ཛ་བ་ཡོ་ར་པི། །པ་ར་གཿཀཽ་སུ་མེ་རེ་ཎཽ་སྣཱ་ནཱི་ཡཱ་དཽ་ར་ཛསྱ་པི། །ག་ཛེ་པི་ནཱ་ག་མཱ་ཤིང་འགྲོ་མེད་ཨ་གོའོ། །ཨཱ་ཤུ་གོ་ནི་རླུང་དང་མདའ། །མདའ་ཉི་འདབ་ཆགས་ཁ་གཱའོ། །པ་ཏཾ་ག་ནི་བྱ་ཉི་མ། །ཡཱུ་ག་ཀྲ་མུ་༌༌༌༌མུ་བ་ཟེར། ཚོགས་པ་དག །ཕྱུགས་དང་རི་དགས་མྲྀ་གའོ། །བེ་ག་ལེན་དང་རྒྱུག་པ་ལའོ། །བ་ར་ག་ནི་མེ་ཏོག་ཟེ། །ཁྲུས་ཚལ་དང་ནི་རྡུལ་ལ་ཡང༌། །གླང་པོ་ཀླུ་དང་དྲང་སྲོང་གི །གཏུམ་པོ་
ཏངྒཱ་བ་པཱཾ་གསྟི་ལ་ཀེ་པི་ཙ། །སརྒཿསྭ་བྷཱ་བ་ནིརྨོཀྵ་ནིཤྩ་ཡཱ་དྷྱཱ་ཡ་སྲྀཥྚི་ཥུ། །ཡོ་གཿསནྣ་ཧ་ནོ་པཱ་ཡ་དྷྱཱ་ན་སཾ་ག་ཏི་ཡུཀྟི་ཥུ། །བྷོ་ག་སུ་ཁེསྟྱཱ་དི་

【汉语翻译】
桑古楼，莲花之名，又名尼什科。莫敏，卡尔卡，垢染，罪心，傲慢者亦如是。此后名为毗那迦，莫敏，结与安乐之弓。牛乘，母牛，德努迦。云，乌玛，卡利卡。刺痛，解释，卡里卡。卡尔尼卡乃耳饰，母牛，手之指环。
毗扎郭夏姆，于三处之上。布林达，郭茹皮，穆卡雅，贝凯，穆卡雅，尼亚凯，巴拉。 स्याद् दाम्भिके कौक्कुटिको。颈木，于几何处观望之善比丘。 यश्चादूरेरितेक्षणः。拉拉提卡，布拉波，巴瓦，达尔希，卡尔亚，夏玛斯恰亚。布鲁，布林尼，坦巴，巴拉亚，恰克雷舒，卡，莲花之种子，泽布。布林达拉卡，具形之主。埃卡，主，无杂染。郭库提卡，伪装者。何者长久不观望。拉拉提卡，主心所见。于某些不能者亦如是。莫敏，卡塔卡，乃山。高者，环，塔科尼，丝特里扬。苏恰，格雷，杜什塔，萨特维，恰罗，哈尔谢，恰坎达卡。康塔。
玛雅卡斯图伊特卡拉，爪拉，斯瓦利，巴纳，乌希利，穆科。香科，尼陀，拉拉塔斯提尼，坎波，纳斯提林德里耶尼亚皮坎。格里尼，爪莱，阿皮希凯。坎塔。谢，轮，拉奥。针尖，恶毒之心，毛发，增益，坎达卡。凯之尽头者。
玛尔梅，斯林巴尔，玛雅卡。希利穆卡，邦巴，达。香卡，泰尔，德拉鲁斯提尼，东拉。卡姆尼，巴尔桑，莫旺拉昂。奥唐巴尔瓦昂希凯奥。凯德金托奥。里拉，布里肖，纳嘎，巴嘎，郭。阿舒郭，尼隆唐达。达尼伊达布恰克卡郭。巴坦嘎尼，恰尼玛。尤嘎，卡拉姆。穆巴泽。措巴达。秋唐里达，米里嘎奥。贝嘎林唐，秋巴拉奥。巴拉嘎尼，梅托泽。秋察唐尼，杜拉扬。朗波，鲁唐，唐松吉。图姆波。
丹嘎巴，邦斯提拉凯皮恰。萨尔嘎，斯瓦巴瓦，尼尔莫，尼什恰亚，迪亚亚，斯里什提舒。 योगाः सन्नाहनोपायाध्यानसंगतियुक्तिषु。 भोगः सुखेस्त्यादि

【英语翻译】
Svaṃ gulaū padma snyad la yaṃ niṣko'o. Mo min kalka dri ma daṃ. Sdig sems khengs pa rnams la yaṃ. De nas bi nā ka zhes pa. Mo min mdud daṃ bde byed gzhu. Ba bzhon glaṃ mo dhe nu kā. Char sprin u ma kā li kā. Zug rdu 'grel pa kā ri kā. Karṇi kā ni rna rgyan daṃ. Glaṃ mo lag pa'i sor gdub daṃ.
Bī ja ko ṣyāṃ tri ṣū tta re. Bṛndā kau rū pi mu khyā be ke mu khyā nya ke ba lāḥ. Syād dāmbhi ke kau kku ṭi ko. Gnya' shing gaṃ tsam du lta ba'i dge sloṃ bzaṃ po. Yaścā dū re ri tekṣaṇaḥ. Lā lā ṭi kaḥ pra bho rbhā va darśī kā ryā ṣa maścayaḥ. Bhrū bhṛn ni tamba ba la ya ca kre ṣu ka padmo'i sa bon ze 'bru'o. Bṛndā ra ka gzugs ldan gtso. E ka gtso bo gzhan ma 'dres. Kokku ṭi ka tshul 'chos daṃ. Gaṃ yaṃ riṃ du mi lta ba. Lā lā ṭi ka gtso sems mthoṃ. 'Ga' zhig mi nus pa la yaṃ. Mo min ka ṭa ka ni ri. Mtho ba gdu bu ṭa ko ñs tri yaṃ. Sū ca gre du ṣṭa sa tve ca ro ma hārṣe ca kaṇḍa kaḥ. Kāntāḥ.
Ma yā khas tvi ṭka ra jvā la sva li bā ṇau śi lī mū kho. Śaṃ kho ni dho la lā ṭā sthni kaṃ bo na strīndri ye ñapi khaṃ. Ghṛ ṇi jva le a pi śi khe. Khāntaḥ. Śai 'khor lo la'o. Khab rtse gdug pa'i sems can daṃ. Spu ziṃ byed pa kaṇḍa kaḥ. Ka'i mtha' can rnams so.
Mar me srin 'bar ma yā kha. Śi li mu kha buṃ ba mda'. Śaṃ kha gter dpral rus duṃ la. Kham ni bar snam mo dbaṃ la'aṃ. 'Od daṃ 'bar ba'aṃ śi khe'o. Kha'i mtha'o. Ri la bṛ śo na gā ba go. Ā śu go bā yu bi śi kho śa rā rka bi ha gāḥ kha gāḥ. Pataṃ go pa ṣi sū ryo ca yū gaḥ kra mu ka bṛnad yoḥ. Pa śa bo pi mṛ gā be gaḥ pra bā ha ja ba yo ra pi. Para gaḥ kau su me re ṇau snā nī yā dau ra jasya pi. Ga je pi nā ga mā shiṃ 'gro med a go'o. Ā śu go ni rluṃ daṃ mda'. Mda' ñi 'dab chags kha gā'o. Pataṃ ga ni bya ñi ma. Yū ga kra mu mu ba zer. Tshogs pa dag. Phyugs daṃ ri dags mṛ ga'o. Be ga len daṃ rgyug pa la'o. Ba ra ga ni me tog ze. Khrus tshal daṃ ni rdul la yaṃ. Glaṃ po klu daṃ draṃ sroṃ gi. Gtum po
Taṃ ggā ba pāṃ sti la ke pi ca. Sargaḥ sva bhā va nirmo niścayā dhyā ya sṛṣṭi ṣu. Yogaḥ sannahano pā ya dhyā na saṃ ga ti yukti ṣu. Bhoga sukhe styādi

==================== 第 139 段 ====================
【原始藏文】
བྷཱུ་ཏཱ་བ་ཧེཤྩ་ཕ་ཎ་ཀཱ་ཡ་ཡོཿ། །ཙཱཏ་ཀེ་ཧ་རི་ཎེ་པུཾ་པི་སཱ་རྣམས་ལ་མཱ་ཏངྒ། །ཡག་ཟུར་དཔྱལ་ཐིག་ཨ་པཱཾ་ག །སརྒ་རང་བཞིན་ངེས་གྲོལ་དང༌། །ངེས་པ་ལེའུ་སྐྱེད་རྣམས་ལ། །ཡོ་ག་གོ་གྱོན་པ་དང་ཐབས། །བསམ་གཏན་སྦྱོར་བ་རིགས་རྣམས་ལ། །བྷོ་ག་བདེ་དང་བུད་མེད་སོགས། །སྦྱོར་བ་སྤྲུལ་གདེངས་ལུས་དག་ལ། །སཱ་རཾ་ག་ནི་ཁུག་རྟ་དང༌། །རི་དགས་རཾ་གཿཤ་བ་ལེ་ཏྲིཥུ། །ཀ་ཡཽ་ཙ་བླ་བ་གཿཤ་པེ་ཏྭ་བྷི་ཥྭངྒ་པ་ར་བྷ་བེ། །ཡཱ་ནཱ་དྱངྒེ་ཡུ་ག་པུཾ་སི་ཡུ་གཾ་ཡུགྨེ་ཀྲྀ་ཏཱ་དི་ཥུ། །སྭརྒེ་ཥུ་པ་ཤུ་བཱགྦཛྲ་དིག་ནེ་ཏྲ་གྷྲྀ་ཎི་བྷཱུ་ཛ་ལེ། །ལཀྵྱ་དྲྀཥྚྱཱ་སྟྲི་ཡཱཾ་པུཾ་སི་གཽ་ལིཾ་གཾ་ཙི་ཧྣ་སེ་སྐྱེས་བུ་ཁྲ་བོ་རྣམས། །སྤྲེའུ་སྦལ་བ་བླ་བ་གཿ། །ཨ་བྷི་ཥྭཾ་ག་མནའ་དང་སྨོད། །ཤིང་རྟའི་ལུས་སོགས་ཡུ་གའོ། །ཡུ་གཾ་རྫོགས་ལྡན་དུས་སོགས་ལའོ། །མཐོ་རིས་ཕྱུགས་དང་དག་དང་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཕྱོགས་དང་མིག་དང་ནི། །འོད་ཟེར་ས་དང་ཆུ་རྣམས་ལ། །མཚན་ཉིད་བལྟ་ཞིང་ཕོ་མོ་གཽ། །ལིང་ག་མཚན་མ་ཕོ་ཕ་ཤོཿ། །ཤྲྀཾ་གཾ་པྲཱ་དྷཱ་ནྱ་སཱ་ནྭོཤྩ་བ་རཾ་གཾ་མཱུརྡྷ་གུ་ཧྱ་ཡོཿ། །བྷ་གཿཤྲཱི་ཀཱ་མ་མཱ་ཧཱཏྨྱ་བཱིརྻ་ཡཏྣཱརྐ་ཀཱིརྟྟི་ཥུ། །པ་རི་གྷཿཔ་རི་གྷཱ་ཏེཉསྟྲེ་པྱོ་གྷོ་བྲྀནྡོཉམྦྷ་སཱཾ་ར་ཡེ། །མཱུ་ཁྱེ་པཱུ་ཛཱ་བི་དྷཱ་བརྒྷོ྅ ཡི་རྟགས། །ཤྲིཾ་ག་གཙོ་བོ་རི་རྩེའི་ངོས། །མགོ་དང་གསང་གནས་པ་རཾ་ག །བྷ་ག་དཔལ་དང་འདོད་པ་དང༌། །བདག་ཉིད་ཆེ་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང༌། །བདུན་པ་ཉི་མ་གྲགས་རྣམས་ལ། །ག་མཐའ་རྣམས་སོ། །པ་རི་གྷ་ནི་ཡོངས་འཇོམས་མཚོན། །ཨ་གྷེ་ཚོགས་དང་ཆུ་ཡི་རྒྱུན། །རིན་དང་མཆོད་བྱེད་ཨརྒྷའོ། །ཨ་
ཧོ་དུཿཁ་བྱ་ས་ནེ་ཥྭ་གྷཾ། །ཏྲི་ཥྭཥྚེཉལྤེ་ལ་གྷུཿཀཱ་ཙཱཿཤི་ཀྱ་མྲྀདྦྷེ་ད་དྲྀ་གྲུ་ཛཿ། །བི་པརྻཱ་སེ་བིསྟ་རེ་པི་པྲ་པཉྩ་པཱ་བ་ཀེ་ཤུ་ཙིཿ། །མཱ་སྱ་མཱ་ཏྱེ་ཙཱ་ཏྱཱུ་པ་དྷེ་པུཾ་སི་མེ་དྷྱེ་སི་ཏེ་ཏྲི་ཥུ། །ཨ་བྷི་ཥྭཾ་ག་སྤྲྀ་གྷཾ་སྡིག་སྡུག་ཉོན་མོངས་ལ། །འདོད་དང་ཉུང་ལ་ལ་གྷུའོ། །གྷ་མཐའ་རྣམས་སོ། །ཀཱ་ཙ་དྲ་བའི་ཐག་པ་དང༌། །མཆིང་བུ་དང་ནི་ལིང་ཐོག་གོ །ཕྱིར་ལོག་རྒྱ་ཆེན་པྲ་པཉྩ། །ཤུ་ཅི་མེ་དང་ཟླ་བ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་གནོན་པ་དག་དང་ནི། །སྐྱེས་བུ་རྣམ་དག་དཀར་པོ་གསུམ། །མངོན་འཁྱུད་དང་ནི་ཧཱ་ཡཱཉྩ་ག་བྷསྟཽ་ཙ་རུ་ཙིཿསྟྲི་ཡཱམ། །ཀེ་ཀི་ཏཱརྐྵྱཱ་བ་ཧི་བྷུ་ཛཽ་དནྟ་བི་པྲཱཎྜ་ཛཱ་དྭི་ཛཱཿ། །ཨ་ཛཱ་བིཥྞུ་ཧ་རཙྪ་གཱ་གོཥྛ་དྷྭ་ནི་བ་ཧཱ་བྲ་ཛཱཿ། །དྷརྨྨ་ར་ཛཽ་ཛི་ན་ཡ་མཽ་ཀུཉྫོ་དནྟེ་པི་ནསྟྲི་ཡཱཾ། །བ་ལ་ཛེ་ཀྵེ་ཏྲ་པ

【汉语翻译】
བྷཱུ་ཏཱ་བ་ཧེཤྩ་ཕ་ཎ་ཀཱ་ཡ་ཡོཿ། །ཙཱཏ་ཀེ་ཧ་རི་ཎེ་པུཾ་པི་སཱ་རྣམས་ལ་མཱ་ཏངྒ། །ཡག་ཟུར་དཔྱལ་ཐིག་ཨ་པཱཾ་ག །སརྒ་རང་བཞིན་ངེས་གྲོལ་དང༌། །ངེས་པ་ལེའུ་སྐྱེད་རྣམས་ལ། །ཡོ་ག་གོ་གྱོན་པ་དང་ཐབས། །བསམ་གཏན་སྦྱོར་བ་རིགས་རྣམས་ལ། །བྷོ་ག་བདེ་དང་བུད་མེད་སོགས། །སྦྱོར་བ་སྤྲུལ་གདེངས་ལུས་དག་ལ། །སཱ་རཾ་ག་ནི་ཁུག་རྟ་དང༌། །རི་དགས་རཾ་གཿཤ་བ་ལེ་ཏྲིཥུ། །ཀ་ཡཽ་ཙ་བླ་བ་གཿཤ་པེ་ཏྭ་བྷི་ཥྭངྒ་པ་ར་བྷ་བེ། །ཡཱ་ནཱ་དྱངྒེ་ཡུ་ག་པུཾ་སི་ཡུ་གཾ་ཡུགྨེ་ཀྲྀ་ཏཱ་དི་ཥུ། །སྭརྒེ་ཥུ་པ་ཤུ་བཱགྦཛྲ་དིག་ནེ་ཏྲ་གྷྲྀ་ཎི་བྷཱུ་ཛ་ལེ། །ལཀྵྱ་དྲྀཥྚྱཱ་སྟྲི་ཡཱཾ་པུཾ་སི་གཽ་ལིཾ་གཾ་ཙི་ཧྣ་སེ་སྐྱེས་བུ་ཁྲ་བོ་རྣམས། །སྤྲེའུ་སྦལ་བ་བླ་བ་གཿ། །ཨ་བྷི་ཥྭཾ་ག་མནའ་དང་སྨོད། །ཤིང་རྟའི་ལུས་སོགས་ཡུ་གའོ། །ཡུ་གཾ་རྫོགས་ལྡན་དུས་སོགས་ལའོ། །མཐོ་རིས་ཕྱུགས་དང་དག་དང་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཕྱོགས་དང་མིག་དང་ནི། །འོད་ཟེར་ས་དང་ཆུ་རྣམས་ལ། །མཚན་ཉིད་བལྟ་ཞིང་ཕོ་མོ་གཽ། །ལིང་ག་མཚན་མ་ཕོ་ཕ་ཤོཿ། །ཤྲྀཾ་གཾ་པྲཱ་དྷཱ་ནྱ་སཱ་ནྭོཤྩ་བ་རཾ་གཾ་མཱུརྡྷ་གུ་ཧྱ་ཡོཿ། །བྷ་གཿཤྲཱི་ཀཱ་མ་མཱ་ཧཱཏྨྱ་བཱིརྻ་ཡཏྣཱརྐ་ཀཱིརྟྟི་ཥུ། །པ་རི་གྷཿཔ་རི་གྷཱ་ཏེཉསྟྲེ་པྱོ་གྷོ་བྲྀནྡོཉམྦྷ་སཱཾ་ར་ཡེ། །མཱུ་ཁྱེ་པཱུ་ཛཱ་བི་དྷཱ་བརྒྷོ྅ ཡི་རྟགས། །ཤྲིཾ་ག་གཙོ་བོ་རི་རྩེའི་ངོས། །མགོ་དང་གསང་གནས་པ་རཾ་ག །བྷ་ག་དཔལ་དང་འདོད་པ་དང༌། །བདག་ཉིད་ཆེ་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང༌། །བདུན་པ་ཉི་མ་གྲགས་རྣམས་ལ། །ག་མཐའ་རྣམས་སོ། །པ་རི་གྷ་ནི་ཡོངས་འཇོམས་མཚོན། །ཨ་གྷེ་ཚོགས་དང་ཆུ་ཡི་རྒྱུན། །རིན་དང་མཆོད་བྱེད་ཨརྒྷའོ། །ཨ་
ཧོ་དུཿཁ་བྱ་ས་ནེ་ཥྭ་གྷཾ། །ཏྲི་ཥྭཥྚེཉལྤེ་ལ་གྷུཿཀཱ་ཙཱཿཤི་ཀྱ་མྲྀདྦྷེ་ད་དྲྀ་གྲུ་ཛཿ། །བི་པརྻཱ་སེ་བིསྟ་རེ་པི་པྲ་པཉྩ་པཱ་བ་ཀེ་ཤུ་ཙིཿ། །མཱ་སྱ་མཱ་ཏྱེ་ཙཱ་ཏྱཱུ་པ་དྷེ་པུཾ་སི་མེ་དྷྱེ་སི་ཏེ་ཏྲི་ཥུ། །ཨ་བྷི་ཥྭཾ་ག་སྤྲྀ་གྷཾ་སྡིག་སྡུག་ཉོན་མོངས་ལ། །འདོད་དང་ཉུང་ལ་ལ་གྷུའོ། །གྷ་མཐའ་རྣམས་སོ། །ཀཱ་ཙ་དྲ་བའི་ཐག་པ་དང༌། །མཆིང་བུ་དང་ནི་ལིང་ཐོག་གོ །ཕྱིར་ལོག་རྒྱ་ཆེན་པྲ་པཉྩ། །ཤུ་ཅི་མེ་དང་ཟླ་བ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་གནོན་པ་དག་དང་ནི། །སྐྱེས་བུ་རྣམ་དག་དཀར་པོ་གསུམ། །མངོན་འཁྱུད་དང་ནི་ཧཱ་ཡཱཉྩ་ག་བྷསྟཽ་ཙ་རུ་ཙིཿསྟྲི་ཡཱམ། །ཀེ་ཀི་ཏཱརྐྵྱཱ་བ་ཧི་བྷུ་ཛཽ་དནྟ་བི་པྲཱཎྜ་ཛཱ་དྭི་ཛཱཿ། །ཨ་ཛཱ་བིཥྞུ་ཧ་རཙྪ་གཱ་གོཥྛ་དྷྭ་ནི་བ་ཧཱ་བྲ་ཛཱཿ། །དྷརྨྨ་ར་ཛཽ་ཛི་ན་ཡ་མཽ་ཀུཉྫོ་དནྟེ་པི་ནསྟྲི་ཡཱཾ། །བ་ལ་ཛེ་ཀྵེ་ཏྲ་པ

【英语翻译】
Bhūtāvaheśca phaṇa kāya yoḥ.
Cāta ke hariṇe puṃ pī sārṇams la mātaṅga.
Yag zur dpyal thig a-pāṃ ga.
Sarga rang-bzhin nges-grol dang.
Nges-pa le'u skyed rnams la.
Yoga go gyon-pa dang thabs.
Bsam-gtan sbyor-ba rigs rnams la.
Bhoga bde dang bud-med sogs.
Sbyor-ba sprul gdens lus dag la.
Sāraṃga ni khug rta dang.
Ri-dag raṃ gaḥ śa ba le triṣu.
Ka yau ca bla-ba gaḥ śa pe tva bhi ṣvaṅga para bhāve.
Yā nādyaṅge yuga puṃsi yugaṃ yugme kṛtādiṣu.
Svargeṣu paśu vāgbajra dig netra ghṛṇi bhū jale.
Lakṣya dṛṣṭyāṃ striyāṃ puṃsi go liṃgaṃ ci hna se skyes-bu khra-bo rnams.
Spre'u sbal-ba bla-ba gaḥ.
A-bhi ṣvaṃga mna' dang smod.
Shing-rta'i lus sogs yu ga'o.
Yu gaṃ rdzogs-ldan dus sogs la'o.
Mtho-ris phyugs dang dag dang ni.
Rdo-rje phyogs dang mig dang ni.
'Od-zer sa dang chu rnams la.
Mtshan-nyid blta zhing pho-mo go.
Liṃga mtshan-ma pho pha śoḥ.
Śṛṃgaṃ prādhānya sānvos ca varaṃgaṃ mūrdha guhya yoḥ.
Bhagaḥ śrī kāma māhātmya vīrya yatnārka kīrttiṣu.
Parighaḥ parighāteñastre pyogho bṛndoñambha sāṃraye.
Mūkhye pūjā vidhā varṣo' yi rtags.
Śriṃga gtso-bo ri rtse'i ngos.
Mgo dang gsang-gnas pa raṃ ga.
Bhaga dpal dang 'dod-pa dang.
Bdag-nyid che dang brtson-'grus dang.
Bdun-pa nyi-ma grags rnams la.
Ga mtha' rnams so.
Parigha ni yongs 'jom mtshon.
A-ghe tshogs dang chu yi rgyun.
Rin dang mchod-byed arṣa'o.
A-ho duḥkha bya-sa neṣv-aghaṃ.
Triṣv-aṣṭeñalpe laghuḥ kācāḥ śikya mṛdbheda dṛ-drujaḥ.
Viparyāse vistare pi prapañca pāvake śuciḥ.
Māsya mātye cātyūpadhe puṃsi medhye site triṣu.
A-bhi ṣvaṃga spṛ-ghaṃ sdig sdug nyon-mongs la.
'Dod dang nyung la la-ghu'o.
Gha mtha' rnams so.
Kāca dra-ba'i thag-pa dang.
Mching-bu dang ni ling-thog go.
Phyir-log rgya-chen prapañca.
Śuci me dang zla-ba dang.
Shin-tu gnon-pa dag dang ni.
Skyes-bu rnam-dag dkar-po gsum.
Mngon 'khyud dang ni hāyāñca ga-bhastau ca ruciḥ striyām.
Keki tārṣyāva hi bhujau danta viprāṇḍajā dvijāḥ.
Ajā viṣṇu hara cchagā goṣṭha dhvani bahā brajāḥ.
Dharmarājau jinayama kunjo dante pi nastriyāṃ.
Balāje ṣetra pa

==================== 第 140 段 ====================
【原始藏文】
ཱུརྡྭཱ་རེ་བ་ལ་ཛཱ་བལྒུ་དཪྴ་ནཱ། །འདོད་པ་དང༌། །འོད་ལ་རུ་ཙི་བུད་མེད་དོ། །ཙ་མཐའ་རྣམས་སོ། །ཨ་ཧི་བྷུ་ཛ་རྨ་བྱ་ཁྱུང་སྦྲུལ་ཟ། །དྭི་ཛ་བྲམ་ཟེའི་སྒོ་ང་སོ། །ཨ་ཛཱ་ཁྱབ་འཇུག་དབང་ཕྱུག་ར། །འབྲོག་ལྷས་ལམ་དང་ཚོགས་བྲ་ཛཱ། །ཆོས་རྒྱལ་རྒྱལ་བ་གཤིན་རྗེའོ། །ཀུཉྫ་སོ་དང་ཕུག་པའོ། །བ་ལ་ཛ་ནི་ཞིང་གྲོང་སྒོ། །བ་ལ་ཛཱ་ནི་ལེགས་པར་མཐོང༌། །ས་མེ་ཀྵྨཱཾ་ཤེ་ར་ཎེ་པྱཱ་ཛིཿཔྲ་ཛཱ་སྱཱཏྶནྟ་ཏོ་ཛ་ནེ། །ཨབྫཽ་ཤཾ་ཁ་ཤ་ཤཱཾ་ཀཽ་ཙ་སྭ་ཀེ་ནི་ཏྱ་ནི་ཛཾ་ཏྲི་ཥུ། །པུཾ་སྱཱཏྨ་ནི་པྲ་བཱི་ཎེ་ཥུ་ཀྵེ་ཏྲ་ཛྙཽ་བཱ་ཙྱ་ལིཾ་ག་ཀཿ། །སཾ་ཛྙཱ་སྱཱཙྩེ་ཏ་ནཱ་ནཱ་མ་ཧསྟཱ་དྱཤྩཱརྠེ་སཱུ་ཙ་ནཱ། །ཉཱནྟཿ། །ཀཱ་ཀེ་བྷ་གཎྜཽ་ཀ་ར་ཊཽ་ག་ས་མཉམ་གཡུལ་ལ་ཨཱ་ཛིའོ། །པྲ་ཛཱ་བུ་རྒྱུད་སྐྱེ་དགུའོ། །ཨབྫ་དུང་དང་རི་དགས་མཚན། །ནི་ཛཾ་བདག་པོ་རྟག་པ་གསུམ། །ཛ་མཐའོ། །སྐྱེས་བུ་བདག་དང་ལེགས་རྟོགས་པ། །ཀྵེ་ཏྲ་ཛྙཱའོ་བརྗོད་བྱའི་རྟགས། །སཾ་ཛྙཱ་འདུ་ཤེས་མིང་དང་ནི། །ལག་སོགས་དོན་བྱེད་བརྡ་ལའོ། །ཉའི་མཐའོ། །བྱ་རོག་གླང་འགྲམ་ཀར་
ཛ་གཎྜཿཀ་ཊི་ཀ་ཊཽ། །ཤི་བི་པིཥྚསྟུ་ཁ་ལ་ཏཽ་དུཥྩརྨྨ་ནི་མ་ཧེ་ཤྭ་རེ། །དེ་བ་ཤིལྤི་ནྱ་པི་ཏྭཥྚཱ་དིཥྚཾ་དཻ་བེ་བི་ན་དྭ་ཡོཿ། །ར་སེ་ཀ་ཊུཿཀ་ཊྭ་ཀཱརྻེ་ཏྲི་ཥུ་མཏྶ་ར་ཏཱིཀྵྞ་ཡོཿ། །རིཥྚཾ་ཀྵེ་མཱ་ཤུ་བྷཱ་བྷཱ་བེ་ཥྭ་རིཥྚེ་ཏུ་ཤུ་བྷཱ་ཤུ་བྷེ། །མཱ་ཡཱ་ནིཤྩ་ལ་ཡནྟྲེ་ཥུ་ཀེ་ཏ་བཱ་ནྲྀ་ཏ་རཱ་ཤི་ཥུ། ཊ། །གླང་པོའི་འགྲམ་དང་རྐེད་ཀ་ཊོ། །ཤི་བི་པིཥྚ་ཉམས་པ་དང༌། །པགས་པ་ངན་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །ལྷ་ཡི་བཟོ་ནི་ཏྭཥྚའོ། །དིཥྚཾ་སྐལ་བ་གཉིས་འདུས་ལ། །རོ་བྲོ་ཀ་ཊུཿཀ་ཊུ་ནི། །དོན་མེད་གསུམ་མོ་སེར་སྣ་རྣོ། །རིཥྚཾ་བདེ་དང་མི་དགེ་མེད། །ཨ་རིཥྚེ་ནི་དགེ་མི་དགེ །སྒྱུ་མ་མི་གཡོ་འཁྲུལ་འཁོར་དང༌། །གཡོ་སྒྱུ་མི་བདེན་ཕུང་བ་ཨ་ཡོ་གྷ་ནེ་ཤཻ་ལ་ཤྲིདྒེ་སཱི་རཱཾ་གེ་ཀཱུ་ཊ་མསྟྲི་ཡཱཾ། །སཱུཀྵྨཻ་ལཱ་ཡཱཾ་ཏྲུ་ཊིསྟྲཱི་སྱཱཏྐཱ་ལེ྅ལྤེ་སཾ་ཤ་ཕེ་པ་སཱ། །ཨརྟྱུརྐཪྵཱ་ཤྲ་ཡཿཀོ་ཊྱོ་མཱུ་ལེ་ལགྣ་ཀ་ཙེ་ཛ་ཊཱ། །བྱུཥྚི་ཕ་ལེ་ས་མྲྀདྡྷཽ་ཙ་དྲྀཥྚིརྫྙཱ་ནེཀྵི་དཪྴ་ནེ། །ཨིཥྚིརྻཱ་གེཙྪ་ཡོཿསྲྀཥྚཾ་ནིཤྩ་ཏེ་བ་ཧུ་དང༌། །ལྕགས་ཐོ་རི་ཡི་རྩེ་མོ་དང༌། །ཐོང་གཤོལ་རྣམས་ལ་ཀཱུ་ཊའོ།༌༌༌༌མོ་མ་ཡིན། །ཏྲུ་ཏྲི་སུག་སྨེལ་དུས་དང་ནི། །ཉུང་དུ་ཐེ་ཚོམ་རྣམས་ལའོ། །བགྲོད་དཀའི་གནས་ལ་ཀོ་ཊིའོ། །རྩ་བ་དུས་སྦྱོར་སྐྲ་ཛ་ཊཱ། །བྱུཥྚི་འབྲས་བུ་ཕུན་ཚོགས་ལའོ། །དྲྀཥྚི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་མིག །ཨིཥྚི་མ

【汉语翻译】
རྡྭཱ་རེ་བ་ལ་ཛཱ་བལྒུ་དཪྴ་ནཱ།།འདོད་པ་དང༌།།འོད་ལ་རུ་ཙི་བུད་མེད་དོ། །ཙ་མཐའ་རྣམས་སོ། །ཨ་ཧི་བྷུ་ཛ་རྨ་བྱ་ཁྱུང་སྦྲུལ་ཟ།།དྭི་ཛ་བྲམ་ཟེའི་སྒོ་ང་སོ། །ཨ་ཛཱ་ཁྱབ་འཇུག་དབང་ཕྱུག་ར།།འབྲོག་ལྷས་ལམ་དང་ཚོགས་བྲ་ཛཱ།།ཆོས་རྒྱལ་རྒྱལ་བ་གཤིན་རྗེའོ། །ཀུཉྫ་སོ་དང་ཕུག་པའོ། །བ་ལ་ཛ་ནི་ཞིང་གྲོང་སྒོ།།བ་ལ་ཛཱ་ནི་ལེགས་པར་མཐོང༌།།ས་མེ་ཀྵྨཱཾ་ཤེ་ར་ཎེ་པྱཱ་ཛིཿཔྲ་ཛཱ་སྱཱཏྶནྟ་ཏོ་ཛ་ནེ།།（梵文天城体：सामीक्ष्मां शेरणे प्याजिः प्रजा स्यात्सन्ततो जने，梵文罗马拟音：sāmīkṣmāṃ śeraṇe pyājiḥ prajā syātsantato jane，汉语字面意思：观察、保护、爱，后代是人民）ཨབྫཽ་ཤཾ་ཁ་ཤ་ཤཱཾ་ཀཽ་ཙ་སྭ་ཀེ་ནི་ཏྱ་ནི་ཛཾ་ཏྲི་ཥུ།།（梵文天城体：अब्जौ शं ख शं शां कौ च स्वके नित्यं निजं त्रिषु，梵文罗马拟音：abjau śaṃ kha śa śāṃ kau ca svake nityaṃ nijaṃ triṣu，汉语字面意思：莲花，吉祥，贝壳，财富，在自己的，永恒的，自己的，三）པུཾ་སྱཱཏྨ་ནི་པྲ་བཱི་ཎེ་ཥུ་ཀྵེ་ཏྲ་ཛྙཽ་བཱ་ཙྱ་ལིཾ་ག་ཀཿ།།（梵文天城体：पुं स्यात्मनि प्रवीणेसु क्षेत्रज्ञो वाच्य लिंगकः，梵文罗马拟音：puṃ syātmani pravīṇeṣu kṣetrajño vācya liṃgakaḥ，汉语字面意思：男人，在自己，熟练，知田者，可说的，有性别的）སཾ་ཛྙཱ་སྱཱཙྩེ་ཏ་ནཱ་ནཱ་མ་ཧསྟཱ་དྱཤྩཱརྠེ་སཱུ་ཙ་ནཱ།།（梵文天城体：संज्ञा स्याच्चेतना नाम हस्ताद्यश्चार्थे सूचना，梵文罗马拟音：saṃjñā syāccetanā nāma hastādyścārthe sūcanā，汉语字面意思：认识是意识，名字，手等，在意义中，指示）ཉཱནྟཿ།།ཉའི་མཐའོ། །ཀཱ་ཀེ་བྷ་གཎྜཽ་ཀ་ར་ཊཽ་ག་ས་མཉམ་གཡུལ་ལ་ཨཱ་ཛིའོ།།པྲ་ཛཱ་བུ་རྒྱུད་སྐྱེ་དགུའོ། །ཨབྫ་དུང་དང་རི་དགས་མཚན།།ནི་ཛཾ་བདག་པོ་རྟག་པ་གསུམ།།ཛ་མཐའོ། །སྐྱེས་བུ་བདག་དང་ལེགས་རྟོགས་པ།།ཀྵེ་ཏྲ་ཛྙཱའོ་བརྗོད་བྱའི་རྟགས།།སཾ་ཛྙཱ་འདུ་ཤེས་མིང་དང་ནི།།ལག་སོགས་དོན་བྱེད་བརྡ་ལའོ། །ཉའི་མཐའོ། །བྱ་རོག་གླང་འགྲམ་ཀར་
ཛ་གཎྜཿཀ་ཊི་ཀ་ཊཽ།།ཤི་བི་པིཥྚསྟུ་ཁ་ལ་ཏཽ་དུཥྩརྨྨ་ནི་མ་ཧེ་ཤྭ་རེ།།དེ་བ་ཤིལྤི་ནྱ་པི་ཏྭཥྚཱ་དིཥྚཾ་དཻ་བེ་བི་ན་དྭ་ཡོཿ།།ར་སེ་ཀ་ཊུཿཀ་ཊྭ་ཀཱརྻེ་ཏྲི་ཥུ་མཏྶ་ར་ཏཱིཀྵྞ་ཡོཿ།།རིཥྚཾ་ཀྵེ་མཱ་ཤུ་བྷཱ་བྷཱ་བེ་ཥྭ་རིཥྚེ་ཏུ་ཤུ་བྷཱ་ཤུ་བྷེ།།མཱ་ཡཱ་ནིཤྩ་ལ་ཡནྟྲེ་ཥུ་ཀེ་ཏ་བཱ་ནྲྀ་ཏ་རཱ་ཤི་ཥུ། ཊ།།གླང་པོའི་འགྲམ་དང་རྐེད་ཀ་ཊོ།།ཤི་བི་པིཥྚ་ཉམས་པ་དང༌།།པགས་པ་ངན་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེ།།ལྷ་ཡི་བཟོ་ནི་ཏྭཥྚའོ། །དིཥྚཾ་སྐལ་བ་གཉིས་འདུས་ལ།།རོ་བྲོ་ཀ་ཊུཿཀ་ཊུ་ནི།།དོན་མེད་གསུམ་མོ་སེར་སྣ་རྣོ།།རིཥྚཾ་བདེ་དང་མི་དགེ་མེད།།ཨ་རིཥྚེ་ནི་དགེ་མི་དགེ།སྒྱུ་མ་མི་གཡོ་འཁྲུལ་འཁོར་དང༌།།གཡོ་སྒྱུ་མི་བདེན་ཕུང་བ་ཨ་ཡོ་གྷ་ནེ་ཤཻ་ལ་ཤྲིདྒེ་སཱི་རཱཾ་གེ་ཀཱུ་ཊ་མསྟྲི་ཡཱཾ།།སཱུཀྵྨཻ་ལཱ་ཡཱཾ་ཏྲུ་ཊིསྟྲཱི་སྱཱཏྐཱ་ལེ྅ལྤེ་སཾ་ཤ་ཕེ་པ་སཱ།།ཨརྟྱུརྐཪྵཱ་ཤྲ་ཡཿཀོ་ཊྱོ་མཱུ་ལེ་ལགྣ་ཀ་ཙེ་ཛ་ཊཱ།།བྱུཥྚི་ཕ་ལེ་ས་མྲྀདྡྷཽ་ཙ་དྲྀཥྚིརྫྙཱ་ནེཀྵི་དཪྴ་ནེ།།ཨིཥྚིརྨ

【英语翻译】
No English translation provided.

============================================================

==================== 第 141 段 ====================
【原始藏文】
ཆོད་སྦྱིན་འདོད་པའོ། །སྲྀཥྚཾ་ངེས་དང་ནི་ཏྲི་ཥུ། །ཀཥྚེ་ཏུ་ཀྲྀཙྪྲ་ག་ཧ་ནེ་དཀྵཱ་མནྡཱ་ག་དེ་ཥུ་ཏུ། །པ་ཊུརྡྭཽ་བཱ་ཙྱ་ལིངྒཽ་ཙ་ནཱི་ལ་ཀཎྛཿཤི་བེ་པི་ཙཱ། །པུཾ་སི་ཀོཥྛོ྅ནྟྲ་ཛ་ཋ་རཾ་ཀུ་ཤཱུ་ལོ྅ནྟརྒྲྀ་ཧཾ་ཏ་ཐཱ། །ནིཥྛཱ་ནིཥྤཏྟི་ནཱ་ཤཱནྟཱཿཀོཥྛོཏྐཪྵེ་སྠི་ཏོ་དི་ཤི། །ཏྲྀ་ཥུ་ཛྱེཥྛོ྅ཏི་མང་པོ་གསུམ། །ཀཱཥྚེ་དཀའ་ལས་ནགས་ཐིབས་པོ། །མཁས་དང་མི་དམན་ནད་མེད་ལའོ། །པ་ཊུ་གཉིས་ཏེ་བརྗོད་བྱའི་རྟགས། །ཊ་མཐའོ། །ནཱི་ལ་ཀཎྛརྨ་བྱ་ཞི། །ཕོའོ་ཀོཥྛ་རྒྱུ་མ་དང༌། །གསུས་པ་བྲུ་དོང་ཁང་བའི་ནང༌། །ནིཥྛཱ་བྱས་ཟིན་ཆུད་ཟོས་མཐའ། །ཀཱཥྛ་དགའ་གནས་ཕྱོགས་ལའོ། །ཛྱེཥྛ་རྒན་དང་
ཤསྟྱ་པི་ཀ་ནིཥྛོ྅ཏི་ཡུ་བཱལྤ་ཡོཿ། །དཎྜོ྅སྟྲཱི་ལ་གུ་ཌེ་པི་སྱཱདྒུ་ཌོ་གོ་ལེཀྵུ་པཱ་ཀ་ཡོཿ། །སརྤྱ་མཱཾ་པཱཏྤ་སཱུ་བྱཱ་ཌོ་བྷཱུ་གོ་བཱ་ཙསྟྭི་ཌཱ་ཨི་ལཱཿ།༌༌༌༌།རི་རབ་ལ་ཉེ་བའི་ཡུལ་གྱི་མིང་ཟེར། །ཀྵེ་ཌཱ་བཾ་ཤ་ཤ་ལཱ་ཀཱ་པི་ནཱ་ཌཱི་ཀཱ་ལེ་པི་ཥཊྐྵ་ཎེ། །ཀཱཎྜོ྅སྟྲཱི་ཕུལ་བྱུང་ལ། །ཀ་ནིཥྛ་ནི་ཆུང་དང་ཉུང༌། །ཋ་མཐའོ། །དཎ་ཌ་ཁྲལ་དང་དབྱུག་པའོ། །གུ་ཌ་རྟོག་པ་བུར་ཤིང་བཙོས། །བྱཱ་ཌ་སྦྲུལ་དང་ཤ་ཟན་ཕྱུགས། །ཨི་ཌ་ས་ཕྱུགས་ངག་ཟླ་བུ། ཀྵེ་ཌཱ་སྨྱུག་སྐས་སྤ་ཡི་སྐས། །ནཱ་ཌཱ་དུས་དང་སྐད་ཅིག་དྲུག །ཀཱཎྜ་དབྱུག་པ་དཎྜ་པཱ་ཎཱརྦ་བརྒྒཱ་བ་ས་ར་བཱ་རི་ཥུ། །སྱཱདྦྷཱཎྜ་མ་ཤྭཱ་བྷཱ་ར་ཎེ྅མནྟྲེ་མཱུ་ལ་ལྦ་ནི་གྡྷ་ནེ། །བྲྀ་ཤ་པྲ་ཏི་ཛྙ་ཡོརྦཱ་ཌྷཾ་པྲ་གཱ་ཌྷ་བྷྲྀ་ཤ་ཀྲྀཙྪྲ་ཡོཿ། །ཤཀྟ་སྠཱུ་ལཽ་ཏྲི་ཥུ་དྲྀ་ཌྷཽ་བྷྱཱུ་ཌྷཽ་བི་ནྱསྟ་སཾ་ཧ་ཏཽ། །བྷྲུ་ཎོ྅རྦྷ་ཀེསྟྲཻ་ཎ་གརྦྷེ་བཱ་ཎོ་བ་ལི་མདའ་དང་ནི། །རྟ་དང་སྡེ་ཚན་གནས་སྐབས་ཆུ། །བྷཱཎྜ་རྟ་ཡི་རྒྱན་དང་ནི། །སྔགས་མིན་རྩ་བ་ཚངས་པའི་ནོར། །ཌ་མཐའོ། །བྷཱ་ཌྷཾ་ངེས་དང་དམ་འཆའ་ལ། །ཕུལ་བྱུང་དཀའ་ལས་པྲ་གཱ་ཌྷ། །དྲྀ་ཌྷ་ནུས་དང་སྦོམ་པོ་ལ། །བྱཱུ་ཌྷ་བཀོད་དང་ཚོགས་པ་ལ། །ཌྷ་མཐའོ། །བྷྲུ་ཎ་བྱིས་དང་ངན་གཤེར་ཅན། །བཱ་ཎ་སྟོབས་སུ་ཏེ་ཤ་རེ། །ཀ་ཎོ་ཏི་སཱུཀྵྨེ་དྷཱ་ནྱཱཾ་ཤེ་སཾ་གྷཱ་ཏེ་པྲ་མ་ཐེ་གཎཿ། །པ་ཎོདྱུ་ཏཱ་དི་ཥཱུཏྶྲྀཥྚེ་བྷྲྀ་ཏཽ་མུ་ལྱེ་དྷ་ན་པི་ཙ། །མཽརྦྷྱཱཾ་དྲ་བྱཱ་ཤྲཱི་ཏེ་སཏྭ་ཤུཀླ་སནྡྷྱཱ་དི་ཀེ་གུ་ཎཿ། །ནིརྦྱཱ་པཱ་ར་སྠི་ཏཽ་ཀཱ་ལ་བི་ཤེ་ཥོཏྶ་བ་ཡོཿཀྵ་ལྡན་བུ་དང་མདའ། །ཀ་ཎ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་དང་ཟེགས། །ཚོགས་དང་འཇོམས་བྱེད་ག་ཎའོ། །པ་ཎ་ཤོ་སོགས་རྒྱལ་བྱས་གླ། །རིན་དང་ནོར་ལ་ཡང་དེའོ། །ཡོན་ཏན་དང་ནི་དངོས་སྐྱེད་དང༌། །རྟེན་དང་སྙིང་སྟོབས་དཀར་པོ་དང༌།

【汉语翻译】
ཆོད་སྦྱིན་འདོད་པའོ། །སྲྀཥྚཾ་（藏文，梵文天城体：सृष्ट，梵文罗马拟音：sṛṣṭa，汉语字面意思：创造）。ངེས་དང་ནི་ཏྲི་ཥུ། །ཀཥྚེ་ཏུ་ཀྲྀཙྪྲ་ག་ཧ་ནེ་དཀྵཱ་མནྡཱ་ག་དེ་ཥུ་ཏུ། །པ་ཊུརྡྭཽ་བཱ་ཙྱ་ལིངྒཽ་ཙ་ནཱི་ལ་ཀཎྛཿ（藏文，梵文天城体：नीलकण्ठ，梵文罗马拟音：nīlakaṇṭha，汉语字面意思：青颈）ཤི་བེ་པི་ཙཱ། །པུཾ་སི་ཀོཥྛོ྅ནྟྲ་ཛ་ཋ་རཾ་ཀུ་ཤཱུ་ལོ྅ནྟརྒྲྀ་ཧཾ་ཏ་ཐཱ། །ནིཥྛཱ་ནིཥྤཏྟི་ནཱ་ཤཱནྟཱཿཀོཥྛོཏྐཪྵེ་སྠི་ཏོ་དི་ཤི། །ཏྲྀ་ཥུ་ཛྱེཥྛོ྅ཏི་མང་པོ་གསུམ། །ཀཱཥྚེ་དཀའ་ལས་ནགས་ཐིབས་པོ། །མཁས་དང་མི་དམན་ནད་མེད་ལའོ། །པ་ཊུ་གཉིས་ཏེ་བརྗོད་བྱའི་རྟགས། །ཊ་མཐའོ། །ནཱི་ལ་ཀཎྛརྨ་བྱ་ཞི། །ཕོའོ་ཀོཥྛ་རྒྱུ་མ་དང༌། །གསུས་པ་བྲུ་དོང་ཁང་བའི་ནང༌། །ནིཥྛཱ་བྱས་ཟིན་ཆུད་ཟོས་མཐའ། །ཀཱཥྛ་དགའ་གནས་ཕྱོགས་ལའོ། །ཛྱེཥྛ་རྒན་དང་
ཤསྟྱ་པི་ཀ་ནིཥྛོ྅ཏི་ཡུ་བཱལྤ་ཡོཿ། །དཎྜོ྅སྟྲཱི་ལ་གུ་ཌེ་པི་སྱཱདྒུ་ཌོ་གོ་ལེཀྵུ་པཱ་ཀ་ཡོཿ། །སརྤྱ་མཱཾ་པཱཏྤ་སཱུ་བྱཱ་ཌོ་བྷཱུ་གོ་བཱ་ཙསྟྭི་ཌཱ་ཨི་ལཱཿ།༌༌༌༌།རི་རབ་ལ་ཉེ་བའི་ཡུལ་གྱི་མིང་ཟེར། །ཀྵེ་ཌཱ་བཾ་ཤ་ཤ་ལཱ་ཀཱ་པི་ནཱ་ཌཱི་ཀཱ་ལེ་པི་ཥཊྐྵ་ཎེ། །ཀཱཎྜོ྅སྟྲཱི་ཕུལ་བྱུང་ལ། །ཀ་ནིཥྛ་ནི་ཆུང་དང་ཉུང༌། །ཋ་མཐའོ། །དཎ་ཌ་ཁྲལ་དང་དབྱུག་པའོ། །གུ་ཌ་རྟོག་པ་བུར་ཤིང་བཙོས། །བྱཱ་ཌ་སྦྲུལ་དང་ཤ་ཟན་ཕྱུགས། །ཨི་ཌ་ས་ཕྱུགས་ངག་ཟླ་བུ། ཀྵེ་ཌཱ་སྨྱུག་སྐས་སྤ་ཡི་སྐས། །ནཱ་ཌཱ་དུས་དང་སྐད་ཅིག་དྲུག །ཀཱཎྜ་དབྱུག་པ་དཎྜ་པཱ་ཎཱརྦ་བརྒྒཱ་བ་ས་ར་བཱ་རི་ཥུ། །སྱཱདྦྷཱཎྜ་མ་ཤྭཱ་བྷཱ་ར་ཎེ྅མནྟྲེ་མཱུ་ལ་ལྦ་ནི་གྡྷ་ནེ། །བྲྀ་ཤ་པྲ་ཏི་ཛྙ་ཡོརྦཱ་ཌྷཾ་པྲ་གཱ་ཌྷ་བྷྲྀ་ཤ་ཀྲྀཙྪྲ་ཡོཿ། །ཤཀྟ་སྠཱུ་ལཽ་ཏྲི་ཥུ་དྲྀ་ཌྷཽ་བྷྱཱུ་ཌྷཽ་བི་ནྱསྟ་སཾ་ཧ་ཏཽ། །བྷྲུ་ཎོ྅རྦྷ་ཀེསྟྲཻ་ཎ་གརྦྷེ་བཱ་ཎོ་བ་ལི་མདའ་དང་ནི། །རྟ་དང་སྡེ་ཚན་གནས་སྐབས་ཆུ། །བྷཱཎྜ་རྟ་ཡི་རྒྱན་དང་ནི། །སྔགས་མིན་རྩ་བ་ཚངས་པའི་ནོར། །ཌ་མཐའོ། །བྷཱ་ཌྷཾ་ངེས་དང་དམ་འཆའ་ལ། །ཕུལ་བྱུང་དཀའ་ལས་པྲ་གཱ་ཌྷ། །དྲྀ་ཌྷ་ནུས་དང་སྦོམ་པོ་ལ། །བྱཱུ་ཌྷ་བཀོད་དང་ཚོགས་པ་ལ། །ཌྷ་མཐའོ། །བྷྲུ་ཎ་བྱིས་དང་ངན་གཤེར་ཅན། །བཱ་ཎ་སྟོབས་སུ་ཏེ་ཤ་རེ། །ཀ་ཎོ་ཏི་སཱུཀྵྨེ་དྷཱ་ནྱཱཾ་ཤེ་སཾ་གྷཱ་ཏེ་པྲ་མ་ཐེ་གཎཿ། །པ་ཎོདྱུ་ཏཱ་དི་ཥཱུཏྶྲྀཥྚེ་བྷྲྀ་ཏཽ་མུ་ལྱེ་དྷ་ན་པི་ཙ། །མཽརྦྷྱཱཾ་དྲ་བྱཱ་ཤྲཱི་ཏེ་སཏྭ་ཤུཀླ་སནྡྷྱཱ་དི་ཀེ་གུ་ཎཿ། །ནིརྦྱཱ་པཱ་ར་སྠི་ཏཽ་ཀཱ་ལ་བི་ཤེ་ཥོཏྶ་བ་ཡོཿཀྵ་ལྡན་བུ་དང་མདའ། །ཀ་ཎ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་དང་ཟེགས། །ཚོགས་དང་འཇོམས་བྱེད་ག་ཎའོ། །པ་ཎ་ཤོ་སོགས་རྒྱལ་བྱས་གླ། །རིན་དང་ནོར་ལ་ཡང་དེའོ། །ཡོན་ཏན་དང་ནི་དངོས་སྐྱེད་དང༌། །རྟེན་དང་སྙིང་སྟོབས་དཀར་པོ་དང༌།

【英语翻译】
Chöjin Döpa'o. Sṛṣṭa (Tibetan, Devanagari: सृष्ट, Romanized Sanskrit: sṛṣṭa, Chinese literal meaning: creation) Nge dang ni Triṣu. Kaṣṭe tu Kṛcchra Gahane Daśā Mandā Gadeṣu tu. Paṭurdvo Vācya Liṅgorca Nīlakaṇṭha (Tibetan, Devanagari: नीलकण्ठ, Romanized Sanskrit: nīlakaṇṭha, Chinese literal meaning: Blue-necked) Śibe Pica. Puṃsi Koṣṭho'ntrajaṭharaṃ Kuśūlo'ntargṛhaṃ ta thā. Niṣṭhā Niṣpatti Nāśāntāḥ Koṣṭhotkarṣe Sthito Diśi. Triṣu Jyeṣṭho'ti Mangpo Gsum. Kāṣṭe Kakle Naktsibpo. Khé dang mi min nemé lao. Patu nyi té jöjé tag. Ṭa ta'o. Nīlakaṇṭha rma ja zhi. P'o Koṣṭha gyuma dang. Güpa drudong kangwé nang. Niṣṭhā jé zin chüdzö ta. Kāṣṭha ga né chok lao. Jyeṣṭha gen dang
Śastya Pika Niṣṭho'ti Yuvālpayoḥ. Daṇḍo'strī la Guḍe pi Syādguḍo Goleṣu Pākayoḥ. Sarpya Māṃ Pātpa Sū Byāḍo Bhū Go Vācastvīḍā Ilāḥ. Rirab la nyewé yul gyi ming zer. Ṣeḍā Vaṃśa Śalākā pi Nāḍī Kāle pi Ṣaṭaṇe. Kāṇḍo'strī p'uljung la. Ka Niṣṭha ni chung dang nyung. Ṭha ta'o. Daṇḍa khral dang yukpa'o. Guḍa tokpa burshing tsö. Byāḍa drul dang shazen chuk. Īḍa sa chuk ngag dawa bu. Ṣeḍā nyuk k'é pa yi k'é. Nāḍā dü dang kéchig drug. Kāṇḍa yukpa Daṇḍa Pāṇārba Varggāva Sāra Vāriṣu. Syād Bhāṇḍa maśvā Bhāraṇe'mantre Mūla Lva ni Gadhane. Bṛśa Pratijñayor Bāḍhaṃ Pragāḍha Bhṛśa Kṛcchrayoḥ. Śakta Sthūlo Triṣu Dṛḍho Bhyūḍho Vinyasta Saṃhatau. Bhrūṇo'rbha Kestraiṇa Garbhe Bāṇo Vali mda' dang ni. Ta dang detsen né k'ab chu. Bhāṇḍa ta yi gyen dang ni. Ngag min tsawa tsangpé nor. Ḍa ta'o. Bhāḍhaṃ ngé dang damcha la. P'uljung kaklé Pragāḍha. Dṛḍha nü dang bompo la. Byūḍha kö dang tsokpa la. Ḍha ta'o. Bhrūṇa jyi dang ngensher chen. Bāṇa tob su té share. Kaṇo ti Sūkṣme Dhānyāṃśe Saṃghāte Pramathe Gaṇaḥ. Paṇodyutādiṣūtsṛṣṭe Bhṛtau Mūlye Dhana pi ca. Maurkhyāṃ dravyāśrīte Sattvaśukla Sandhyādike Guṇaḥ. Nirvyāpāra Sthitau Kāla Viśeṣotsavayoḥ Ṣa lden bu dang da'. Kaṇa shintu t'ra dang zeg. Tsok dang jomjé gaṇa'o. Paṇa sho sok gyaljé gla. Rin dang nor la yang de'o. Yönten dang ni ngökyé dang. Ten dang nyingtob karpo dang.

============================================================

==================== 第 142 段 ====================
【原始藏文】
 །མཚམས་ལ་སོགས་པ་གུ་ཎའོ། །བྱར་མེད་གནས་དང་དུས་བྱེ་བྲག །སྤྲོ་བ་
ཎ། །བརྞོ་དྭི་ཛཱ་དཽ་ཤུཀླཱ་དཽ་སྟུ་ཏཽ་བརྞཾ་ཏུ་ཙཱཀྵ་རེ། །གྲཱ་མ་ཎཱིརྣཱ་པི་ཏེ་པུཾ་སི་ཤྲེཥྛེ་གྲཱ་སཱ་དྷི་པེ་ཏྲི་ཥུ། །ཨཱུརྞྞཱ་མེ་ཥཱ་དི་ལོ་མནི་སྱཱ་དཱ་བརྟྟེ་ཙཱནྟ་ར་བྷྲུ་བཽ། །ཧ་རི་ཎཱི་སྱཱནྨྲྀ་གཱི་ཧེ་མ་དག་ལཀྵཎའོ། །བརྞ་གཉིས་སྐྱེས་ལ་སོགས་དང༌། །དཀར་པོ་ལ་སོགས་ཁ་དོག་བསྟོད། །བརྞ་ཡི་གེ་ལ་ཡང་ངོ༌། །གྲཱ་མ་ཎཱི་ནི་འདྲེག་མཁན་དང༌། །སྐྱེས་གསུམ་མཆོག་བདག་རྣམས་ལའོ། །ཨཱུརྞཱ་ལུག་སོགས་བལ་དང་ནི། །སྨིན་མའི་མཚམས་ཀྱི་འཁྱིལ་པ་ལའོ། །ཧ་རི་ཎཱི་ནི་རི་དགས་མོ། །གསེར་པྲ་ཏི་མཱ་ཧ་རི་ཏཱ་ཙ་སཱ། །ཏྲི་ཥུ་པཱཎྜོ་ཙ་ཧ་རི་ཎཿསྠཱུཎཱ་སྟམྦྷེ་པི་བེཤྨ་ཎཱི། །ཏྲྀཥྞེ་སྤྲྀ་ཧཱ་པི་པཱ་སེ་དྭེ་ཛུ་གུཔྶཱ་ཀ་རུ་ཎེ་གྷྲྀ་ཎེ། །བ་ཎིཀྤ་ཐེ་པི་བི་པ་ཎིཿསུ་རཱ་པྲ་ཏྱཀྩ་བཱ་རུ་ཎཱི། །ཀ་རེ་ཎུ་རི་བྷྱཱཾ་སྟྲཱི་ནེ་བྷེ་དྲ་བི་ཎཾ་ཏུ་བ་ལཾ་དྷ་ནཾ། །ཤ་ར་ཎཾ་གྲྀ་ཧ་རཀྵི་ཏྲོཿགྱི་གཟུགས་བརྙན་སེར་པོ་ལ། །གསུམ་རྣམས་སྐྱ་བོ་ཧ་རིཎ། །ལྕགས་དང་ཁྱིམ་གྱི་ཀ་བ་ལ། །ཏྲྀཥྞ་འདོད་པ་སྐོམ་པ་ལ། །སྨོད་པ་སྙིང་རྗེ་གྷྲྀ་ཎེའོ། །ཚོང་འདུས་ལམ་ནི་བི་པ་ཎི། །ཆང་དང་ནུབ་ཕྱོགས་བཱ་རུ་ཎཱི། །ཀ་རེ་ཎུ་ནི་གླང་མོ་གླང༌། །དྲ་བི་ཎཾ་ནི་སྟོབས་དང་ནོར། །ཤ་ར་ཎཾ་ནི་ཁྱིམ་དང་ཤྲཱི་པརྞྞཾ་ཀ་མ་ལེ་པི་ཙ། །བི་ཥཱ་བྷི་མ་ར་ལོ་ཧེ་ཥུ་ཏཱིཀྵྞ་ཀླཱི་བཾ་ཁ་རེ་ཏྲི་ཥུ། །པྲ་མ་ཎཾ་ཧེ་ཏུ་མརྻ་དཱ་ཤཱསྟྲེ་ཡནྟཱ་པྲ་མཱཏྲྀ་ཥུ། །ཀ་ར་ཎཾ་སཱ་དྷ་ཀ་ཏ་མཾ་ཀྵེ་ཏྲ་གཱ་ཏྲེནྡྲི་ཡེ་ཥྭ་པི། །པྲཱ་ཎྱུཏྤཱ་དེ་སཾ་ས་ར་ཎ་མ་སམྦཱ་དྷ་ཙ་མཱུ་སྐྱབས། །ཤྲཱི་པརྞ་ནི་པདྨ་བུམ། །ཏིཀྵྞ་དུག་དང་གཡུལ་ལའོ། །ལྕགས་རྣོ་མ་ནིང་ཁ་རེ་གསུམ། །པྲ་མ་ཎཾ་ནི་གཏན་ཚིགས་དང༌། །ཡུལ་ལུགས་བསྟན་བཅོས་སྡོམ་བརྩོན་ཚད། །ཀ་ར་ཎཾ་ནི་སྒྲུབ་ནུས་དང༌། །ཞིང་དང་ལུས་དབང་རྣམས་ལ་ཡང༌། །སཾ་པ་ར་ཎ་སྲོག་ཆགས་སྐྱེ། །དཔུང་ཚོགས་རྒྱུ་དང་
ག་ཏཽ། །གྷཎྚཱ་པ་ཐེ྅ཐ་བཱནྟཱནྣེ་ས་མུདྡྷ་ར་ཎ་མུནྣ་ཡེ། །ཨ་ཏསྟྲི་ཥུ་བི་ཥཱ་ཎཾ་སྱཱཏྤ་ཤུ་ཤྲྀངྒེ་བྷདནྟ་ཡོཿ། །པྲ་བ་ཎཾ་ཀྲ་མ་ནིམྣོརྦྱཱཾ་པྲ་ཧྭེ་ནཱ་ཏུ་ཙ་ཏུཥྤ་ཐེ། །སཾ་ཀཱིརྞྞོ་ནི་ཙི་ཏཱ་ཤུདྡྷ་བི་རི་ཎཾ་ཤཱུ་ནྱ་མཱུ་ཥ་རཾ། །གྲོང་ཁྱེར་བཙན། །ས་མུདྦྷ་ར་ཎ་སྐྱུག་དང་འཁྱེར། །ཁྲལ་འབབ་ལམ་གྱི་མཐའ་ལའོ། །འདི་ནི་གསུམ་སྟེ་བི་ཥཱ་ཎ། །ཕྱུགས་ཀྱི་རྭ་དང་བཙུན་པ་ལའོ། །པྲ་བ་ཎ་ནི་རིམ་གྱིས་གཞོལ། །དགའ་དང་བཞི་མདོ་རྣམས་ལའོ། །ས

【汉语翻译】
།མཚམས་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་ནོ། །བྱར་མེད་པའི་གནས་དང་དུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག །སྤྲོ་བ་
ཎ། །བརྞོ་（藏文，वर्णो，varno，颜色）དྭི་ཛཱ་དཽ་ཤུཀླཱ་དཽ་སྟུ་ཏཽ་བརྞཾ་（藏文，वर्णं，varnam，颜色）ཏུ་ཙཱཀྵ་རེ། །གྲཱ་མ་ཎཱིརྣཱ་པི་ཏེ་པུཾ་སི་ཤྲེཥྛེ་གྲཱ་སཱ་དྷི་པེ་ཏྲི་ཥུ། །ཨཱུརྞྞཱ་མེ་ཥཱ་དི་ལོ་མནི་སྱཱ་དཱ་བརྟྟེ་ཙཱནྟ་ར་བྷྲུ་བཽ། །ཧ་རི་ཎཱི་སྱཱནྨྲྀ་གཱི་ཧེ་མ་དག་ལཀྵཎའོ། །བརྞ་（藏文，वर्ण，varna，颜色）གཉིས་སྐྱེས་ལ་སོགས་པ་དང༌། །དཀར་པོ་ལ་སོགས་ཁ་དོག་བསྟོད། །བརྞ་（藏文，वर्ण，varna，颜色）ཡི་གེ་ལ་ཡང་ངོ༌། །གྲཱ་མ་ཎཱི་ནི་འདྲེག་མཁན་དང༌། །སྐྱེས་པ་གསུམ་མཆོག་བདག་རྣམས་ལའོ། །ཨཱུརྞྞཱ་ལུག་སོགས་བལ་དང་ནི། །སྨིན་མའི་མཚམས་ཀྱི་འཁྱིལ་པ་ལའོ། །ཧ་རི་ཎཱི་ནི་རི་དྭགས་མོ། །གསེར་པྲ་ཏི་མཱ་ཧ་རི་ཏཱ་ཙ་སཱ། །ཏྲི་ཥུ་པཱཎྜོ་ཙ་ཧ་རི་ཎཿསྠཱུཎཱ་སྟམྦྷེ་པི་བེཤྨ་ཎཱི། །ཏྲྀཥྞེ་（藏文，तृष्णे，trshne，渴爱）སྤྲྀ་ཧཱ་པི་པཱ་སེ་དྭེ་ཛུ་གུཔྶཱ་ཀ་རུ་ཎེ་གྷྲྀ་ཎེ། །བ་ཎིཀྤ་ཐེ་པི་བི་པ་ཎིཿསུ་རཱ་པྲ་ཏྱཀྩ་བཱ་རུ་ཎཱི། །ཀ་རེ་ཎུ་རི་བྷྱཱཾ་སྟྲཱི་ནེ་བྷེ་དྲ་བི་ཎཾ་（藏文，द्रविणं，dravinam，财产）ཏུ་བ་ལཾ་དྷ་ནཾ། །ཤ་ར་ཎཾ་（藏文，शरणं，sharanam，庇护）གྲྀ་ཧ་རཀྵི་ཏྲོཿགྱི་གཟུགས་བརྙན་སེར་པོ་ལ། །གསུམ་རྣམས་སྐྱ་བོ་ཧ་རིཎ། །ལྕགས་དང་ཁྱིམ་གྱི་ཀ་བ་ལ། །ཏྲྀཥྞ་（藏文，तृष्णा，trishna，渴爱）འདོད་པ་སྐོམ་པ་ལ། །སྨོད་པ་སྙིང་རྗེ་གྷྲྀ་ཎེའོ། །ཚོང་འདུས་ལམ་ནི་བི་པ་ཎི། །ཆང་དང་ནུབ་ཕྱོགས་བཱ་རུ་ཎཱི། །ཀ་རེ་ཎུ་ནི་གླང་མོ་གླང༌། །དྲ་བི་ཎཾ་（藏文，द्रविणं，dravinam，财产）ནི་སྟོབས་དང་ནོར། །ཤ་ར་ཎཾ་（藏文，शरणं，sharanam，庇护）ནི་ཁྱིམ་དང་ཤྲཱི་པརྞྞཾ་ཀ་མ་ལེ་པི་ཙ། །བི་ཥཱ་（藏文，विषा，visa，毒药）བྷི་མ་ར་ལོ་ཧེ་ཥུ་ཏཱིཀྵྞ་ཀླཱི་བཾ་ཁ་རེ་ཏྲི་ཥུ། །པྲ་མ་ཎཾ་（藏文，प्रमाणं，pramanam，量）ཧེ་ཏུ་མརྻ་དཱ་ཤཱསྟྲེ་ཡནྟཱ་པྲ་མཱཏྲྀ་ཥུ། །ཀ་ར་ཎཾ་（藏文，कारणं，karanam，原因）སཱ་དྷ་ཀ་ཏ་མཾ་ཀྵེ་ཏྲ་གཱ་ཏྲེནྡྲི་ཡེ་ཥྭ་པི། །པྲཱ་ཎྱུཏྤཱ་དེ་སཾ་ས་ར་ཎ་མ་སམྦཱ་དྷ་ཙ་མཱུ་སྐྱབས། །ཤྲཱི་པརྞ་ནི་པདྨ་བུམ། །ཏིཀྵྞ་དུག་དང་གཡུལ་ལའོ། །ལྕགས་རྣོ་མ་ནིང་ཁ་རེ་གསུམ། །པྲ་མ་ཎཾ་（藏文，प्रमाणं，pramanam，量）ནི་གཏན་ཚིགས་དང༌། །ཡུལ་ལུགས་བསྟན་བཅོས་སྡོམ་བརྩོན་ཚད། །ཀ་ར་ཎཾ་（藏文，कारणं，karanam，原因）ནི་སྒྲུབ་ནུས་དང༌། །ཞིང་དང་ལུས་དབང་རྣམས་ལ་ཡང༌། །སཾ་པ་ར་ཎ་སྲོག་ཆགས་སྐྱེ། །དཔུང་ཚོགས་རྒྱུ་དང་
ག་ཏཽ། །གྷཎྚཱ་པ་ཐེ྅ཐ་བཱནྟཱནྣེ་ས་མུདྡྷ་ར་ཎ་མུནྣ་ཡེ། །ཨ་ཏསྟྲི་ཥུ་བི་ཥཱ་ཎཾ་（藏文，विषाणं，visanam，角）སྱཱཏྤ་ཤུ་ཤྲྀངྒེ་བྷདནྟ་ཡོཿ། །པྲ་བ་ཎཾ་ཀྲ་མ་ནིམྣོརྦྱཱཾ་པྲ་ཧྭེ་ནཱ་ཏུ་ཙ་ཏུཥྤ་ཐེ། །སཾ་ཀཱིརྞྞོ་ནི་ཙི་ཏཱ་ཤུདྡྷ་བི་རི་ཎཾ་ཤཱུ་ནྱ་མཱུ་ཥ་རཾ། །གྲོང་ཁྱེར་བཙན། །ས་མུདྦྷ་ར་ཎ་སྐྱུག་དང་འཁྱེར། །ཁྲལ་འབབ་ལམ་གྱི་མཐའ་ལའོ། །འདི་ནི་གསུམ་སྟེ་བི་ཥཱ་ཎ། །ཕྱུགས་ཀྱི་རྭ་དང་བཙུན་པ་ལའོ། །པྲ་བ་ཎ་ནི་རིམ་གྱིས་གཞོལ། །དགའ་དང་བཞི་མདོ་རྣམས་ལའོ། །ས

【英语翻译】
Qualities such as boundaries. The distinction of places and times without action. Joy.
Na. Varṇo (藏文，वर्णो，varno，color) dvijādau śuklādau stutau varṇaṃ (藏文，वर्णं，varnam，color) tu cākṣare. Grāmaṇīrnāpite puṃsi śreṣṭhe grāsādhipe triṣu. Ūrṇā meṣādi loma ni syād āvartte cāntara bhruvo. Hariṇī syān mṛgī hema dag lakṣaṇao. Varṇa (藏文，वर्ण，varna，color) to the twice-born, etc. Praises of colors such as white. Also to the letter Varṇa (藏文，वर्ण，varna，color). Grāmaṇī is the barber, and to the three best masters. Ūrṇā is the wool of sheep, etc., and the curl at the edge of the eyebrows. Hariṇī is a female deer. Gold pratīmā haritā ca sā. Triṣu pāṇḍo ca hariṇaḥ sthūṇā stambhe pi veśmaṇī. Tṛṣṇe (藏文，तृष्णे，trshne，craving) spṛhā pipāse dve jugupsā karuṇe ghṛṇe. Vaṇik pathe pi vipaṇiḥ surā pratyak ca vāruṇī. Kareṇu ribhyāṃ strī nebhe draviṇaṃ (藏文，द्रविणं，dravinam，wealth) tu balaṃ dhanaṃ. Śaraṇaṃ (藏文，शरणं，sharanam，refuge) gṛha rakṣitroḥ gyi gzugs brnyan ser po la. The three are pale hariṇa. Iron and the pillar of a house. Tṛṣṇa (藏文，तृष्णा，trishna，craving) is desire and thirst. Disgust, compassion, and ghṛṇe. The market road is vipaṇi. Wine and the west are vāruṇī. Kareṇu is a female elephant. Draviṇaṃ (藏文，द्रविणं，dravinam，wealth) is strength and wealth. Śaraṇaṃ (藏文，शरणं，sharanam，refuge) is a house and śrīparṇa kamale pi ca. Viṣā (藏文，विषा，visa，poison) bhi marālo heṣu tīkṣṇa klībaṃ khare triṣu. Pramāṇaṃ (藏文，प्रमाणं，pramanam，measure) hetu maryādā śāstre yantā pramātṛṣu. Kāraṇaṃ (藏文，कारणं，karanam，cause) sādhaka tamaṃ kṣetra gātrendriyeṣv api. Prāṇyutpāde saṃsāraṇa ma sambādha ca mū refuge. Śrīparṇa is a lotus vase. Tīkṣṇa is poison and battle. Sharp iron, neuter, khare three. Pramāṇaṃ (藏文，प्रमाणं，pramanam，measure) is reason. Custom, scripture, discipline, diligence, measure. Kāraṇaṃ (藏文，कारणं，karanam，cause) is the ability to accomplish. Also to fields, bodies, and senses. Saṃpāraṇa is the birth of living beings. Army, cause, and
gatau. Ghaṇṭā pathe 'tha vāntānne samuddharaṇa munnaye. Ata striṣu viṣāṇaṃ (藏文，विषाणं，visanam，horn) syāt paśu śṛṅge bhrāntayoḥ. Pravāṇaṃ krama nimnor vyāṃ prahve nātu ca catuṣpathe. Saṃkīrṇo ni citā śuddha viriṇaṃ śūnya mūṣaraṃ. Strong city. Samuddharaṇa is vomiting and carrying. To the end of the tax road. This is three, viṣāṇa. To the horns of cattle and monks. Pravāṇa is gradually sloping. Joy and the four intersections. S

============================================================

==================== 第 143 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་ཀཱིརྞ་ནི་དག་མ་དག །སྟོང་པ་ཚ་སྒོ་ཨི་རི་ཎཾ། །དེ་བ་སཱུརྻཽ་བི་བ་ཤྭནྟཽ་ས་ར་སྭནྟཽ་ན་དཱརྞྞ་བཽ། །པཀྵི་ཏཱརྐྵཽ་ག་རུནྨནྟཽ་ཤ་ཀུནྟཽ་བྷཱ་ས་པཀྵི་ཎཽ། །ཨགྣྱུཏྤཱ་ཏཽ་དྷཱུ་མ་ཀེ་ཏཱུ་ཛཱི་མཱུ་ཏཽ་མེ་གྷ་པརྦྦ་ཏཽ། །ཧསྟཽ་རུ་པཱ་ཎི་ནཀྵ་ཏྲེ་མ་རུ་ཏཽ་པ་བ་ནཱ་མ་རཽ། །ཡནྟཱ་ཧསྟཱི་པ་ཀེ་སཱུ་ཏེ་བྷརྟྟཱ་དྷཱ་ཏ་རི་པོཥྚ་རི། །ཡཱ་ཎ་མཐའོ། །བི་བ་ཤྭནྟཽ་ཉི་མ་ལྷ། །སྭ་ར་སྭནྟཽ་གཙང་བོ་མཚོ། །ག་རུནྨནྟཽ་འདབ་ཆགས་ཁྱུང༌། །འོད་དང་བྱ་ལ་ཤ་ཀུནྟཽ། །མེ་སྐྱེས་དུ་བ་ཀེ་ཏུའོ། །ཛཱི་མཱུ་ཏཽ་ནི་སྤྲིན་དང་རི། །ཧསྟཽ་ལག་པ་རྒྱུ་སྐར་༌༌༌༌མེ་བཞི། ལའོ། །རླུང་དང་འཆི་མེད་མ་རུ་ཏཽ། །ཡནྟཱ་གླང་ཆེན་ཁ་ལོ་སྒྱུར། །བྷརྟྟཱ་འཛིན་དང་གསོ་བ་ལ། །གྲུ་ན་པཱ་ཏྲེ་ཤི་ཤཽ་པོ་ཏཿཔྲེ་ཏཿཔྲཱ་ཎྱཾ་ཏ་རེ་མྲྀ་ཏེ། །གྲ་ཧ་བྷེ་དེ་དྷྭ་ཛ་ཀེ་ཏུཿཔཱརྠི་བེ་ཏ་ན་ཡེ་སུ་ཏཿ། །སྠཱ་པ་ཏིཿཀཱ་རུ་བྷེ་དེ་ཙ་བྷཱུ་བྷྲྀདྦྷཱུ་མི་དྷ་རེ་ནྲྀ་པེ། །མཱུརྡྷཱ་བྷི་ཥིཀྟོ་བྷཱུ་པེ་པི་རྀ་ཏུཿསྟྲཱི་ཀུ་སུ་མེ་པི་ཙ། །བིཥྞ་བ་པྱ་ཛི་ཏཱ་ཏྱཀྟོ་སཱུ་ཏསྟྭཥྚ་རི་དང་བྱིས་པ་པོ་ཏའོ། །པྲེ་ཏ་སྲོག་ཆགས་མཐའ་མ་རོ། །ཀེ་ཏུ་རྒྱལ་མཚན་གཟའི་བྱེ་བྲག །སུ་ཏ་བུ་དང་རྒྱལ་པོ་ལའོ། །ཤིང་མཁན་བྱེ་བྲག་སྠཱ་པ་ཏི། །ས་འཛིན་རི་དང་རྒྱལ་པོ་ལའོ། །སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་རྒྱལ་རིགས་ལའང༌། །རྀ་ཏུ་བུད་མེད་མེ་ཏོག་དུས། །ཁྱབ་འཇུག་མ་ཕམ་ཏྱཀྟོའོ། །སཱུ་ཏ་བཟོ་
སཱ་ར་ཐཽ། །བྱཀྟཿཔྲཱཛྙེ་པི་དྲྀཥྚཱནྟཱ་བུ་བྷེ་ཤཱསྟྲ་ནི་དཪྴ་ནེ། །ཀྵཏྟཱ་སྱཱཏྶཱ་ར་ཐཽ་དྭཱཿསྠེ་ཀྵ་ཏྲི་ཡཱ་ཡཱཉྩ་ཤཱུ་དྲ་ཛེ། །བྲྀཏྟཱནྟ་སྱཱཏྤྲ་ཀ་ར་ཎེ་པྲ་ཀཱ་རེ་ཀརྟྶྣྱ་བཱརྟྟ་ཡོཿ། །ཨཱ་ནརྟྟ་ས་མ་རེ་ནྲྀ་ཏྱ་སྠཱ་ན་ནཱི་བྲྀདྤི་ཤེ་ཥཡོཿ། །ཀྲྀ་ཏཱནྟོ་བོའི་ཁ་ལོ་སྒྱུར། །བྱཀྟ་མཁས་དང་གསལ་བའོ། །དཔེ་དང་བསྟན་བཅོས་དྲྀཥྚཱནྟ། །ཀྵཏྟཱ་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ་དང༌། །སྒོ་སྐྱོང་རྒྱལ་རིགས་དམངས་འདྲེས་བུ། །བྲྀཏྟཱནྟ་ནི་རབ་བྱེད་དང༌། །བྱེ་བྲག་ཚོགས་པ་གཏམ་རྣམས་ལའོ། །ཨཱ་ནརྟྟ་ནི་གཡུལ་དང་ནི། །གར་གནས་སྐྱེས་མཐའི་བྱེ་བྲག་ལ། །ཀྲྀ་ཡ་མ་སིདྡྷཱནྟ་དཻ་བཱ་ཀུ་ཤ་ལ་ཀརྨྨ་སུ། །ཤླེཥྨཱ་དི་ར་ས་རཀྟཱ་དི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏཱ་ནི་ཏཾ་གུ་ཎཿ། །ཨིནྡྲི་ཡཱ་ཎྱསྨ་བི་ཀྲྀ་ཏི་ཤཔྟ་ཡོ་ནྱསྠི་དྷཱ་ཏ་བཿ། །ཀ་ཀྵཱནྟ་རེ་པི་སུདྡྷཱནྟཱ་ནྲྀ་པ་སྱཱ་སརྦ་གོ་ཙ་རེ། །ཀཱ་སུ་པཱ་མརྠྱ་ཏཱནྟ་ནི་གཤིན་རྗེ་དང༌། །གྲུབ་མཐའ་དབང་ཐང་མི་དགེའི་ལས། །བད་ཀན་ལ་སོགས་རོ་དང་ནི། །ཁྲག་སོགས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་དང༌། །དེ་ཡི་

【汉语翻译】
嗡，卡尔纳是清净的，空性炽热之门，伊日南。（种子字）
提婆苏尔尧，毗婆avant，萨拉斯万提，纳达尔纳沃。
帕西塔，嘎汝曼提，夏昆提，巴萨帕西诺。
阿格尼乌特帕托，图玛克图，吉穆托，梅嘎帕尔瓦托。
哈斯托，如帕尼，纳沙特雷，玛如托，帕瓦纳玛若。
扬塔哈斯提，帕凯苏特，巴尔塔，达塔日，波斯托日。
尽头。
毗婆avant，太阳神。
萨拉斯万提，清澈的河流和湖泊。
嘎汝曼提，有翅膀的金翅鸟。
光明和鸟类的夏昆提。
火中生起的烟雾克图。
吉穆托是云和山。
哈斯托，手，星星，火四。
风和不死的玛如托。
扬塔，大象的驭者。
巴尔塔，持有和滋养。
船是帕特雷，希肖，波塔，普雷塔，普拉扬塔，塔雷，姆日泰。
格拉哈，贝德，瓦扎克图，帕提贝，塔纳耶，苏塔。
斯塔帕提，卡如贝德，查布，布里，布米达雷，尼佩。
穆尔塔，阿比希克托，布佩，皮日图，斯特里，库苏梅皮查。
毗湿奴，阿比亚吉塔，阿提亚克托，苏塔，特瓦斯塔日和孩子波塔。
普雷塔，众生的尽头是死亡。
克图，胜利的旗帜，行星的种类。
苏塔，儿子和国王。
木匠的种类，斯塔帕提。
土地的持有者，山和国王。
头顶加冕，皇室。
日图，女人，花朵的季节。
毗湿奴，阿比亚吉塔，阿提亚克托。
苏塔，工匠，
萨拉托。
比亚克塔，智慧，也被视为榜样，经文，达尔萨内。
夏塔西亚特萨拉托，瓦斯泰，夏特里亚，亚扬查，舒德拉杰。
布里坦塔西亚特普拉卡拉内，普拉卡雷，卡特斯尼亚瓦尔塔约。
阿纳尔塔萨玛雷，尼提亚斯塔纳尼，布里德皮谢沙约。
克里坦托，你的驭者。
比亚克塔，聪明和清晰。
榜样和经文，德里什坦塔。
夏塔，驭者。
守门人，刹帝利，吠舍，首陀罗的后代。
布里坦塔是章节。
种类，群体，故事。
阿纳尔塔是战场。
舞蹈场所，出生的尽头。
克里亚玛，悉檀多，戴瓦，库沙拉，卡尔玛苏。
什莱什玛迪拉萨，拉克塔迪，玛哈布塔尼，塔姆古纳。
因德里亚尼，阿斯玛，维克里提，沙普塔约尼，阿斯提达塔巴。
卡沙安塔雷皮，苏丹塔，尼帕西亚，萨尔瓦戈查雷。
卡苏帕玛尔提亚坦塔是阎罗王。
悉檀多，权力，不善业。
黏液等味道，
血液等大元素，
它的

【英语翻译】
Om, Kirna is pure, the gate of emptiness is hot, Irinam. (seed syllable)
Deva Surya, Vibhavant, Saraswati, Nadarnavo.
Paksita, Garunmanti, Shakunti, Bhasa Pasino.
Agnyutpato, Dhumaketu, Jimuto, Meghaparvato.
Hasto, Rupani, Nakshatre, Maruto, Pavanamaro.
Yanta Hasti, Pakesute, Bharta, Dhatari, Postari.
The end.
Vibhavant, the sun god.
Saraswati, clear rivers and lakes.
Garunmanti, the winged Garuda.
Shakunti for light and birds.
Smoke Ketu born from fire.
Jimuto is clouds and mountains.
Hasto, hand, stars, fire four.
Wind and immortal Maruto.
Yanta, the driver of the elephant.
Bharta, holding and nurturing.
The boat is Patre, Shisho, Pota, Preta, Pranyanta, Tare, Mrite.
Graha, Bhede, Vajraketu, Partibe, Tanaye, Suta.
Sthapati, Karubhede, Chabhu, Bhrid, Bhumidhare, Nripe.
Murdha, Abhisikto, Bhupe, Piritu, Stri, Kusumepica.
Vishnu, Abyajita, Atyakto, Suta, Tvashtari and child Pota.
Preta, the end of beings is death.
Ketu, the banner of victory, a type of planet.
Suta, son and king.
A type of carpenter, Sthapati.
The holder of the land, mountain and king.
Crowned on the head, royalty.
ritu, woman, the season of flowers.
Vishnu, Abyajita, Atyakto.
Suta, craftsman,
Saratho.
Byakta, wisdom, also seen as an example, scripture, Darshane.
Shattasyatsaratho, Vasthye, Shatriya, Yayancha, Shudraje.
Bhritantasyatprakarane, Prakare, Karttsnyavartayo.
Anartasamare, Nrityasthanani, Bhridviseshayo.
Kritanto, your driver.
Byakta, clever and clear.
Example and scripture, Drishtanta.
Shatta, the driver.
Gatekeeper, Kshatriya, Vaishya, Shudra offspring.
Bhritanta is the chapter.
Types, groups, stories.
Anarta is the battlefield.
Dance place, the end of birth.
Kriyama, Siddhanta, Deva, Kushala, Karmasu.
Shleshmadi rasa, Raktadi, Mahabhutani, Tamguna.
Indriyani, Asma, Vikriti, Shaptayoni, Asthidhataba.
Kashaantarepi, Sudanta, Nripasya, Sarvagochare.
Kasupamartyatanta is Yama.
Siddhanta, power, unwholesome deeds.
Phlegm and other tastes,
Blood and other great elements,
Its

============================================================

==================== 第 144 段 ====================
【原始藏文】
ཡོན་ཏན་དབང་པོ་རྣམས། །རྡོ་ཡི་རྣམ་འགྱུར་སྒྲའི་སྐྱེ་གནས། །དྷཱ་ཏུ་ཡིན་ཏེ་ཁམས་ཞེས་སོ། །ཀཀྵཱནྟ་རེ་བཙུན་མོའི་འཁོར། །མི་དབང་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ཡོཿཤཀྟིརྨཱུརྟྟིཿཀཱ་ཋི་ནྱ་ཀཱ་ཡ་ཡོཿ། །བིསྟཱ་ར་བལླྱོཿཔྲ་ཏ་ཏིརྦ་ས་ཏི་རཱ་ཏྲི་བེཤྨ་ནོཿ། །ཀྵ་ཡཱརྩ་ཡོ་ར་པ་ཙི་ཏིཿསཱ་ཏིརྡཱ་ནཱ་བ་སཱ་ན་ཡོཿ། །ཨརྟྟི་པཱི་ཌཱ་དྷ་ནུཿཀོ་ཊྱོརྫཱ་ཏིཿསཱ་མཱ་ནྱ་ཛནྨ་ནོཿ། །པྲ་ཙཱ་ར་སྱནྡ་ཡོ་རཱི་ཏི་རཱི་ཏི་ཌིམྦ་པྲ་བཱ་ས་ཡུལ་མིན། །མཚོན་དང་ནུས་པ་ཤཀྟིའོ། །མཱུརྟི་སྲ་དང་ལུས་ལའོ། །ཡངས་པ་འཁྲི་ཤིང་པྲ་ཏ་ཏི། །བ་ས་ཏི་ནི་མཚན་མོ་ཁྱིམ། །ཟད་མཆོད་ཨ་པ་ཙི་ཏིའོ། །སཱ་ཏི་སྤྱིན་དང་གནས་དག་ལོ། །ཨ་རྟི་ཟུག་རྡུ་གཞུ་ཡི་མཆོག །ཛཱ་ཏི་སྤྱི་དང་སྐྱེ་བ་དག །རབ་སྐྱོད་བསྐྱོད་པ་ཨཱི་ཏིའོ། །རཱི་ཏི་མཆོད་དང་གནས་དག་
ཡོཿ། །ཨུ་ད་ཡོ྅དྷི་ག་མེ་པྲཱཔྟི་སྟྲེ་ཏཱ་ཏྭཀྣི་ཏྲ་ཡེ་ཡུ་གེ །པི་ནཱ་བྷེ་དེ་པིམ་ཧ་ཏཱི་བྷཱུ་ཏརྦྷསྨ་ནི་སམྤ་ཏི། །ན་དཱི་ན་གརྻོ་རྣཱ་ག་ནཱཾ་བྷོ་ག་བ་ཏྱ་ཐ་སཾ་ག་རེ། །སཾ་གེ་ས་བྷཱ་ཡཱཾ་ས་མི་ཏིཿཀྵ་ཡ་བཱ་སཱ་བ་པི་ཀྵི་ཏིཿ། །ར་བེ་ར་རྩིཤྩ་གོ །ཤར་དང་ཐོབ་པ་པྲཱཔྟིའོ། །སྟྲེ་ཏཱ་མེ་གསུམ་གསུམ་ལྡན་དུས། །པི་ཝང་དབྱེ་བ་མ་ཧ་ཏཱི། །བྷཱུ་ཏི་ཐལ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །གཙང་པོ་ཀླུ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་རྣམས། །བྷོ་ག་བ་ཏི་དེ་ནས་གཡུལ། །གྲོགས་དང་འཕོང་ས་ས་མི་ཏི། །ཟད་དང་གནས་ལ་ཀྵི་ཏིའོ། །ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ཤསྟྲཉྩ་བཧྣི་ཛྭཱ་ལཱ་ཙ་ཧེ་ཏ་ཡཿ། །ཛ་ག་ཏཱི་ཛ་ག་ཏི་ཙྪནྡི་བི་ཤེ་ཥེ་པི་ཀྵི་ཏཱ་བ་པི། །པཾཀྟིཤྩནྡོ་པི་ད་ཤ་མཾ་སྱཱཏྤྲ་བྷཱ་བེ་པི་ཙཱ་ཡ་ཏིཿ། །པཏྟིརྒྒ་ཏཽ་ཙ་མཱུ་ལེ་པི་བཀྵ་ཏིཿཔཀྵ་བྷེ་ད་ཡོཿ། །པྲ་ཀྲྀ་ཏིརྻོ་ནི་ལིཾ་གེ་ཙ་ཀཽ་ཤི་ཀྱཱ་དྱཱཤྩ་བྲྀཏྟ་ཡཿ། །སི་ཀ་ཏཱཿསྱུརྦཱ་ལུ་མཚོན་ཆ་དང༌། །མེ་ལྕེ་འབར་ལ་ཧེ་ཏིའོ། །ཛ་ག་ཏཱི་ནི་འགྲོ་བ་དང༌། །སྡེབ་སྦྱོར་བྱེ་བྲག་ས་གཞི་ལའང༌། །པཾཀྟི་གྲལ་དང་ཡིག་བཅུའི་སྡེབ། །འོད་དང་ཆགས་པ་ཨཱ་ཡ་ཏི། །བཏྟི་འགྲོ་དང་རྐང་ཐང་ངོ༌། །རྩ་བ་གཤོག་དབྱེ་པཀྵ་ཏི། །པྲ་ཀྲྀ་ཏི་ནི་སྐྱེ་གནས་རྟགས། །གར་གྱིས་འཚོ་བ་བྲྀཏྟིའོ། །སི་ཀ་ཏཱ་ནི་བྱེ་གྱོ་དུམ། །ཀཱ་པི་བེ་དེ་ཤྲ་བ་སི་ཙ་ཤྲུ་ཏིཿ། །བ་ནི་ཏཱ་ཛ་ནི་ཏཱ་ཏྱ་རྠཱ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡཱཾ་ཙ་ཡོ་ཥི་ཏི། །གུཔྟིཿཀྵི་ཏི་བྱུ་དཱ་སེ་པི་དྷྲྀ་ཏིརྡྷཱ་ར་ཎ་དྷེརྻ་ཡོཿ། །པྲྀ་ཧ་ཏཱི་ཀྵུ་དྲ་བཱརྟྟ་ཀཱི་ཙྪནྡོ་བྷེ་དེ་མ་ཧ་ཏྱ་པི། །བཱ་སི་ཏཱསྟྲཱི་ཀ་ར་ཎྱོཤྩ་བཱརྟྟཱ་བྲྀཏྟཽ་ཛ་ན་ཤྲུ་ཏཽ། །བཱརྟྟཾ་ཕལྒུ་ནྱ་རོ་ག

【汉语翻译】
功德力诸尊！
石之变异声之生处，
是 धातु（藏文：དྷཱ་ཏུ，梵文天城体：dhātu，梵文罗马拟音：dhātu，汉语字面意思：界）即是界。
കഷാന്താ（藏文：ཀཀྵཱནྟ，梵文天城体：kṣāntā，梵文罗马拟音：kṣāntā，汉语字面意思：忍耐）是妃眷属，
人王一切之行境，ཤཀྟིརྨཱུརྟྟིཿཀཱ་ཋི་ནྱ་ཀཱ་ཡ་ཡོཿ（藏文：ཤཀྟིརྨཱུརྟྟིཿཀཱ་ཋི་ནྱ་ཀཱ་ཡ་ཡོཿ，梵文天城体：śaktirmūrtih kāṭhinya kāyayoḥ，梵文罗马拟音：śaktirmūrtih kāṭhinya kāyayoḥ，汉语字面意思：能力，形象，坚硬，身体）。
བིསྟཱ་ར་བལླྱོཿཔྲ་ཏ་ཏིརྦ་ས་ཏི་རཱ་ཏྲི་བེཤྨ་ནོཿ（藏文：བིསྟཱ་ར་བལླྱོཿཔྲ་ཏ་ཏིརྦ་ས་ཏི་རཱ་ཏྲི་བེཤྨ་ནོཿ，梵文天城体：vistāra vallyoḥ pratatir basati rātri beśmanoḥ，梵文罗马拟音：vistāra vallyoḥ pratatir basati rātri beśmanoḥ，汉语字面意思：广阔，蔓延，延伸，住所，夜晚，房屋）。
ཀྵ་ཡཱརྩ་ཡོ་ར་པ་ཙི་ཏིཿསཱ་ཏིརྡཱ་ནཱ་བ་སཱ་ན་ཡོཿ（藏文：ཀྵ་ཡཱརྩ་ཡོ་ར་པ་ཙི་ཏིཿསཱ་ཏིརྡཱ་ནཱ་བ་སཱ་ན་ཡོཿ，梵文天城体：ṣa yārca yor apacitiḥ sātir dānābasānayoḥ，梵文罗马拟音：ṣa yārca yor apacitiḥ sātir dānābasānayoḥ，汉语字面意思：六，祭祀，减少，给予，结束）。
ཨརྟྟི་པཱི་ཌཱ་དྷ་ནུཿཀོ་ཊྱོརྫཱ་ཏིཿསཱ་མཱ་ནྱ་ཛནྨ་ནོཿ（藏文：ཨརྟྟི་པཱི་ཌཱ་དྷ་ནུཿཀོ་ཊྱོརྫཱ་ཏིཿསཱ་མཱ་ནྱ་ཛནྨ་ནོཿ，梵文天城体：artti pīḍā dhanuḥ koṭyor jātiḥ sāmānya janmanoḥ，梵文罗马拟音：artti pīḍā dhanuḥ koṭyor jātiḥ sāmānya janmanoḥ，汉语字面意思：痛苦，弓，末端，种姓，一般，出生）。
པྲ་ཙཱ་ར་སྱནྡ་ཡོ་རཱི་ཏི་རཱི་ཏི་ཌིམྦ་པྲ་བཱ་ས་ཡུལ་མིན།
兵器与能力是ཤཀྟི（藏文：ཤཀྟི，梵文天城体：śakti，梵文罗马拟音：śakti，汉语字面意思：能力）。
མཱུརྟི་（藏文：མཱུརྟི，梵文天城体：mūrti，梵文罗马拟音：mūrti，汉语字面意思：形象）是坚硬与身体。
宽广蔓延是པྲ་ཏ་ཏི（藏文：པྲ་ཏ་ཏི，梵文天城体：pratati，梵文罗马拟音：pratati，汉语字面意思：延伸）。
བ་ས་ཏི་（藏文：བ་ས་ཏི，梵文天城体：basati，梵文罗马拟音：basati，汉语字面意思：住所）是夜晚房屋。
衰减供养是ཨ་པ་ཙི་ཏི（藏文：ཨ་པ་ཙི་ཏི，梵文天城体：apaciti，梵文罗马拟音：apaciti，汉语字面意思：减少）。
སཱ་ཏི་（藏文：སཱ་ཏི，梵文天城体：sāti，梵文罗马拟音：sāti，汉语字面意思：给予）是布施与处所。
ཨ་རྟི་（藏文：ཨ་རྟི་，梵文天城体：arti，梵文罗马拟音：arti，汉语字面意思：痛苦）是痛苦弓之端。
ཛཱ་ཏི་（藏文：ཛཱ་ཏི，梵文天城体：jāti，梵文罗马拟音：jāti，汉语字面意思：种姓）是共同与出生。
རབ་སྐྱོད་བསྐྱོད་པ་ཨཱི་ཏིའོ།
རཱི་ཏི་（藏文：རཱི་ཏི་，梵文天城体：rīti，梵文罗马拟音：rīti，汉语字面意思：方式）是供养与处所。
ཡོཿ། །ཨུ་ད་ཡོ྅དྷི་ག་མེ་པྲཱཔྟི་སྟྲེ་ཏཱ་ཏྭཀྣི་ཏྲ་ཡེ་ཡུ་གེ །པི་ནཱ་བྷེ་དེ་པིམ་ཧ་ཏཱི་བྷཱུ་ཏརྦྷསྨ་ནི་སམྤ་ཏི། །ན་དཱི་ན་གརྻོ་རྣཱ་ག་ནཱཾ་བྷོ་ག་བ་ཏྱ་ཐ་སཾ་ག་རེ། །སཾ་གེ་ས་བྷཱ་ཡཱཾ་ས་མི་ཏིཿཀྵ་ཡ་བཱ་སཱ་བ་པི་ཀྵི་ཏིཿ། །ར་བེ་ར་རྩིཤྩ་གོ །ཤར་དང་ཐོབ་པ་པྲཱཔྟིའོ། །སྟྲེ་ཏཱ་མེ་གསུམ་གསུམ་ལྡན་དུས། །པི་ཝང་དབྱེ་བ་མ་ཧ་ཏཱི། །བྷཱུ་ཏི་ཐལ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །གཙང་པོ་ཀླུ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་རྣམས། །བྷོ་ག་བ་ཏི་དེ་ནས་གཡུལ། །གྲོགས་དང་འཕོང་ས་ས་མི་ཏི། །ཟད་དང་གནས་ལ་ཀྵི་ཏིའོ། །ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ཤསྟྲཉྩ་བཧྣི་ཛྭཱ་ལཱ་ཙ་ཧེ་ཏ་ཡཿ། །ཛ་ག་ཏཱི་ཛ་ག་ཏི་ཙྪནྡི་བི་ཤེ་ཥེ་པི་ཀྵི་ཏཱ་བ་པི། །པཾཀྟིཤྩནྡོ་པི་ད་ཤ་མཾ་སྱཱཏྤྲ་བྷཱ་བེ་པི་ཙཱ་ཡ་ཏིཿ། །པཏྟིརྒྒ་ཏཽ་ཙ་མཱུ་ལེ་པི་བཀྵ་ཏིཿཔཀྵ་བྷེ་ད་ཡོཿ། །པྲ་ཀྲྀ་ཏིརྻོ་ནི་ལིཾ་གེ་ཙ་ཀཽ་ཤི་ཀྱཱ་དྱཱཤྩ་བྲྀཏྟ་ཡཿ། །སི་ཀ་ཏཱཿསྱུརྦཱ་ལུ་མཚོན་ཆ་དང༌། །མེ་ལྕེ་འབར་ལ་ཧེ་ཏིའོ། །ཛ་ག་ཏཱི་ནི་འགྲོ་བ་དང༌། །སྡེབ་སྦྱོར་བྱེ་བྲག་ས་གཞི་ལའང༌། །པཾཀྟི་གྲལ་དང་ཡིག་བཅུའི་སྡེབ། །འོད་དང་ཆགས་པ་ཨཱ་ཡ་ཏི། །བཏྟི་འགྲོ་དང་རྐང་ཐང་ངོ༌། །རྩ་བ་གཤོག་དབྱེ་པཀྵ་ཏི། །པྲ་ཀྲྀ་ཏི་ནི་སྐྱེ་གནས་རྟགས། །གར་གྱིས་འཚོ་བ་བྲྀཏྟིའོ། །སི་ཀ་ཏཱ་ནི་བྱེ་གྱོ་དུམ། །ཀཱ་པི་བེ་དེ་ཤྲ་བ་སི་ཙ་ཤྲུ་ཏིཿ། །བ་ནི་ཏཱ་ཛ་ནི་ཏཱ་ཏྱ་རྠཱ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡཱཾ་ཙ་ཡོ་ཥི་ཏི། །གུཔྟིཿཀྵི་ཏི་བྱུ་དཱ་སེ་པི་དྷྲྀ་ཏིརྡྷཱ་ར་ཎ་དྷེརྻ་ཡོཿ། །པྲྀ་ཧ་ཏཱི་ཀྵུ་དྲ་བཱརྟྟ་ཀཱི་ཙྪནྡོ་བྷེ་དེ་མ་ཧ་ཏྱ་པི། །བཱ་སི་ཏཱསྟྲཱི་ཀ་ར་ཎྱོཤྩ་བཱརྟྟཱ་བྲྀཏྟཽ་ཛ་ན་ཤྲུ་ཏཽ། །བཱརྟྟཾ་ཕལྒུ་ནྱ་རོ་ག

【英语翻译】
Virtuous power, all the lords!
The source of sound, the transformation of stone,
Is धातु (Tibetan: དྷཱ་ཏུ, Sanskrit Devanagari: dhātu, Sanskrit Romanization: dhātu, Chinese literal meaning: element) which is called realm.
കഷാന്താ (Tibetan: ཀཀྵཱནྟ, Sanskrit Devanagari: kṣāntā, Sanskrit Romanization: kṣāntā, Chinese literal meaning: patience) is the entourage of the queen,
The conduct of all the lords of men, ཤཀྟིརྨཱུརྟྟིཿཀཱ་ཋི་ནྱ་ཀཱ་ཡ་ཡོཿ (Tibetan: ཤཀྟིརྨཱུརྟྟིཿཀཱ་ཋི་ནྱ་ཀཱ་ཡ་ཡོཿ, Sanskrit Devanagari: śaktirmūrtih kāṭhinya kāyayoḥ, Sanskrit Romanization: śaktirmūrtih kāṭhinya kāyayoḥ, Chinese literal meaning: power, form, hardness, body).
vིསྟཱ་ར་བལླྱོཿཔྲ་ཏ་ཏིརྦ་ས་ཏི་རཱ་ཏྲི་བེཤྨ་ནོཿ (Tibetan: བིསྟཱ་ར་བལླྱོཿཔྲ་ཏ་ཏིརྦ་ས་ཏི་རཱ་ཏྲི་བེཤྨ་ནོཿ, Sanskrit Devanagari: vistāra vallyoḥ pratatir basati rātri beśmanoḥ, Sanskrit Romanization: vistāra vallyoḥ pratatir basati rātri beśmanoḥ, Chinese literal meaning: expanse, creeper, extension, dwelling, night, house).
ཀྵ་ཡཱརྩ་ཡོ་ར་པ་ཙི་ཏིཿསཱ་ཏིརྡཱ་ནཱ་བ་སཱ་ན་ཡོཿ (Tibetan: ཀྵ་ཡཱརྩ་ཡོ་ར་པ་ཙི་ཏིཿསཱ་ཏིརྡཱ་ནཱ་བ་སཱ་ན་ཡོཿ, Sanskrit Devanagari: ṣa yārca yor apacitiḥ sātir dānābasānayoḥ, Sanskrit Romanization: ṣa yārca yor apacitiḥ sātir dānābasānayoḥ, Chinese literal meaning: six, sacrifice, decrease, giving, end).
ཨརྟྟི་པཱི་ཌཱ་དྷ་ནུཿཀོ་ཊྱོརྫཱ་ཏིཿསཱ་མཱ་ནྱ་ཛནྨ་ནོཿ (Tibetan: ཨརྟྟི་པཱི་ཌཱ་དྷ་ནུཿཀོ་ཊྱོརྫཱ་ཏིཿསཱ་མཱ་ནྱ་ཛནྨ་ནོཿ, Sanskrit Devanagari: artti pīḍā dhanuḥ koṭyor jātiḥ sāmānya janmanoḥ, Sanskrit Romanization: artti pīḍā dhanuḥ koṭyor jātiḥ sāmānya janmanoḥ, Chinese literal meaning: pain, bow, end, caste, general, birth).
པྲ་ཙཱ་ར་སྱནྡ་ཡོ་རཱི་ཏི་རཱི་ཏི་ཌིམྦ་པྲ་བཱ་ས་ཡུལ་མིན།
Weapons and power are ཤཀྟི (Tibetan: ཤཀྟི, Sanskrit Devanagari: śakti, Sanskrit Romanization: śakti, Chinese literal meaning: power).
Mཱུརྟི་ (Tibetan: མཱུརྟི, Sanskrit Devanagari: mūrti, Sanskrit Romanization: mūrti, Chinese literal meaning: form) is hardness and body.
Wide expanse is པྲ་ཏ་ཏི (Tibetan: པྲ་ཏ་ཏི, Sanskrit Devanagari: pratati, Sanskrit Romanization: pratati, Chinese literal meaning: extension).
བ་ས་ཏི་ (Tibetan: བ་ས་ཏི, Sanskrit Devanagari: basati, Sanskrit Romanization: basati, Chinese literal meaning: dwelling) is night and house.
Decay and offering are ཨ་པ་ཙི་ཏི (Tibetan: ཨ་པ་ཙི་ཏི, Sanskrit Devanagari: apaciti, Sanskrit Romanization: apaciti, Chinese literal meaning: decrease).
སཱ་ཏི་ (Tibetan: སཱ་ཏི, Sanskrit Devanagari: sāti, Sanskrit Romanization: sāti, Chinese literal meaning: giving) is giving and place.
ཨ་རྟི་ (Tibetan: ཨ་རྟི་, Sanskrit Devanagari: arti, Sanskrit Romanization: arti, Chinese literal meaning: pain) is pain, bow's end.
ཛཱ་ཏི་ (Tibetan: ཛཱ་ཏི, Sanskrit Devanagari: jāti, Sanskrit Romanization: jāti, Chinese literal meaning: caste) is common and birth.
རབ་སྐྱོད་བསྐྱོད་པ་ཨཱི་ཏིའོ།
རཱི་ཏི་ (Tibetan: རཱི་ཏི་, Sanskrit Devanagari: rīti, Sanskrit Romanization: rīti, Chinese literal meaning: way) is offering and place.
ཡོཿ། །ཨུ་ད་ཡོ྅དྷི་ག་མེ་པྲཱཔྟི་སྟྲེ་ཏཱ་ཏྭཀྣི་ཏྲ་ཡེ་ཡུ་གེ །པི་ནཱ་བྷེ་དེ་པིམ་ཧ་ཏཱི་བྷཱུ་ཏརྦྷསྨ་ནི་སམྤ་ཏི། །ན་དཱི་ན་གརྻོ་རྣཱ་ག་ནཱཾ་བྷོ་ག་བ་ཏྱ་ཐ་སཾ་ག་རེ། །སཾ་གེ་ས་བྷཱ་ཡཱཾ་ས་མི་ཏིཿཀྵ་ཡ་བཱ་སཱ་བ་པི་ཀྵི་ཏིཿ། །ར་བེ་ར་རྩིཤྩ་གོ །ཤར་དང་ཐོབ་པ་པྲཱཔྟིའོ། །སྟྲེ་ཏཱ་མེ་གསུམ་གསུམ་ལྡན་དུས། །པི་ཝང་དབྱེ་བ་མ་ཧ་ཏཱི། །བྷཱུ་ཏི་ཐལ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །གཙང་པོ་ཀླུ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་རྣམས། །བྷོ་ག་བ་ཏི་དེ་ནས་གཡུལ། །གྲོགས་དང་འཕོང་ས་ས་མི་ཏི། །ཟད་དང་གནས་ལ་ཀྵི་ཏིའོ། །ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ཤསྟྲཉྩ་བཧྣི་ཛྭཱ་ལཱ་ཙ་ཧེ་ཏ་ཡཿ། །ཛ་ག་ཏཱི་ཛ་ག་ཏི་ཙྪནྡི་བི་ཤེ་ཥེ་པི་ཀྵི་ཏཱ་བ་པི། །པཾཀྟིཤྩནྡོ་པི་ད་ཤ་མཾ་སྱཱཏྤྲ་བྷཱ་བེ་པི་ཙཱ་ཡ་ཏིཿ། །པཏྟིརྒྒ་ཏཽ་ཙ་མཱུ་ལེ་པི་བཀྵ་ཏིཿཔཀྵ་བྷེ་ད་ཡོཿ། །པྲ་ཀྲྀ་ཏིརྻོ་ནི་ལིཾ་གེ་ཙ་ཀཽ་ཤི་ཀྱཱ་དྱཱཤྩ་བྲྀཏྟ་ཡཿ། །སི་ཀ་ཏཱཿསྱུརྦཱ་ལུ་མཚོན་ཆ་དང༌། །མེ་ལྕེ་འབར་ལ་ཧེ་ཏིའོ། །ཛ་ག་ཏཱི་ནི་འགྲོ་བ་དང༌། །སྡེབ་སྦྱོར་བྱེ་བྲག་ས་གཞི་ལའང༌། །པཾཀྟི་གྲལ་དང་ཡིག་བཅུའི་སྡེབ། །འོད་དང་ཆགས་པ་ཨཱ་ཡ་ཏི། །བཏྟི་འགྲོ་དང་རྐང་ཐང་ངོ༌། །རྩ་བ་གཤོག་དབྱེ་པཀྵ་ཏི། །པྲ་ཀྲྀ་ཏི་ནི་སྐྱེ་གནས་རྟགས། །གར་གྱིས་འཚོ་བ་བྲྀཏྟིའོ། །སི་ཀ་ཏཱ་ནི་བྱེ་གྱོ་དུམ། །ཀཱ་པི་བེ་དེ་ཤྲ་བ་སི་ཙ་ཤྲུ་ཏིཿ། །བ་ནི་ཏཱ་ཛ་ནི་ཏཱ་ཏྱ་རྠཱ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡཱཾ་ཙ་ཡོ་ཥི་ཏི། །གུཔྟིཿཀྵི་ཏི་བྱུ་དཱ་སེ་པི་དྷྲྀ་ཏིརྡྷཱ་ར་ཎ་དྷེརྻ་ཡོཿ། །པྲྀ་ཧ་ཏཱི་ཀྵུ་དྲ་བཱརྟྟ་ཀཱི་ཙྪནྡོ་བྷེ་དེ་མ་ཧ་ཏྱ་པི། །བཱ་སི་ཏཱསྟྲཱི་ཀ་ར་ཎྱོཤྩ་བཱརྟྟཱ་བྲྀཏྟཽ་ཛ་ན་ཤྲུ་ཏཽ། །བཱརྟྟཾ་ཕལྒུ་ནྱ་རོ་ག

============================================================

==================== 第 145 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཏུ་ཏྲི་ཥྭཔྶུ་ཙ་གྷྲྀ་ཏཱ་རིག་བྱེད་ཐོས་པ་ཤྲུ་ཏིའོ། །བ་ནི་ཏཱ་དང་ཛ་ནི་ཏ། །མ་དང་རྗེས་ཆགས་བུད་མེད་ལ། །གུཔྟི་དོང་འབྲུ་བུག་བཅས་གྲུ། །དྷྲྀ་ཏི་འཛིན་དང་བློ་གྲོས་སོ། །བྲྀ་ཧ་ཏཱི་ནི་བུམ་སྨན་དང༌། །སྡེབ་སྦྱོར་དབྱེ་བ་ཆེན་པོ་ལའང༌། །བུད་མེད་གླང་མོ་བཱ་སི་ཏཱ། །བཱརྟྟཱ་འཚོ་བ་སྐྱེ་བོའི་གཏམ། །བཱརྟྟཾ་ནད་མེད་སྙིང་པོ་མེད། །ཞུན་མར་མར་
མྲྀ་ཏེ། །ཀ་ལ་དྷཽ་ཏཾ་རཱུ་པྱ་ཧེ་མྣོརྣི་མིཏྟཾ་ཧེ་ཏུ་ལཀྵ་ཎོཿ། །ཤྲུ་ཏཾ་ཤཱསྟྲཱ་བ་དྷྲྀ་ཏ་ཡོརྻུ་ག་པརྻཱཔྟ་ཡོཿཀྲྀ་ཏཾ། །ཨ་ཏྱཱ་ཧི་ཏཾ་མ་ཧཱ་བྷཱི་ཏིཿཀརྨ་ཛཱི་བཱ་ན་པེ་ཀྵི་ཙ། །ཡུཀྟེཀྵྨཱ་དཱ་བྲྀ་ཏེ་བྷཱུ་ཏཾ་པྲཱ་ཎྱ་ཏཱི་ཏེ་ས་མེ་ཏྲི་ཥུ། །བྲྀཏྟཾ་པ་དྱེ་ཙ་རི་ཏྲེ་ཏྲི་ནི་ཨ་མྲྀ་ཏ། །ཀ་ལ་དྷཽ་ཏཾ་དངུལ་དང་གསེར། །ནི་མིཏྟ་ནཾ་མཚན་ཉིད་རྒྱུ། །ཤྲུ་ཏཾ་བསྟན་བཅོས་ཐོས་པ་འཛིན། །ཀྲྀ་ཏཾ་རྫོགས་ལྡན་ཡོངས་སུ་ཐོབ། །ཨ་ཏྱཱ་ཧི་ཏཾ་འཇིགས་ཆེན་དང༌། །འཚོ་བ་ལ་ནི་ལྟོས་པའི་ལས། །རིགས་པས་སོགས་དུས་བྷཱུ་ཏཾ། །སྲོག་ཆགས་འདས་དུས་འདྲ་བ་གསུམ། །བྲྀཏྟཾ་ཚིགས་བཅད་སྤྱོད་པ་ཥྭ་ཏཱི་ཏ་དྲྀ་ཌྷ་ནི་སྟ་ལེ། །མ་ཧ་དྲཱ་ཛྱཾ་ཙཱ་བ་གཱི་ཏཾ་ཛ་ནྱེ་སྱཱངྒརྷི་ཏེ་ཏྲི་ཥུ། །ཤྭེ་ཏཾ་རུ་པྱེ་པི་ར་ཛ་ཏཾ་ཧཱ་རེ་རཱུ་པྱ་སི་ཏེ་ཏྲི་ཥུ། །ཏྲི་ཥྭ་ཏོ་ཛ་ག་དིངྒེ་པི་རཀྟནྣཱི་ལྱཱ་དི་རཱ་གི་ཙ། །ཨ་བ་དཱ་ཏཿསི་ཏེ་པཱི་ཏེ་ཤུདྡྷེ་གསུམ། །འདས་དུས་བརྟན་པ་ཟླུམ་པོ་ལ། །ཨ་བ་གཱི་ཏཾ་རྒྱལ་སྲིད་དང༌། །སྐྱེ་བོས་སྨོད་དང་ཆེན་པོ་ལ། །ཤྭེ་ཏཾ་དངུལ་དང་དཀར་པོ་ལ། །ར་ཛ་ཏཾ་ནི་དོ་ཤལ་དང༌། །དངུལ་དང་དཀར་པོ་རྣམས་ལ་གསུམ། །ཛ་གད་འགྲོ་དང་འཁོར་བ་ལ། །རཀྟ་སྔོ་སོགས་ཆགས་པ་ལ། །ཨ་བ་དཱ་ཏ་དཀར་པོ་དང༌། །སེར་པོ་དང་བདྷཱརྫུ་ནཽ་སི་ཏཽ། །ཡུཀྟེ྅བྷི་སཾ་སྐྲྀ་ཏེ྅མཪྵི་ཎྱ་བྷཱི་ནཱི་ཏོཉཐ་སཾ་སྐྲྀ་ཏཾ། །ཀྲྀ་ཏྲི་མེ་ལཀྵ་ཎོ་པི་ཏེ་པྱ་ནནྟོ་ན་བ་དྷཱ་བ་པི། །ཁྱཱ་ཏེ་ཧྲྀཥྚེ་པྲ་ཏཱི་ཏོ྅བྷི་ཛཱ་ཏསྟུ་ཀུ་ལ་ཛེ་བུ་དྷེ། །བི་བིཀྟཽ་པཱུ་ཏ་བི་ཛ་ཎཽ་ནི་དག་པའོ། །ལྷག་ལུས་དཀར་པོ་སི་ཏའོ། །རིགས་དང་མངོན་པར་ལེགས་སྦྱར་དང༌། །ནུས་པ་ཨ་བྷི་ནི་ཏོའོ། །དེ་ནས་ལེགས་སྦྱར་ཟིན་པ་དང༌། །མཚན་ཉིད་ཨུ་པ་ཏེ་ཡང་ངོ༌། །ཨ་ནནྟ་ནི་མཐའ་ཡས་དགའ། །གྲགས་དང་ཡིད་འོང་པྲ་ཏཱི་ཏ། །ཨ་བྷི་ཛཱ་ཏ་རིགས་སྐྱེས་བློ། །བི་བིཀྟཽ་ནི་དག་དང་དབེན། །མཱུརྩྪི་
མཱུརྩྪི་ཏཽ་མཱུ་ཌྷ་སོཙྪྭ་ཡཽ། །དྭཽ་ཙཱམྦུ་པ་རུ་ཥཽ་ཤུཀྟཽ་ཤཱི་ཏི་དྷ་བ་ལ་མེ་ཙ་ཀཽ །ས་ཏྱེ་སཱ་དྷཽ་བིདྱ་མཱ་ནེ་བྲ་ཤསྟེཉབྷྱརྷ

【汉语翻译】
དེ་ལ་གསུམ་པོ་འབྱུང་ཁུངས་དང་བཅས་པ་ནི་རིག་བྱེད་ཐོས་པ་ཤྲུ་ཏིའོ། །བ་ནི་ཏཱ་དང་ཛ་ནི་ཏ། །མ་དང་རྗེས་ཆགས་བུད་མེད་ལ། །གུཔྟི་དོང་འབྲུ་བུག་བཅས་གྲུ། །དྷྲྀ་ཏི་འཛིན་དང་བློ་གྲོས་སོ། །བྲྀ་ཧ་ཏཱི་ནི་བུམ་སྨན་དང༌། །སྡེབ་སྦྱོར་དབྱེ་བ་ཆེན་པོ་ལའང༌། །བུད་མེད་གླང་མོ་བཱ་སི་ཏཱ། །བཱརྟྟཱ་འཚོ་བ་སྐྱེ་བོའི་གཏམ། །བཱརྟྟཾ་ནད་མེད་སྙིང་པོ་མེད། །ཞུན་མར་མར། མྲྀ་ཏེ། །ཀ་ལ་དྷཽ་ཏཾ་（梵文天城体：कलधौतम्，梵文罗马转写：kaladhautam，汉语字面意思：冲洗过的黄金）རཱུ་པྱ་ཧེ་མྣོརྣི་མིཏྟཾ་ཧེ་ཏུ་ལཀྵ་ཎོཿ། །ཤྲུ་ཏཾ་（梵文天城体：श्रुतम्，梵文罗马转写：śrutam，汉语字面意思：听闻）ཤཱསྟྲཱ་བ་དྷྲྀ་ཏ་ཡོརྻུ་ག་པརྻཱཔྟ་ཡོཿཀྲྀ་ཏཾ། །ཨ་ཏྱཱ་ཧི་ཏཾ་མ་ཧཱ་བྷཱི་ཏིཿཀརྨ་ཛཱི་བཱ་ན་པེ་ཀྵི་ཙ། །ཡུཀྟེཀྵྨཱ་དཱ་བྲྀ་ཏེ་བྷཱུ་ཏཾ་པྲཱ་ཎྱ་ཏཱི་ཏེ་ས་མེ་ཏྲི་ཥུ། །བྲྀཏྟཾ་པ་དྱེ་ཙ་རི་ཏྲེ་ཏྲི་ནི་ཨ་མྲྀ་ཏ། །ཀ་ལ་དྷཽ་ཏཾ་（梵文天城体：कलधौतम्，梵文罗马转写：kaladhautam，汉语字面意思：冲洗过的黄金）དངུལ་དང་གསེར། །ནི་མིཏྟ་ནཾ་མཚན་ཉིད་རྒྱུ། །ཤྲུ་ཏཾ་（梵文天城体：श्रुतम्，梵文罗马转写：śrutam，汉语字面意思：听闻）བསྟན་བཅོས་ཐོས་པ་འཛིན། །ཀྲྀ་ཏཾ་རྫོགས་ལྡན་ཡོངས་སུ་ཐོབ། །ཨ་ཏྱཱ་ཧི་ཏཾ་འཇིགས་ཆེན་དང༌། །འཚོ་བ་ལ་ནི་ལྟོས་པའི་ལས། །རིགས་པས་སོགས་དུས་བྷཱུ་ཏཾ། །སྲོག་ཆགས་འདས་དུས་འདྲ་བ་གསུམ། །བྲྀཏྟཾ་ཚིགས་བཅད་སྤྱོད་པ་ཥྭ་ཏཱི་ཏ་དྲྀ་ཌྷ་ནི་སྟ་ལེ། །མ་ཧ་དྲཱ་ཛྱཾ་ཙཱ་བ་གཱི་ཏཾ་ཛ་ནྱེ་སྱཱངྒརྷི་ཏེ་ཏྲི་ཥུ། །ཤྭེ་ཏཾ་རུ་པྱེ་པི་ར་ཛ་ཏཾ་ཧཱ་རེ་རཱུ་པྱ་སི་ཏེ་ཏྲི་ཥུ། །ཏྲི་ཥྭ་ཏོ་ཛ་ག་དིངྒེ་པི་རཀྟནྣཱི་ལྱཱ་དི་རཱ་གི་ཙ། །ཨ་བ་དཱ་ཏཿསི་ཏེ་པཱི་ཏེ་ཤུདྡྷེ་གསུམ། །འདས་དུས་བརྟན་པ་ཟླུམ་པོ་ལ། །ཨ་བ་གཱི་ཏཾ་རྒྱལ་སྲིད་དང༌། །སྐྱེ་བོས་སྨོད་དང་ཆེན་པོ་ལ། །ཤྭེ་ཏཾ་དངུལ་དང་དཀར་པོ་ལ། །ར་ཛ་ཏཾ་ནི་དོ་ཤལ་དང༌། །དངུལ་དང་དཀར་པོ་རྣམས་ལ་གསུམ། །ཛ་གད་འགྲོ་དང་འཁོར་བ་ལ། །རཀྟ་སྔོ་སོགས་ཆགས་པ་ལ། །ཨ་བ་དཱ་ཏ་དཀར་པོ་དང༌། །སེར་པོ་དང་བདྷཱརྫུ་ནཽ་སི་ཏཽ། །ཡུཀྟེ྅བྷི་སཾ་སྐྲྀ་ཏེ྅མཪྵི་ཎྱ་བྷཱི་ནཱི་ཏོཉཐ་སཾ་སྐྲྀ་ཏཾ། །ཀྲྀ་ཏྲི་མེ་ལཀྵ་ཎོ་པི་ཏེ་པྱ་ནནྟོ་ན་བ་དྷཱ་བ་པི། །ཁྱཱ་ཏེ་ཧྲྀཥྚེ་པྲ་ཏཱི་ཏོ྅བྷི་ཛཱ་ཏསྟུ་ཀུ་ལ་ཛེ་བུ་དྷེ། །བི་བིཀྟཽ་པཱུ་ཏ་བི་ཛ་ཎཽ་ནི་དག་པའོ། །ལྷག་ལུས་དཀར་པོ་སི་ཏའོ། །རིགས་དང་མངོན་པར་ལེགས་སྦྱར་དང༌། །ནུས་པ་ཨ་བྷི་ནི་ཏོའོ། །དེ་ནས་ལེགས་སྦྱར་ཟིན་པ་དང༌། །མཚན་ཉིད་ཨུ་པ་ཏེ་ཡང་ངོ༌། །ཨ་ནནྟ་ནི་མཐའ་ཡས་དགའ། །གྲགས་དང་ཡིད་འོང་པྲ་ཏཱི་ཏ། །ཨ་བྷི་ཛཱ་ཏ་རིགས་སྐྱེས་བློ། །བི་བིཀྟཽ་ནི་དག་དང་དབེན། །མཱུརྩྪི་
མཱུརྩྪི་ཏཽ་མཱུ་ཌྷ་སོཙྪྭ་ཡཽ། །དྭཽ་ཙཱམྦུ་པ་རུ་ཥཽ་ཤུཀྟཽ་ཤཱི་ཏི་དྷ་བ་ལ་མེ་ཙ་ཀཽ །ས་ཏྱེ་སཱ་དྷཽ་བིདྱ་མཱ་ནེ་བྲ་ཤསྟེཉབྷྱརྷ

【英语翻译】
ету triṣvapsucaghr̥tā rig byed thos pa śruti'o. ba ni tā dang dza ni ta. ma dang rjes chags bud med la. gupti dong 'bru bug bcas gru. dhr̥ti 'dzin dang blo gros so. br̥hatī ni bum sman dang. sdeb sbyor dbye ba chen po la'ang. bud med glang mo bā si tā. bārttā 'tsho ba skye bo'i gtam. bārttam nad med snying po med. zhun mar mar
mr̥te. kala dhautaṃ rūpya hemnornimittaṃ hetu lakṣaṇoḥ. śrutaṃ śāstrāvadhr̥ta yor yuga paryāptayoḥ kr̥tam. atyāhitaṃ mahā bhītiḥ karma jīvāna peṣi ca. yukteṣmādā br̥te bhūtaṃ prāṇya tīte sa me triṣu. br̥ttaṃ padye ca caritre tri ni amr̥ta. kala dhautaṃ silver and gold. nimitta naṃ mtshan nyid rgyu. śrutaṃ bstan bcos thos pa 'dzin. kr̥taṃ rdzogs ldan yongs su thob. atyāhitaṃ 'jigs chen dang. 'tsho ba la ni ltos pa'i las. rigs pas sogs dus bhūtaṃ. srog chags 'das dus 'dra ba gsum. br̥ttaṃ tshigs bcad spyod pa ṣva tītadr̥ḍha ni stale. maha drājyaṃ cāvagītaṃ dzanye syāṅgarhite triṣu. śwetaṃ rupye pi rajataṃ hāre rūpya site triṣu. triṣvāto jaga diṅge pi rakta nnīlyādi rāgi ca. avadātaḥ site pīte śuddhe gsum. 'das dus brtan pa zlum po la. avagītaṃ rgyal srid dang. skye bos smod dang chen po la. śwetaṃ dngul dang dkar po la. rajataṃ ni do shal dang. dngul dang dkar po rnams la gsum. jagad 'gro dang 'khor ba la. rakta sngo sogs chags pa la. avadāta dkar po dang. ser po dang badhārjunau sitau. yukte'bhisaṃskr̥te'marṣiṇya bhīnītoñtha saṃskr̥taṃ. kr̥trime lakṣaṇopite pyananto navadhāvapi. khyāte hr̥ṣṭe pratīto'bhijātastu kula je budhe. biviktau pūta bijaṇau ni dag pa'o. lhag lus dkar po sita'o. rigs dang mngon par legs sbyar dang. nus pa a bhini to'o. de nas legs sbyar zin pa dang. mtshan nyid u pa te yang ngo. ananta ni mtha' yas dga'. grags dang yid 'ong pratīta. a bhidzāta rigs skyes blo. biviktau ni dag dang dben. mūrcchi
mūrcchitau mūḍha socchvāyoḥ. dvau cāmbu paruṣau śuktau śīti dhava la me cako. satye sādhau vidyamāne braśasteñbhyarha

============================================================

==================== 第 146 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཏེ་ཙ་སཏ། །པུ་ར་སྐྲྀ་ཏཿཔཱུ་ཛི་ཏེཉརཱ་ཏྱ་བྷི་ཡུཀྟེཉགྲ་ཏཿཀྲྀ་ཏེ། །ནི་བཱ་ཏཱ་བཱ་ཤྲ་ཡ་བཱ་ཏཽཤྲསྟྲཱ་བྷེ་དྱཾ་ཙ་ཏཽ་ནི་རྨོངས་དང་མཐོ། །གཉིས་དག་སྐྱུར་རྩུབ་ཤུཀྟཽའོ། །ཤཱི་ཏི་དཀར་དང་དཀར་ནག་འདྲེས། །ལེགས་དང་ཡོད་དང་དགེ་བ་དང༌། །ཕན་བྱེད་བདེན་པ་རྣམས་ལ་ས་ཏ། །པུར་སྐྲྀ་ཏ་མཆོད་པ་དང༌། །དགྲ་དང་མངོན་པར་རིགས་པ་དང༌། །མངོན་དུ་བྱ་བ་རྣམས་ལའོ། །ནི་བཱ་ཏ་ནི་རླུང་མེད་གནས། །བརྨྨ་ཡ་ཏྲ། །ཛཱ་ཏོནྣ་དྭ་པྲཱདྦདྡྷཱཿསྱུ་རུ་ཙྪྲི་ཏཱ་ཨུཏྠི་ཏཱསྟྭ་མཱི། །བྲྀདྡྷི་མཏྤྲོ་དྱ་ཏོ་ཏྤནྣཱ་ཨཱ་དྲྀ་ཏཽ་སཱ་དཱ་རཱརྩི་ཏཽ། །ཨརྠོ྅བྷེ་དྷི་ཡ་རཻ་བསྟུ་པྲ་ཡོ་ཛ་ན་ནི་བྲྀཏྟི་ཥུ། །ནི་དཱ་ནཱ་ག་མ་ཡོསྟཱིརྠ་མྲྀ་ཥི་ཛུཥྚ་ཛ་ལེ་གུ་རཽ། །ས་མརྠསྟྲི་མཚོན་གྱིས་མི་ཆོད་གོ་ཆ་ལའང༌། །ཛཱ་ཏི་སྐྱེས་དང་འཚོ་བ་ཐོབ། །ཨུཙྪྲི་ཏཱ་དང་ཨུཏྠིཏཱ། །མཐོ་དང་ཤར་ཕྱོགས་སྐྱེ་བ་རྣམས། །ཨཱ་དྲྀ་ཏཽ་ནི་གུས་དང་མཆོད། །ཏ་མཐའོ། །ཨརྠ་བརྗོད་བྱ་དང་ནི་ནོར། །དངོས་པོ་དགོས་པ་ལྟོགས་པ་ལ། །ཏཱིརྠ་གླེང་གཞི་ལུང་དང་ནི། །དྲང་སྲོང་མུ་སྟེགས་ལྕི་བའོ། །ས་མརྠ་ཥུ་ཤཀྟིཥྛི་སམྦདྡྷཱརྠེ་ཧི་ཏེ་པི་ཙ། །ད་ཤ་མཱི་སྠོ་ཀྵཱི་ཎ་རཱ་ག་བྲྀདྡྷོ་བཱི་ཐི་པ་ད་བྱ་པི། །ཨཱསྠཱ་ནཱི་ཡཏྣ་ཡོ་རཱསྠཱ་པྲསྠོཉསྟྲཱི་པཱ་ནུ་མཱ་ན་ཡོཿ། །ཨ་བྷི་པྲཱ་ཡ་བ་ཤཽཙྪནྡཱ་བབྡཽ་ཛཱི་མཱུ་ཏ་བཏྶ་རོཿ། །ཨ་བ་བཱ་དཽ་ཏུ་ནིནྡཱ་ཛྙ་དཱ་ཡ་དཽ་སུ་ཏ་བཱནྡྷ་གསུམ་ནུས་པ་དང༌། །འདོད་པ་འབྲེལ་དོན་ཕན་པ་ལའང༌། །ད་ཤ་མཱི་སྠོ་ཆགས་ཉམས་རྒན། །བཱི་ཐི་ལམ་དང་རྩིག་པ་ལ། །ཨཱསྠཱ་གནས་དང་འབད་པ་དག །པྲསྠ་རི་སུལ་དང་ནི་བེ། །ཐ་མཐའོ། །དགོངས་ཅན་དབང་བྱེད་ཙྪནྡའོ། །ཨ་བདོ་ཆར་སྤྲིན་བེའུ་ལའོ། །ཨ་བ་བཱ་དཽ་སྨོད་དང་བཀའ། །དཱ་ཡ་དཽ་ནི་བུ་དང་
བཽ། །པཱ་དཱ་རསྨྱཾ་གྷྲྀ་ཏུརྻཱཾ་ཤཤྩནྡྲཱགྙརྐཱསྟ་མོ་ནུ་དཱཿ། །ནིརྦཱ་དོ་ཛ་ན་བཱ་དེ་པི་ཤཱ་དོ་ཛམྦཱ་ཡ་ཤཥྤ་ཡོཿ། །སཱ་རཱ་བེ་རུ་དི་ཏི་ཏྲཱ་ཏརྻ་ཀྲ་ནྡོ་དཱ་རུཎེ་ར་ཎེ། །སྱཱཏྤྲ་སཱ་དོཉནུ་རོ་དྷེ་པི་སཱུ་དཱཿསྱཱདྦྱཉྫ་ནེ་པི་ཙ། །གོཥྛཱ་དྷྱཀྵེ་པི་གོ་བིནྡོ་ཧཪྵེ་པྱཱ་མོ་ད་བནྨ་དཿ། །པྲ་དྷཱ་ནྱེ་ར་ཛ་ལིངྒེ་ཙ་གཉེན། །པཱ་ད་འོད་ཟེར་ཞབས་བཞི་ཆ། །ཏ་མོ་ནུ་ད་མེ་ཉི་ཟླ། །ནི་རྦཱ་ད་ནི་སྐྱེ་བོས་སྨོད། །ཤཱ་དོ་འདམ་དང་མྱུ་གུའོ། །སྒྲ་བཅས་དུ་སྐད་སྐྱོབ་པ་རྣམས། །ཨཱ་ཀྲནདའོ་དྲག་པའི་གཡུལ། །པྲ་སཱ་ད་ནི་དད་པའོ། །སཱུ་ད་ཟ་སྟེར་སྤགས་ལ་ཡང༌། །རུ་དཔོན་བརྫི་གོ་བིནད། །དགའ་དང་ཆང་ལ་མ་ད་ན། །གཙ

【汉语翻译】
ི་ཏེ་ཙ་萨ཏ། །布拉色日达赫布泽德涅惹德亚比玉克德涅扎达赫克日德。 །尼瓦达阿瓦西惹亚瓦多西惹斯德拉阿贝德扬杂多尼懵懂当托。 །ཉིས་达久日杂西克多奥。 །西德嘎当嘎纳德热。 །莱当有当给瓦当。 །潘杰丹巴南拉萨达。 །布日色日达乔巴当。 །达当昂巴日热巴当。 །昂度嘉瓦南拉奥。 །尼瓦达尼隆美内。 །布日玛亚扎。 །扎多纳达扎巴达赫色日乌杂日达乌提达斯德瓦米。 །布日德玛特卓德亚多乌帕纳阿日德多萨达惹日杂多。 །阿日托阿贝迪亚日瑞布斯度扎要扎纳尼布日德提色。 །尼达纳阿嘎玛约斯德提日塔日色久西达嘉雷古日。 །萨玛日塔斯德日聪给米乔郭恰朗。 །扎德杰当措瓦托。 །乌杂日达当乌提达。 །托当夏乔杰瓦南。 །阿日德多尼给当乔。 །达塔奥。 །阿日塔杰嘉当尼诺。 །东波给巴多巴拉。 །提日塔格楞杰隆当尼。 །章松木德吉巴奥。 །萨玛日塔色西西德色巴达阿日特黑德贝杂。 །达夏米索西纳惹嘎布日德托比提巴达嘉贝。 །阿斯塔尼雅特纳约日阿斯塔扎索斯德日巴阿努玛纳约赫。 །阿比扎亚瓦西杂达阿巴多吉木达巴扎若。 །阿瓦多度宁达嘉达约度苏达万扎松呢个能力当。 །多巴热东潘巴朗。 །达夏米索恰尼让。 །比提朗当吉巴拉。 །阿斯塔内当贝巴达。 །扎斯达日苏当尼贝。 །塔塔奥。 །贡坚旺杰杂多奥。 །阿多恰春贝乌拉奥。 །阿瓦多多莫当嘎。 །达亚多尼布当
沃。 །巴达日色姆扬格日度日扬夏斯杂达阿格日嘎斯达莫努达。 །尼日瓦多嘉纳瓦德贝比夏多扎巴亚夏夏帕约赫。 །萨日阿贝日迪迪达达日亚格日阿达日内日阿内。 །色亚特扎萨多涅阿努若德贝苏达色亚德亚嘉内贝杂。 །郭斯达阿迪色贝郭宾多赫色贝亚莫达万玛达。 །扎达涅日阿扎楞给杂涅。 །巴达奥热谢夏吉恰。 །达莫努达梅尼达。 །尼日瓦达尼杰沃莫。 །夏多当米古奥。 །扎吉度盖乔巴南。 །阿格日阿达奥扎贝玉。 །扎萨达尼达贝奥。 །苏达扎德斯巴拉扬。 །日东杰郭宾达。 །嘎当强拉玛达纳。 །泽

【英语翻译】
ite tsa sat. purakṛtaḥ pūjitenyārātyābhiyuktenyagrataḥ kṛte. nivātāvāśraya vātau śrastrābhedyaṃ catau nirmoṃs daṃ tho. gnyis dag skyur rtsub śuktau'o. śīti dkar daṃ dkar nag 'dres. legs daṃ yod daṃ dge ba daṃ. phan byed bden pa rnams la sata. purakṛta mchod pa daṃ. dgra daṃ mṅon par rigs pa daṃ. mṅon du bya ba rnams la'o. nivāta ni rluṅ med gnas. bhrrmā yatra. jātonnadaḥ prādbaddhāḥ syuruccchritā utthitāstvāmī. bṛddhimatprodyatotpannā ādṛtau sādārārccitau. artho'bhidhīyaraibastu prayojanani bṛttiṣu. nidānāgamayostīrtha mṛṣijuṣṭa jale gurau. samarthastrī mtshon gyis mi chod go cha la'aṃ. jāti skyes daṃ 'tsho ba thob. uccchritā daṃ utthitā. mtho daṃ śar phyogs skye ba rnams. ādṛtau ni gus daṃ mchod. ta mtha'o. artha brjod bya daṃ ni nor. dṅos po dgos pa ltogs pa la. tīrtha glen gzhi luṅ daṃ ni. draṅ sroṅ mu stegs lci ba'o. samarthaṣu śaktiṣṭhi sambandhārthe hite pi ca. daśāmī stho ṣīṇa rāga bṛddho bīthī pada byāpi. āsthānī yatna yorāsthā prasthoñastrī pānumāna yoḥ. abhiprāya vaśo cchandā babdau jīmūta vatsaroḥ. avabādau tu nindājña dāyadau suta vāndha gsum nus pa daṃ. 'dod pa 'brel don phan pa la'aṃ. daśāmī stho chags ñams rgan. bīthī lam daṃ rtsig pa la. āsthā gnas daṃ 'bad pa dag. prastha ri sul daṃ ni be. tha mtha'o. dgoṅs can dbaṅ byed cchandao. abdo char sprin be'u la'o. avabādau smod daṃ bka'. dāyado ni bu daṃ
vo. pādā rasmiyaṃ ghṛturyaṃ śaścandrāgnyarkāstamo nudāḥ. nirvādo jana vāde piśādo jambāya śaṣpayoḥ. sārā beru diditi trātaryya krando dāruṇe raṇe. syātpra sādonyanurodhe pi sūdāḥ syād vyañjane pi ca. goṣṭhādhyakṣe pi gobindo harṣe pyāmoda vanmadaḥ. pradhānye rajalinge ca gnyen. pāda 'od zer zhabs bzhi cha. tamo nuda me ñi zla. nirvāda ni skye bos smod. śādo 'dam daṃ myu gu'o. sgra bcas du skad skyob pa rnams. ākranda'o drag pa'i g.yul. prasāda ni dad pa'o. sūda za ster spags la yaṃ. ru dpon brdzi gobinda. dga' daṃ chaṅ la ma da na. gts

============================================================

==================== 第 147 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བོ་དང་ནི་རྒྱལ་པོའི་བྲྀ་ཥཱདྒེ་ཀ་ཀུ་དོ྅སྟྲི་ཡཱཾ། །སྟྲི་སམྦིདྫྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་ཥཱ་ཀྲི་ཡ་ཀཱ་རཱ་ཛ་ན་མ་སུཿ། །དྷརྨེ་ར་ཧ་སྱུ་པ་ནི་ཥཱཏྶྱཱ་ཏྲི་ཏོ་བཏྶ་རེ་ཤ་རཏ། །པ་དཾ་བྱཱ་བ་སི་ཏཾ་ཏྲཱ་ཎ་སྠཱ་ན་ལཀྵཾ་ཧྲི་བསྟུ་ཥུ། །གོཥྤ་དཾ་སེ་བི་ཏེ་མཱ་ནེ་པྲ་ཏཥྛཱ་ཀྲྀ་ཏྱ་མཱ་སྱཱ་རྟགས། །ཁྱུ་མཆོག་ནོག་རྣམས་ཀ་ཀུ་དན། །སཾ་བིད་མོའོ་མཁྱེན་པ་དང༌། །ཕེབས་སྨྲ་བྱ་བྱེད་གཡུལ་མིང་རྣམས། །ཆོས་དབེན་ཨུ་པ་ནི་ཥཱ་ད། །སྟོན་ཀ་ལོ་ནི་ཤ་ར་དང༌། །པ་དཾ་སོ་ནོ་མ་སྐྱོབ་པ་དང༌། །གནས་དང་ཕུན་ཚོགས་རྐང་པ་དངོས། །གོཥྤ་དཾ་ནི་ཞབས་ཐོག་སྲེད། །རབ་གནས་ཐོབ་པ་ཨཱ་དཾ། །ཏྲི་ཥྭིཥྚ་མ་དྷུ་རཽ་སྭཱ་དཱུ་མྲྀ་དུ་ཙཱ་ཏཱིཀྵྞ་ཀོ་མ་ལཽ། །མཱུ་ཌྷཱ་ལྤཱ་པ་ཊུ་ནིརྦྷཱ་གྱཱ་མནྡཿསྱུརྡྭོ་ཏུཤ་རཱ་དཽ། །པྲ་ཏྱ་གྲཱ་པྲ་ཏི་བྷཽ་བི་དྭཏྶུ་པྲ་གལྦྷཽ་བི་ཤ་ར་དཽ། །བྱཱ་མོ་བ་ཌྷཤྩ་ནྱ་གྲོ་དྷཱ་བུཏྶེ་དྷ་ཀཱ་ཡ་ཨུནྣ་ཏ། །པརྻ་ཧཱ་རཤྩ་མཱརྒྒཤྩ་བཱི་སྱཱ་དཾ། །ཡིད་འོང་སྦྲང་རྩི་སྭཱ་དཱུའོ། །མྲྀ་དུ་རྣོ་དང་འཇམ་པ་དག །རྨོངས་དང་ཉུང་དང་མི་གསལ་དང༌། །སྐལ་བ་ངན་རྣམས་མནདའོ། །ཤ་རཱ་དཽ་ནི་རྩེ་མོ་གཉེན། །བི་ཤཱ་ར་དཽ་སྤོབས་ཅན་མཁས། །ད་མཐའོ། །འདོམ་དང་ཤིང་ལ་ནྱ་གྲོ་དྷ། །ཨུཏྶེ་དྷནི་ལུས་དང་མཐོ། །ལེན་བྱེད་ལམ་ནི་བཱི་བ་དྷཽ། །བི་
བ་དྷཽ་བི་བ་དྷཽ་ཙ་ཏཽ། །པ་རི་དྷིརྻ་ཛྙི་ཡ་ཏ་རོཿཤཱ་ཁཱ་ཡ་མུ་པ་སཱུརྻ་ཀེ །བནྡྷ་ཀཾ་བྱ་ས་ནཾ་ཙེ་ཏཿཔཱི་ཌཱ་དྷིཥྛཱ་ན་མཱ་དྷ་ཡཿ། །སྱུཿས་མརྠ་ན་ནཱི་བཱ་ཀ་ནི་ཡཱ་མཤྩ་ས་མཱ་དྷ་ཡཿ། །དོ་ཥོཏྤཱ་དོ྅ནུ་བནྡྷ་སྱཱཏྤྲ་ཀྲྀ་ཏྱཱ་དི་ཥྭ་ན་སྭ་བ་དྷཽ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །པ་རི་དྷི་ནི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི། །སྟོད་ཕུར་ཤཱ་ཁཱ་ཉེ་འཁོར་རོ། །རྟེང་བ་ཉེས་དང་སེམས་ནད་དང༌། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཨ་དྷིའོ། །མཉམ་དོན་ས་བོན་དག་དང་ནི། །ངེས་པ་རྣམས་ལ་ས་མཱ་དྷི། །ཉེས་སྐྱེ་ཨུ་ནུ་བན་ད་དང༌། །རང་བཞིན་ལ་སོགས་རེ། །མུ་ཁྱཱ་ནུ་པཱ་ཡི་ནི་སི་ཤཽ་པྲ་ཀྲི་ཏ་སྱཱ་ནུ་བརྟྟ་ནེ། །བི་དྷུརྦིཥྞོ་ཙནྡྲ་མ་ཤི་པ་རིཙྪེ་དེ་བི་ལེ་བ་དྷིཿ། །བི་དྷིརྦི་དྷཱ་ནེ་དཻ་བེ་ཡི་པྲ་ཎི་དྷིཿཔྲཱརྠ་ནེ་ཙ་རེ། །བུདྡྷ་བྲྀ་དྡྷཽ་པཎྜི་ཏེ་པི་སྐནྡྷཿས་མུ་ད་ཡེ་པི་ཙ། །དེ་ཤེ་བ་ད་དབྱངས་མེད་དང༌། །གཙོ་བོ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། །བྱིས་པ་རང་བཞིན་རྗེས་འགྲོའོ། །བི་དྷུ་ཁྱབ་འཇུག་ཟླ་བའོ། །ཡོངས་གཅོད་ཁུང་བུ་ཨ་བ་དྷི། །བི་དྷི་སྒྲུབ་དང་སྔོན་གྱི་ལས། །པྲ་ཎི་དྷི་ནི་དོན་གཉེར་སྤྱོད།༌༌༌༌༌སློང་མོ་ཟེར། །བུདྡྷ་རྒན་དང་མཁས་པ་ལ། །སྐན་

【汉语翻译】
ོ་བོ་和国王的བྲྀ་ཥཱདྒེ་ཀ་ཀུ་དོ྅སྟྲི་ཡཱཾ། स्त्रीसंबिद्ज्ञानासंभाषाक्रियाकाराजनामसुḥ。 ། स्त्रीसंबिद्ज्ञानासंभाषाक्रियाकाराजनामसुḥ。 །དྷརྨེ་ར་ཧ་སྱུ་པ་ནི་ཥཱཏྶྱཱ་ཏྲི་ཏོ་བཏྶ་རེ་ཤ་རཏ། ། धर्मे रहस्युपनिषत्स्यात्रितो वत्सरे शरत्。 །པ་དཾ་བྱཱ་བ་སི་ཏཾ་ཏྲཱ་ཎ་སྠཱ་ན་ལཀྵཾ་ཧྲི་བསྟུ་ཥུ། ། पदं व्यावसितं त्राणस्थानलक्ष्म् ह्रि वस्तुषु。 །གོཥྤ་དཾ་སེ་བི་ཏེ་མཱ་ནེ་པྲ་ཏཥྛཱ་ཀྲྀ་ཏྱ་མཱ་སྱཱ་རྟགས། ། गोष्पदं सेविते माने प्रतिष्ठाकृत्यमास्यार्तग्स। །ཁྱུ་མཆོག་ནོག་རྣམས་ཀ་ཀུ་དན། །སཾ་བིད་མོའོ་མཁྱེན་པ་དང༌། །ཕེབས་སྨྲ་བྱ་བྱེད་གཡུལ་མིང་རྣམས། །ཆོས་དབེན་ཨུ་པ་ནི་ཥཱ་ད། །སྟོན་ཀ་ལོ་ནི་ཤ་ར་དང༌། །པ་དཾ་སོ་ནོ་མ་སྐྱོབ་པ་དང༌། །གནས་དང་ཕུན་ཚོགས་རྐང་པ་དངོས། །གོཥྤ་དཾ་ནི་ཞབས་ཐོག་སྲེད། །རབ་གནས་ཐོབ་པ་ཨཱ་དཾ། །ཏྲི་ཥྭིཥྚ་མ་དྷུ་རཽ་སྭཱ་དཱུ་མྲྀ་དུ་ཙཱ་ཏཱིཥྞ་ཀོ་མ་ལཽ། ། त्रिष्विष्ट मधु रौ स्वादू मृदु चातीक्ष्ण कोमलौ。 །མཱུ་ཌྷཱ་ལྤཱ་པ་ཊུ་ནིརྦྷཱ་གྱཱ་མནྡཿསྱུརྡྭོ་ཏུཤ་རཱ་དཽ། ། मूढाल्पापटुनिर्भाग्य मन्द स्युर्ध्वो तु शरादौ。 །པྲ་ཏྱ་གྲཱ་པྲ་ཏི་བྷཽ་བི་དྭཏྶུ་པྲ་གལྦྷཽ་བི་ཤ་ར་དཽ། ། प्रत्यग्रा प्रतिभौ विद्वत्सु प्रगल्भौ विशारदौ। །བྱཱ་མོ་བ་ཌྷཤྩ་ནྱ་གྲོ་དྷཱ་བུཏྶེ་དྷ་ཀཱ་ཡ་ཨུནྣ་ཏ། ། व्यामो बाढश्च न्यग्रोधावुत्सेध काय उन्नत। །པརྻ་ཧཱ་རཤྩ་མཱརྒྒཤྩ་བཱི་སྱཱ་དཾ། ། पर्यहारश्च मार्गश्च वी स्यादं। །ཡིད་འོང་སྦྲང་རྩི་སྭཱ་དཱུའོ། །མྲྀ་དུ་རྣོ་དང་འཇམ་པ་དག །རྨོངས་དང་ཉུང་དང་མི་གསལ་དང༌། །སྐལ་བ་ངན་རྣམས་མནདའོ། །ཤ་རཱ་དཽ་ནི་རྩེ་མོ་གཉེན། །བི་ཤཱ་ར་དཽ་སྤོབས་ཅན་མཁས། །ད་མཐའོ། །འདོམ་དང་ཤིང་ལ་ནྱ་གྲོ་དྷ། །ཨུཏྶེ་དྷནི་ལུས་དང་མཐོ། །ལེན་བྱེད་ལམ་ནི་བཱི་བ་དྷཽ། །བི་

【英语翻译】
o bo and the king's bṛṣādge ka ku do'striyāṃ. strīsaṃbidjñānasaṃbhāṣākriyākārājanāmasuḥ. dharmē rahasyupaniṣatsyātrito vatsarē śarat. padaṃ vyāvasitaṃ trāṇasthānalakṣm hrī vastūṣu. goṣpadaṃ sēvitē mānē pratiṣṭhākr̥tyamāsyārtags. khyu mchog nog rnams ka ku dan. saṃ bid mo'o mkhyen pa dang. phebs smra bya byed g.yul ming rnams. chos dben u pa ni ṣā da. ston ka lo ni sha ra dang. padaṃ so no ma skyob pa dang. gnas dang phun tshogs rkang pa dngos. goṣpadaṃ ni zhabs thog sred. rab gnas thob pa ā daṃ. triṣviṣṭa madhu rau svādū mr̥du cātīkṣṇa komalau. mūḍhālppāpaṭunirbhāgyā mandaḥ syurdhvo tu śarādau. pratya grā pratibhau vidvatsu pragalbhau viśāradau. vyāmo bāḍhaśca nyagrodhāvutsēdha kāya unnata. paryahāraśca mārgaśca vī syādaṃ. yid 'ong sbrang rtsi svādū'o. mr̥du rno dang 'jam pa dag. rmongs dang nyung dang mi gsal dang. skal ba ngan rnams mnad'o. sha rādau ni rtse mo gnyen. bi shā ra dau spobs can mkhas. da mtha'o. 'dom dang shing la nya gro dha. utsē dha ni lus dang mtho. len byed lam ni bī ba dho. bi

============================================================

==================== 第 148 段 ====================
【原始藏文】
དྷ་ཡང་དག་ཚོགས་པའོ། །ཨབྡྷཽ་གཙང་པོ་བི་ཤེ་དྷི྅བྡྷཽ་སིནྡྷུརྣཱ་ས་རི་ཏི་སྟྲཱི་ཡཱམ། །བི་དྷཱ་བི་དྷཽ་པྲ་ཀ་རེ་ཙ་སཱ་དྷུ་རམྨེ་པི་ཙ་ཏྲི་ཥུ། །བ་དྷཱུརྫཱ་ཡཱསྟུ་ཥཱསྟྲཱི་ཙ་སུ་དྷཱ་ལེ་པོ྅མྲྀ་ཏཾ་སྦུ་ཧཱི། །སཾ་དྷཱ་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་མརྻཱ་དཱ་ཤྲདྷཱ་སཾ་པྲ་ཏྱ་ཡཿསྤྲྀ་ཧཱ། །མ་དྷུ་མ་དྱེ་པུཥྤ་ར་སེ་ཀྵཽ་དྲེ྅ནྡྷནྟུ་ཏ་མ་སྱ་པི། །ཡུལ་བྱེ་བྲག །སིན་དྷུ་ཆ་ཕྲན་ལ་འོ་མོ། །བི་དྷཱ་བི་དྷི་རྣམ་པའོ། །སཱ་དྷུ་དགའ་དང་ལེགས་པ་ལ། །བ་དྷཱུ་བུད་མེད་མནའ་མ་ཆུང༌། །སུ་དྷཱ་བྱུག་པ་བདུད་རྩི་སྔོན། །སཾ་དྷཱ་དམ་འཆའ་ཡུལ་ཆོས་སོ། །ཤྲདྷཱ་བློ་དང་འདོད་པའོ། །མ་དྷུ་ཆང་དང་མེ་ཏོག་བཅུད། །སྦྲང་རྩིའོ་ཨནྡྷ་ལོང་བ་མུན། །
ཨ་ཏསྟྲི་ཥུ་མམུནྣདྡྷོ་པཎྜི་ཏཾ་མ་ནྱ་གརྦི་ཏཽ། །བྲཧྨ་བནྡྷུ་ར་དྷི་ཀྵེ་པེ་ནིརྡེ་ཤེ྅ཐཱ་བ་ལམྦི་ཏཿ། །ཨ་བི་དཱུ་རོ་པྱ་བཥྚབྡྷོ་པྲ་སིདྡྷཽ་ཁྱཱ་ཏ་བྷཱུ་ཥི་ཏཽ། །སཱུརྻ་བ་ཧྣཱི་ཙི་ཏྲ་བྷཱ་ནུ་ས་ཧ་སྲ་རསྨི་དེ་བཱ་ཀ་རཽ། །བྷཱུ་ཏཱཏྨཱ་ནཽ་དྷཱ་ཏྲྀ་དེ་ཧོ་མཱུརྑ་ནཱི་ཙོ་པྲྀ་ཐགྫ་ནཽ། །གྲཱ་བ་འདི་ནས་གསུམ་ཡིན་ས་མུནྣ་དྷཽ། །མཁས་པའི་ང་རྒྱལ་ཁེངས་པའོ། །བྲཧྨ་བན་དྷུ་གཡོ་ངེས་བསྟན། །བརྟེན་དང་རིང་མིན་ཨ་བཥྚབྡྷཽ། །པྲ་སིད་དྷཽ་ནི་གྲགས་དང་རྒྱན། །དྷ་མཐའོ། །ཙི་ཏྲ་བྷཱ་ནུ་ཉི་མ་མེ། །འོད་སྟོང་ཅན་དང་ཉིན་མོར་བྱེད། །བྷཱུ་ཏཱཏྨཱ་ནཽ་གསོ་བྱེད་ལུས། །པྲྀ་ཐགྫ་ན་རྨོངས་དང་དམན། །གྲཱ་བཱ་ཎཽ་ཤཻ་ལ་པཱ་ཥཱ་ནཽ་ས་ར་པཀྵི་པ་ཏྲི་ཎཽ། །ཏ་རུ་ཤཻ་ལཽ་ཤི་ཁ་རི་ཎཽ་ཤི་ཁི་ཎཽ་བ་ཧྣི་བརྷི་ཎཽ། །པྲ་ཏི་ཡཏྣཱ་བུ་བྷཽ་ལིཔྶོ་པ་གྲ་ཧཱ་པ་ཐ་སཱ་དི་ནཽ། །དྭཽ་སཱ་ར་ཐི་ཧ་ཡཱ་རོ་ཧཽ་བཱ་ཛི་ནཽ་ཤྭཻ་ཥུ་པཀྵི་ཎཿ། །ཀུ་ལེ་པྱ་བྷི་ཛ་ནོ་ཛམྨ་བྷཱུ་མཱ་བ་པྱ་ཐ་ཧཱ་ཡ་ནཱཿ། །བཪྵཱ་རྩི་བྲཱི་ཧི་བྷེ་ཎཽ་ནི་རི་དང་རྡོ། །བྱ་དང་མདའ་ལ་པ་ཏྲི་ཎཽ། །ཤི་ཁ་རི་ཎཽ་ཤིང་དང་བྲག །མེ་དང་རྨ་བྱ་ཤི་ཁི་ཎཽ། །པྲ་ཏི་ཡཏྣཽ་བརྣབ་སེམས་དང༌། །ཉེར་འཛིན་དེ་ནས་སཱ་དི་ནཽ། །ཁ་ལོ་སྒྱུར་དང་རྟ་པའོ། །བཱ་ཛི་ནཽ་རྟ་མདའ་དང་བྱ། །ཨ་བྷི་ཛ་ན་རི་དགས་ལ་ཡང༌། །སྐྱེ་བ་དང་ནི་སྐྱེ་བའི་ས། །དེ་ནས་ཧཱ་ཡ་ན་ཞེས་པ། །ལོ་དང་འོད་ཟེར་དཱཤྩ་ཙནྡྲཱ་གྣྱརྐ་བི་རོ་ཙ་ནཱཿ། །ཀེ་ཤེ་བི་བྲྀ་ཛི་ནོ་བི་ཤྭ་ཀརྨྨཱརྐ་སུ་ར་ཤིལྤི་ནོཿ། །ཨཱཏྨ་ཡཏྣོ་དྷྲྀ་ཏིརྦུདྡྷིཿསྭ་བྷཱ་བོ་བྲཧྨ་བཪྵྨ་ཙ། །ཤཀྲོ་གྷཱ་ཏ་ཀ་མཏྟེ་བྷོ་བཪྵུ་ཀཱབྡོ་གྷ་ནཱ་གྷ་ནཱཿ། །ཨ་བྷི་མཱ་ནོ྅རྠཱ་དི་དརྤྱེ་ཛྙཱ་ནེ་པྲ་ཎ་འབྲུའི་བྱེ་བྲག །བི་རོ་ཙ་ན་ཟླ་མེ་ཉི། །སྐྲ་འཁྱིལ་བྲྀ་ཛ་ན་ཡིན་ནོ། །བི

【汉语翻译】
དྷ་是清净的集合。
ཨབྡྷཽ་（藏文，अब्ध，abdha，海洋）是清净的，བི་ཤེ་དྷི（藏文，विशे，viśe，特别的）也是清净的，སིནྡྷུ（藏文，सिन्धु，sindhu，河流）是河流，རྣཱ་ས་རི་ཏི་སྟྲཱི་ཡཱམ།
བི་དྷཱ་（藏文，विधा，vidhā，种类）和བི་དྷི་（藏文，विधि，vidhi，方法）是种类，སཱ་དྷུ་（藏文，साधु，sādhu，好的）是令人愉悦和好的，པི་ཙ་ཏྲི་ཥུ།
བ་དྷཱུ（藏文，वधू，vadhū，新娘）是妻子、女儿和女人，སུ་དྷཱ་（藏文，सुधा，sudhā，花蜜）是涂油、甘露和蓝色。
སཾ་དྷཱ་（藏文，संधा，saṃdhā，连接）是誓言、界限、信任、信仰和渴望。
མ་དྷུ་（藏文，मधु，madhu，蜂蜜）是酒、花蜜和蜂蜜，ཨནྡྷ（藏文，अन्ध，andha，盲人）是黑暗。
地方的差别。
སིན་དྷུ་（藏文，सिन्धु，sindhu，河流）的一小部分是牛奶。
བི་དྷཱ་（藏文，विधा，vidhā，种类）和བི་དྷི་（藏文，विधि，vidhi，方法）是种类。
སཱ་དྷུ་（藏文，साधु，sādhu，好的）是喜悦和美好。
བ་དྷཱུ་（藏文，वधू，vadhū，新娘）是女人、新娘和年轻女子。
སུ་དྷཱ་（藏文，सुधा，sudhā，花蜜）是涂油、甘露和蓝色。
སཾ་དྷཱ་（藏文，संधा，saṃdhā，连接）是誓言、地方和法。
ཤྲདྷཱ་（藏文，श्रद्धा，śraddhā，信仰）是智慧和欲望。
མ་དྷུ་（藏文，मधु，madhu，蜂蜜）是酒和花蜜。
蜂蜜，ཨནྡྷ་（藏文，अन्ध，andha，盲人）是盲人和黑暗。

ཨ་ཏ（藏文，अत，ata，因此）在三个之中，མམུནྣདྡྷོ་（藏文，मुन्नद्धो，munaddho，快乐的）是博学者的傲慢和骄傲。
བྲཧྨ་བནྡྷུ་（藏文，ब्रह्मबन्धु，brahmabandhu，婆罗门之友）是欺骗、确定和指示，ཨ་བ་ལམྦི་ཏཿ（藏文，अवलम्बित，avalambita，依赖）是依赖。
ཨ་བི་དཱུ་རོ་（藏文，अविदूरो，avidūro，不遥远）也是ཨ་བཥྚབྡྷོ་（藏文，अवष्टब्धो，avaṣṭabdho，支持），པྲ་སིདྡྷཽ་（藏文，प्रसिद्धौ，prasiddhau，著名）是著名和装饰。
སཱུརྻ་（藏文，सूर्य，sūrya，太阳）是火，ཙི་ཏྲ་བྷཱ་ནུ་（藏文，चित्रभानु，citrabhānu，火神）是千光和白昼的创造者。
བྷཱུ་ཏཱཏྨཱ་ནཽ་（藏文，भूतात्मा，bhūtātmā，灵魂）是滋养者，ལུས（身体），མཱུརྑ་（藏文，मूर्ख，mūrkha，愚蠢）是低贱和无知的人。
石头从这里开始有三个是ས་མུནྣ་དྷཽ།
是学者的傲慢和骄傲。
བྲཧྨ་བན་དྷུ་（藏文，ब्रह्मबन्धु，brahmabandhu，婆罗门之友）是欺骗、确定和指示。
依赖和不遥远是ཨ་བཥྚབྡྷཽ།
པྲ་སིད་དྷཽ་（藏文，प्रसिद्धौ，prasiddhau，著名）是著名和装饰。
དྷ་是结尾。
ཙི་ཏྲ་བྷཱ་ནུ་（藏文，चित्रभानु，citrabhānu，火神）是太阳和火。
有千道光芒，是白昼的创造者。
བྷཱུ་ཏཱཏྨཱ་ནཽ་（藏文，भूतात्मा，bhūtātmā，灵魂）是滋养者，是身体。
པྲྀ་ཐགྫ་ན་是愚蠢和低贱。
གྲཱ་བཱ་ཎཽ་（藏文，ग्रावाणो，grāvāṇo，石头）是石头，ཤཻ་ལ་（藏文，शैल，śaila，山）和པཱ་ཥཱ་ནཽ་（藏文，पाषाणो，pāṣāṇo，石头）也是，ས་ར་（藏文，सर，sara，箭）是鸟和箭。
ཏ་རུ་（藏文，तरु，taru，树）是树，ཤཻ་ལཽ་（藏文，शैल，śaila，山）是山，ཤི་ཁ་རི་ཎཽ་（藏文，शिखरिनो，śikhariṇo，山）是山峰，ཤི་ཁི་ཎཽ་（藏文，शिखिनो，śikhino，孔雀）是火和孔雀。
པྲ་ཏི་ཡཏྣཱ་（藏文，प्रतियत्ना，pratiyatnā，努力）是渴望，ལིཔྶོ་（藏文，लिप्सो，lipso，渴望）是渴望，པ་གྲ་ཧཱ་（藏文，उपग्रह，upagraha，帮助）是帮助，པ་ཐ་（藏文，पथ，patha，道路）是道路，སཱ་དི་ནཽ་（藏文，सादिनो，sādino，骑手）是骑手。
དྭཽ་（藏文，द्वौ，dvau，二）是马车夫，ཧ་ཡཱ་（藏文，हया，hayā，马）是马，རོ་ཧཽ་（藏文，रोहो，roho，上升）是上升，བཱ་ཛི་ནཽ་（藏文，वाजिनो，vājino，马）是马，ཤྭཻ་ཥུ་（藏文，श्वेषु，śveṣu，箭）是箭，པཀྵི་ཎཿ（藏文，पक्षिण，pakṣiṇa，鸟）是鸟。
ཀུ་ལེ་（藏文，कुले，kule，家庭）是家庭，ཨ་བྷི་ཛ་ནོ་（藏文，अभिजनो，abhijano，出生）是出生，ཛམྨ་（藏文，जन्म，janma，出生）是出生，བྷཱུ་མཱ་（藏文，भूमा，bhūmā，土地）是土地，ཨ་བ་པྱ་（藏文，अवाप्य，avāpya，获得）是获得，ཐ་（藏文，थ，tha，然后）是然后，ཧཱ་ཡ་ནཱཿ（藏文，हायना，hāyanā，年）是年。
བཪྵཱ་（藏文，वर्षा，varṣā，年）是年，རྩི་（价值），བྲཱི་ཧི་（藏文，व्रीहि，vrīhi，稻米）是稻米，བྷེ་ཎཽ་是尼日和石头。
鸟和箭是པ་ཏྲི་ཎཽ།
ཤི་ཁ་རི་ཎཽ་（藏文，शिखरिनो，śikhariṇo，山）是树和石头。
火和孔雀是ཤི་ཁི་ཎཽ།
པྲ་ཏི་ཡཏྣཽ་（藏文，प्रतियत्नो，pratiyatno，努力）是渴望和贪婪。
接近是སཱ་དི་ནཽ།
缰绳和马是ཁ་ལོ་སྒྱུར་དང་རྟ་པའོ།
བཱ་ཛི་ནཽ་（藏文，वाजिनो，vājino，马）是马、箭和鸟。
ཨ་བྷི་ཛ་ན་也是山羊。
出生和出生的地点。
然后是被称为ཧཱ་ཡ་ན་的。
年和光芒དཱཤྩ་ཙནྡྲཱ་གྣྱརྐ་བི་རོ་ཙ་ནཱཿ།
头发卷曲是བི་བྲྀ་ཛི་ནོ་，བི་ཤྭ་ཀརྨྨཱ（藏文，विश्वकर्मा，viśvakarmā，毗首羯磨）是工匠。
 आत्मा（藏文，आत्म，ātmā，自我）是努力，དྷྲྀ་ཏི（藏文，धृति，dhṛti，决心）是决心，बुद्धि（藏文，बुद्धि，buddhi，智慧）是智慧，स्वभावो（藏文，स्वभावो，svabhāvo，本性）是本性，ब्रह्म（藏文，ब्रह्म，brahma，梵天）是梵天，वर्ष्मा（藏文，वर्ष्मा，varṣmā，盔甲）也是。
शक्रो（藏文，शक्रो，śakro，因陀罗）是因陀罗，घातक（藏文，घातक，ghātaka，杀手）是杀手，मत्त（藏文，मत्त，matta，醉酒）是醉酒，इभो（藏文，इभो，ibho，大象）是大象，वर्षुक（藏文，वर्षुक，varṣuka，雨）是雨，आब्दो（藏文，आब्दो，ābdo，年）是年，घना（藏文，घना，ghanā，云）是云。
अभिमानो（藏文，अभिमानो，abhimāno，骄傲）是骄傲，अर्थादि（藏文，अर्थादि，arthādi，财富等）是财富等，दर्प्ये（藏文，दर्प्ये，darpye，骄傲）是骄傲，ज्ञाने（藏文，ज्ञाने，jñāne，知识）是知识，प्राण是生命的种类。
བི་རོ་ཙ་ན་是月亮、火和太阳。
头发卷曲是བྲྀ་ཛ་ན་。
བི

【英语翻译】
དྷ is the assembly of purity.
ཨབྡྷཽ་ (Tibetan, अब्ध, abdha, ocean) is pure, བི་ཤེ་དྷི (Tibetan, विशे, viśe, special) is also pure, སིནྡྷུ (Tibetan, सिन्धु, sindhu, river) is river, རྣཱ་ས་རི་ཏི་སྟྲཱི་ཡཱམ།
བི་དྷཱ་ (Tibetan, विधा, vidhā, kind) and བི་དྷི་ (Tibetan, विधि, vidhi, method) are kinds, སཱ་དྷུ་ (Tibetan, साधु, sādhu, good) is delightful and good, པི་ཙ་ཏྲི་ཥུ།
བ་དྷཱུ (Tibetan, वधू, vadhū, bride) is wife, daughter and woman, སུ་དྷཱ་ (Tibetan, सुधा, sudhā, nectar) is anointing, nectar and blue.
སཾ་དྷཱ་ (Tibetan, संधा, saṃdhā, connection) is vow, limit, trust, faith and desire.
མ་དྷུ་ (Tibetan, मधु, madhu, honey) is wine, nectar and honey, ཨནྡྷ (Tibetan, अन्ध, andha, blind) is darkness.
Differences of places.
A small part of སིན་དྷུ་ (Tibetan, सिन्धु, sindhu, river) is milk.
བི་དྷཱ་ (Tibetan, विधा, vidhā, kind) and བི་དྷི་ (Tibetan, विधि, vidhi, method) are kinds.
སཱ་དྷུ་ (Tibetan, साधु, sādhu, good) is joy and goodness.
བ་དྷཱུ་ (Tibetan, वधू, vadhū, bride) is woman, bride and young woman.
སུ་དྷཱ་ (Tibetan, सुधा, sudhā, nectar) is anointing, nectar and blue.
སཾ་དྷཱ་ (Tibetan, संधा, saṃdhā, connection) is vow, place and dharma.
ཤྲདྷཱ་ (Tibetan, श्रद्धा, śraddhā, faith) is wisdom and desire.
མ་དྷུ་ (Tibetan, मधु, madhu, honey) is wine and nectar.
Honey, ཨནྡྷ (Tibetan, अन्ध, andha, blind) is blind and darkness.

ཨ་ཏ (Tibetan, अत, ata, therefore) among the three, མམུནྣདྡྷོ་ (Tibetan, मुन्नद्धो, munaddho, happy) is the arrogance and pride of the learned.
བྲཧྨ་བནྡྷུ་ (Tibetan, ब्रह्मबन्धु, brahmabandhu, friend of Brahmin) is deception, certainty and instruction, ཨ་བ་ལམྦི་ཏཿ (Tibetan, अवलम्बित, avalambita, dependent) is dependence.
ཨ་བི་དཱུ་རོ་ (Tibetan, अविदूरो, avidūro, not far) is also ཨ་བཥྚབྡྷོ་ (Tibetan, अवष्टब्धो, avaṣṭabdho, supported), པྲ་སིདྡྷཽ་ (Tibetan, प्रसिद्धौ, prasiddhau, famous) is famous and decoration.
སཱུརྻ་ (Tibetan, सूर्य, sūrya, sun) is fire, ཙི་ཏྲ་བྷཱ་ནུ་ (Tibetan, चित्रभानु, citrabhānu, fire god) is thousand lights and the creator of day.
བྷཱུ་ཏཱཏྨཱ་ནཽ་ (Tibetan, भूतात्मा, bhūtātmā, soul) is the nourisher, ལུས (body), མཱུརྑ་ (Tibetan, मूर्ख, mūrkha, foolish) is the lowly and ignorant person.
Stone from here has three is ས་མུནྣ་དྷཽ།
is the arrogance and pride of the learned.
བྲཧྨ་བན་དྷུ་ (Tibetan, ब्रह्मबन्धु, brahmabandhu, friend of Brahmin) is deception, certainty and instruction.
Dependence and not far is ཨ་བཥྚབྡྷཽ།
པྲ་སིད་དྷཽ་ (Tibetan, प्रसिद्धौ, prasiddhau, famous) is famous and decoration.
དྷ is the end.
ཙི་ཏྲ་བྷཱ་ནུ་ (Tibetan, चित्रभानु, citrabhānu, fire god) is the sun and fire.
Has thousand rays, is the creator of day.
བྷཱུ་ཏཱཏྨཱ་ནཽ་ (Tibetan, भूतात्मा, bhūtātmā, soul) is the nourisher, is the body.
པྲྀ་ཐགྫ་ན་ is foolish and lowly.
གྲཱ་བཱ་ཎཽ་ (Tibetan, ग्रावाणो, grāvāṇo, stone) is stone, ཤཻ་ལ་ (Tibetan, शैल, śaila, mountain) and པཱ་ཥཱ་ནཽ་ (Tibetan, पाषाणो, pāṣāṇo, stone) also, ས་ར་ (Tibetan, सर, sara, arrow) is bird and arrow.
ཏ་རུ་ (Tibetan, तरु, taru, tree) is tree, ཤཻ་ལཽ་ (Tibetan, शैल, śaila, mountain) is mountain, ཤི་ཁ་རི་ཎཽ་ (Tibetan, शिखरिनो, śikhariṇo, mountain) is mountain peak, ཤི་ཁི་ཎཽ་ (Tibetan, शिखिनो, śikhino, peacock) is fire and peacock.
པྲ་ཏི་ཡཏྣཱ་ (Tibetan, प्रतियत्ना, pratiyatnā, effort) is desire, ལིཔྶོ་ (Tibetan, लिप्सो, lipso, desire) is desire, པ་གྲ་ཧཱ་ (Tibetan, उपग्रह, upagraha, help) is help, པ་ཐ་ (Tibetan, पथ, patha, road) is road, སཱ་དི་ནཽ་ (Tibetan, सादिनो, sādino, rider) is rider.
དྭཽ་ (Tibetan, द्वौ, dvau, two) is charioteer, ཧ་ཡཱ་ (Tibetan, हया, hayā, horse) is horse, རོ་ཧཽ་ (Tibetan, रोहो, roho, rise) is rise, བཱ་ཛི་ནཽ་ (Tibetan, वाजिनो, vājino, horse) is horse, ཤྭཻ་ཥུ་ (Tibetan, श्वेषु, śveṣu, arrow) is arrow, པཀྵི་ཎཿ (Tibetan, पक्षिण, pakṣiṇa, bird) is bird.
ཀུ་ལེ་ (Tibetan, कुले, kule, family) is family, ཨ་བྷི་ཛ་ནོ་ (Tibetan, अभिजनो, abhijano, birth) is birth, ཛམྨ་ (Tibetan, जन्म, janma, birth) is birth, བྷཱུ་མཱ་ (Tibetan, भूमा, bhūmā, land) is land, ཨ་བ་པྱ་ (Tibetan, अवाप्य, avāpya, obtain) is obtain, ཐ་ (Tibetan, थ, tha, then) is then, ཧཱ་ཡ་ནཱཿ (Tibetan, हायना, hāyanā, year) is year.
བཪྵཱ་ (Tibetan, वर्षा, varṣā, year) is year, རྩི་ (value), བྲཱི་ཧི་ (Tibetan, व्रीहि, vrīhi, rice) is rice, བྷེ་ཎཽ་ is Nirī and stone.
Bird and arrow is པ་ཏྲི་ཎཽ།
ཤི་ཁ་རི་ཎཽ་ (Tibetan, शिखरिनो, śikhariṇo, mountain) is tree and stone.
Fire and peacock is ཤི་ཁི་ཎཽ།
པྲ་ཏི་ཡཏྣཽ་ (Tibetan, प्रतियत्नो, pratiyatno, effort) is desire and greed.
Close is སཱ་དི་ནཽ།
Reins and horse is ཁ་ལོ་སྒྱུར་དང་རྟ་པའོ།
བཱ་ཛི་ནཽ་ (Tibetan, वाजिनो, vājino, horse) is horse, arrow and bird.
ཨ་བྷི་ཛ་ན་ is also goat.
Birth and place of birth.
Then is called ཧཱ་ཡ་ན་.
Year and ray དཱཤྩ་ཙནྡྲཱ་གྣྱརྐ་བི་རོ་ཙ་ནཱཿ།
Hair curl is བི་བྲྀ་ཛི་ནོ་, བི་ཤྭ་ཀརྨྨཱ (Tibetan, विश्वकर्मा, viśvakarmā, Vishvakarman) is craftsman.
आत्मा (Tibetan, आत्म, ātmā, self) is effort, धृति (Tibetan, धृति, dhṛti, determination) is determination, बुद्धि (Tibetan, बुद्धि, buddhi, wisdom) is wisdom, स्वभावो (Tibetan, स्वभावो, svabhāvo, nature) is nature, ब्रह्म (Tibetan, ब्रह्म, brahma, Brahman) is Brahman, वर्ष्मा (Tibetan, वर्ष्मा, varṣmā, armor) also.
शक्रो (Tibetan, शक्रो, śakro, Indra) is Indra, घातक (Tibetan, घातक, ghātaka, killer) is killer, मत्त (Tibetan, मत्त, matta, drunk) is drunk, इभो (Tibetan, इभो, ibho, elephant) is elephant, वर्षुक (Tibetan, वर्षुक, varṣuka, rain) is rain, आब्दो (Tibetan, आब्दो, ābdo, year) is year, घना (Tibetan, घना, ghanā, cloud) is cloud.
अभिमानो (Tibetan, अभिमानो, abhimāno, pride) is pride, अर्थादि (Tibetan, अर्थादि, arthādi, wealth etc.) is wealth etc., दर्प्ये (Tibetan, दर्प्ये, darpye, pride) is pride, ज्ञाने (Tibetan, ज्ञाने, jñāne, knowledge) is knowledge, प्राण is the kind of life.
བི་རོ་ཙ་ན་ is moon, fire and sun.
Hair curl is བྲྀ་ཛ་ན་.
བི

============================================================

==================== 第 149 段 ====================
【原始藏文】
་ཤྭ་ཀརྨྨཱན་ཉི་མ་དང༌། །ལྷ་ཡི་བཟོ་བོ་དག་ཡིན་ནོ། །ཨཱ་ཏྨན་འབད་པ་འཛིན་དང་བློ། །རང་བཞིན་ཚངས་པ་ལུས་ལ་ཡང༌། །བརྒྱ་བྱིན་གསོད་བྱེད་གླང་མྱོས་དང༌། །ཆར་སྤྲིན་གྷ་ནཱ་གྷནཱའོ། །ཨ་བྷི་མཱ་ན་ནོར་སོགས་ཀྱི། །དྲེགས་པ་ཤེས་
ཡ་ཧིཾ་ས་མོཿ། །གྷ་ནོ་མེ་གྷེ་མཱུརྟྟི་གུ་ཎེ་ཏྲི་ཥུ་མཱུརྟྟེ་ནི་རནྟ་རེ། །ཨི་ནཿསཱུརྻེ་པྲ་བྷཽ་ཏཱ་ཛཱ་མྲྀ་གཱདྐེཀྵ་ཏྲི་ཡེ་ནྲྀ་པེ། །བཱ་ཎི་ནྱོ་ནརྟྟ་ཀཱི་མཏྟེ་ཤྲ་བནྟྱཱ་མ་པི་བཱ་ཧི་ནཱི། །ཧྲཱ་དི་ནྱཽ་བཛྲ་ཏ་ཌི་ཏོ་བནྡཱ་ཡཱ་པ་ཡིད་གཅུགས་འཚེ། །གྷ་ན་སྤྲིན་དང་ལུས་ཡོན་ཏན། །མཁྲེགས་དང་བར་མེད་ལའོ་གསུམ། །ཨི་ན་འོད་དང་ཉི་མ་ལའོ། །རཱི་ཛན་རི་དགས་མཚན་མ་དང༌། །རྒྱལ་རིགས་མི་ཡི་བདག་པོ་ལའོ། །གར་མཁན་མྱོས་མ་པཱ་ཎི་ནྱཽ། །ཆུ་དང་དམག་ནི་བཱ་ཧི་ནཱི། །གནམ་ལྕགས་གློག་ལ་ཧྲཱ་དི་ནཱི། །མ་པི་ཀཱ་མི་ནཱི། །ཏྭགྡེ་ཧ་ཡོ་ར་པི་ཏ་ནུཿསཱུ་ནཱ྅དྷོ་ཛི་ཧྭི་ཀཱ་པ་ཙ། །ཀྲ་ཏུ་བིསྟཱ་ར་ཡོ་རསྟྲཱི་བི་ཏཱ་ནཾ་ཏྲི་ཥུ་ཏུཙྪ་ཀེ །མནྡེ྅ཐ་ཀེ་ཏ་ནཾ་ཀྲྀ་ཏྱཻ་ཀེ་ཏཱ་བུ་པ་ནི་མནྟྲ་ཎེ། །བེ་ད་ཏ་ཏྭཾ་ཏ་པོ་བྲ་ཧྨ་བྲ་ཧྨཱ་བི་པྲཿཔྲ་ཛཱ་པ་ཏིཿ། །ཨུཏྶཱ་ཤིང་དང་བུད་མེད་ཀཱ་མི་ནཱི། །པགས་པ་ལུས་དག་ཏུ་ནུའོ། །སཱུ་ནཱ་འོག་ཏུ་ལྕེ་འཕྱང་བ། །བི་ཏཱ་ནཾ་ནི་མཆོད་སྦྱིན་དང༌། །རྒྱ་ཆེན་མོ་མིན་སྤུན་སྟོང་དམན། །དེ་ནས་ཀེ་ཏ་ནཾ་བྱས་ཟིན། །རྒྱལ་མཚན་དང་ནི་ཉེ་བར་འབོད། །རིག་བྱེད་དེ་ཉིད་དཀའ་ཐུབ་ཚངས། །ཚངས་པ་བྲམ་ཟེ་སྐྱེ་དགུའི་བདག །སྤྲོ་བ་ཧ་ནེ་ཙ་ཧིནྶཱ་དཽ་སཱུ་ཙ་ཎེ་པི་ཙ་གནྡྷ་ནཾ། །བྱཉྫ་ནཾ་ལཱཉྪ་ནཾ་ཤྨ་ཤྲུ་ནིཥྛཱནཱ་བ་ཡ་བེ་ཥྭ་པི། །ཨཱ་ཏཉྩ་ནཾ་པྲ་ཏཱི་བཱ་པ་ཛ་བ་ནཱ་པྱཱ་ཡ་ནཱརྠཱརྐཿ། །སྱཱཏྐཽ་ལཱི་ནཾ་ལོ་ཀ་བཱ་དེ་ཡུདྡྷེ་པ་ཤྭ་ཧི་པ་ཀྵི་ཎཱཾ། །སྱཱ་དུརྻཱ་ནཾ་ནིཿས་ར་ཎེ་བ་ན་བྷེ་དེ་པྲ་ཡོ་ཛ་ནེ། །ཨ་བ་ཀཱ་ཤེ་སྠི་དང་ནི་འཚེ་སོགས་དང༌། །ཕྲ་མ་ལ་ཡང་གན་དྷ་ནཾ། །བྱཉྫ་ནཾ་ནི་རྟགས་མཚན་དང༌། །སྨར་ཚོ་དམ་ཆ་ཤས་རྣམས། །ཨཱ་ཏཉྩ་ནཾ་བསྐྲུན་ཆུ་དང༌། །བང་དང་རང་ཉིད་དོན་ལའོ། །ཀཽ་ལི་ནཾ་ནི་སྐྱེ་བོས་སྨོད། །ཕྱུགས་སྦྲུལ་བྱ་རྣམས་འཁྲུག་པ་ལའོ། །ཨུད་ཡཱ་ནཾ་ནི་གྲོང་ཕྱི་རིམ། །ནགས་དབྱེ་སྐྱེ་ཚལ་རབ་དགོས་ལའོ། །སྠཱ་ནཾ་དབེན་གནས་གནས་
ཏཽ་སྠཱ་ནཾ་ཀྲཱི་ཌཱ་བ་པི་དེ་བ་ནཾ། །ཨུཏྠཱ་ན་པཽ་རུ་ཥེ་ཏནྟྲེ་སནྣི་བིཥྚོདྒམེ་པི་ཙ། །བྱུཏྠཱ་ནཾ་པྲ་ཏི་རོ་དྷེ་ཙ་བི་རོ་དྷཱ་ཙ་ར་ཎེ་པི་ཙ། །མཱ་ར་ཎེ་མྲྀ་ཏ་སཾ་སྐཱ་རེ་ག་ཏཽ་དྲ་བྱེ་རྠ་དཱ་པ་ནེ། །ནིརྦརྟྟ་ནོ་པ

【汉语翻译】
ཤྭ་ཀརྨྨཱན་ཉི་མ་དང༌། །ལྷ་ཡི་བཟོ་བོ་དག་ཡིན་ནོ། །ཨཱ་ཏྨན་འབད་པ་འཛིན་དང་བློ། །རང་བཞིན་ཚངས་པ་ལུས་ལ་ཡང༌། །བརྒྱ་བྱིན་གསོད་བྱེད་གླང་མྱོས་དང༌། །ཆར་སྤྲིན་གྷ་ནཱ་གྷནཱའོ། །ཨ་བྷི་མཱ་ན་ནོར་སོགས་ཀྱི། །དྲེགས་པ་ཤེས་
ཤྭ་ཀརྨྨཱན་ཉི་མ་དང་། །ལྷ་ཡི་བཟོ་བོ་དག་ཡིན་ནོ། །ཨཱ་ཏྨན་འབད་པ་འཛིན་དང་བློ། །རང་བཞིན་ཚངས་པ་ལུས་ལ་ཡང་། །བརྒྱ་བྱིན་གསོད་བྱེད་གླང་མྱོས་དང་། །ཆར་སྤྲིན་གྷ་ནཱ་གྷནཱའོ། །ཨ་བྷི་མཱ་ན་ནོར་སོགས་ཀྱི། །དྲེགས་པ་ཤེས་
ཡ་ཧིཾ་ས་མོཿ། །གྷ་ནོ་མེ་གྷེ་མཱུརྟྟི་གུ་ཎེ་ཏྲི་ཥུ་མཱུརྟྟེ་ནི་རནྟ་རེ། །ཨི་ནཿསཱུརྻེ་པྲ་བྷཽ་ཏཱ་ཛཱ་མྲྀ་གཱདྐེཀྵ་ཏྲི་ཡེ་ནྲྀ་པེ། །བཱ་ཎི་ནྱོ་ནརྟྟ་ཀཱི་མཏྟེ་ཤྲ་བནྟྱཱ་མ་པི་བཱ་ཧི་ནཱི། །ཧྲཱ་དི་ནྱཽ་བཛྲ་ཏ་ཌི་ཏོ་བནྡཱ་ཡཱ་པ་ཡིད་གཅུགས་འཚེ། །གྷ་ན་སྤྲིན་དང་ལུས་ཡོན་ཏན། །མཁྲེགས་དང་བར་མེད་ལའོ་གསུམ། །ཨི་ན་འོད་དང་ཉི་མ་ལའོ། །རཱི་ཛན་རི་དགས་མཚན་མ་དང༌། །རྒྱལ་རིགས་མི་ཡི་བདག་པོ་ལའོ། །གར་མཁན་མྱོས་མ་པཱ་ཎི་ནྱཽ། །ཆུ་དང་དམག་ནི་བཱ་ཧི་ནཱི། །གནམ་ལྕགས་གློག་ལ་ཧྲཱ་དི་ནཱི། །མ་པི་ཀཱ་མི་ནཱི།
ཡ་ཧིཾ་ས་མོཿ། །གྷ་ནོ་མེ་གྷེ་མཱུརྟྟི་གུ་ཎེ་ཏྲི་ཥུ་མཱུརྟྟེ་ནི་རནྟ་རེ། །ཨི་ནཿསཱུརྻེ་པྲ་བྷཽ་ཏཱ་ཛཱ་མྲྀ་གཱདྐེཀྵ་ཏྲི་ཡེ་ནྲྀ་པེ། །བཱ་ཎི་ནྱོ་ནརྟྟ་ཀཱི་མཏྟེ་ཤྲ་བནྟྱཱ་མ་པི་བཱ་ཧི་ནཱི། །ཧྲཱ་དི་ནྱཽ་བཛྲ་ཏ་ཌི་ཏོ་བནྡཱ་ཡཱ་པ་ཡིད་གཅུགས་འཚེ། །གྷ་ན་སྤྲིན་དང་ལུས་ཡོན་ཏན། །མཁྲེགས་དང་བར་མེད་ལའོ་གསུམ། །ཨི་ན་འོད་དང་ཉི་མ་ལའོ། །རཱི་ཛན་རི་དགས་མཚན་མ་དང་། །རྒྱལ་རིགས་མི་ཡི་བདག་པོ་ལའོ། །གར་མཁན་མྱོས་མ་པཱ་ཎི་ནྱཽ། །ཆུ་དང་དམག་ནི་བཱ་ཧི་ནཱི། །གནམ་ལྕགས་གློག་ལ་ཧྲཱ་དི་ནཱི། །མ་པི་ཀཱ་མི་ནཱི།
།ཏྭགྡེ་ཧ་ཡོ་ར་པི་ཏ་ནུཿསཱུ་ནཱ྅དྷོ་ཛི་ཧྭི་ཀཱ་པ་ཙ། །ཀྲ་ཏུ་བིསྟཱ་ར་ཡོ་རསྟྲཱི་བི་ཏཱ་ནཾ་ཏྲི་ཥུ་ཏུཙྪ་ཀེ །མནྡེ྅ཐ་ཀེ་ཏ་ནཾ་ཀྲྀ་ཏྱཻ་ཀེ་ཏཱ་བུ་པ་ནི་མནྟྲ་ཎེ། །བེ་ད་ཏ་ཏྭཾ་ཏ་པོ་བྲ་ཧྨ་བྲ་ཧྨཱ་བི་པྲཿཔྲ་ཛཱ་པ་ཏིཿ། །ཨུཏྶཱ་ཤིང་དང་བུད་མེད་ཀཱ་མི་ནཱི། །པགས་པ་ལུས་དག་ཏུ་ནུའོ། །སཱུ་ནཱ་འོག་ཏུ་ལྕེ་འཕྱང་བ། །བི་ཏཱ་ནཾ་ནི་མཆོད་སྦྱིན་དང༌། །རྒྱ་ཆེན་མོ་མིན་སྤུན་སྟོང་དམན། །དེ་ནས་ཀེ་ཏ་ནཾ་བྱས་ཟིན། །རྒྱལ་མཚན་དང་ནི་ཉེ་བར་འབོད། །རིག་བྱེད་དེ་ཉིད་དཀའ་ཐུབ་ཚངས། །ཚངས་པ་བྲམ་ཟེ་སྐྱེ་དགུའི་བདག །
།ཏྭགྡེ་ཧ་ཡོ་ར་པི་ཏ་ནུཿསཱུ་ནཱ྅དྷོ་ཛི་ཧྭི་ཀཱ་པ་ཙ། །ཀྲ་ཏུ་བིསྟཱ་ར་ཡོ་རསྟྲཱི་བི་ཏཱ་ནཾ་ཏྲི་ཥུ་ཏུཙྪ་ཀེ །མནྡེ྅ཐ་ཀེ་ཏ་ནཾ་ཀྲྀ་ཏྱཻ་ཀེ་ཏཱ་བུ་པ་ནི་མནྟྲ་ཎེ། །བེ་ད་ཏ་ཏྭཾ་ཏ་པོ་བྲ་ཧྨ་བྲ་ཧྨཱ་བི་པྲཿཔྲ་ཛཱ་པ་ཏིཿ། །ཨུཏྶཱ་ཤིང་དང་བུད་མེད་ཀཱ་མི་ནཱི། །པགས་པ་ལུས་དག་ཏུ་ནུའོ། །སཱུ་ནཱ་འོག་ཏུ་ལྕེ་འཕྱང་བ། །བི་ཏཱ་ནཾ་ནི་མཆོད་སྦྱིན་དང་། །རྒྱ་ཆེན་མོ་མིན་སྤུན་སྟོང་དམན། །དེ་ནས་ཀེ་ཏ་ནཾ་བྱས་ཟིན། །རྒྱལ་མཚན་དང་ནི་ཉེ་བར་འབོད། །རིག་བྱེད་དེ་ཉིད་དཀའ་ཐུབ་ཚངས། །ཚངས་པ་བྲམ་ཟེ་སྐྱེ་དགུའི་བདག །
སྤྲོ་བ་ཧ་ནེ་ཙ་ཧིནྶཱ་དཽ་སཱུ་ཙ་ཎེ་པི་ཙ་གནྡྷ་ནཾ། །བྱཉྫ་ནཾ་ལཱཉྪ་ནཾ་ཤྨ་ཤྲུ་ནིཥྛཱནཱ་བ་ཡ་བེ་ཥྭ་པི། །ཨཱ་ཏཉྩ་ནཾ་པྲ་ཏཱི་བཱ་པ་ཛ་བ་ནཱ་པྱཱ་ཡ་ནཱརྠཱརྐཿ། །སྱཱཏྐཽ་ལཱི་ནཾ་ལོ་ཀ་བཱ་དེ་ཡུདྡྷེ་པ་ཤྭ་ཧི་པ་ཀྵི་ཎཱཾ། །སྱཱ་དུརྻཱ་ནཾ་ནིཿས་ར་ཎེ་བ་ན་བྷེ་དེ་པྲ་ཡོ་ཛ་ནེ། །ཨ་བ་ཀཱ་ཤེ་སྠི་དང་ནི་འཚེ་སོགས་དང༌། །ཕྲ་མ་ལ་ཡང་གན་དྷ་ནཾ། །བྱཉྫ་ནཾ་ནི་རྟགས་མཚན་དང༌། །སྨར་ཚོ་དམ་ཆ་ཤས་རྣམས། །ཨཱ་ཏཉྩ་ནཾ་བསྐྲུན་ཆུ་དང༌། །བང་དང་རང་ཉིད་དོན་ལའོ། །ཀཽ་ལི་ནཾ་ནི་སྐྱེ་བོས་སྨོད། །ཕྱུགས་སྦྲུལ་བྱ་རྣམས་འཁྲུག་པ་ལའོ། །ཨུད་ཡཱ་ནཾ་ནི་གྲོང་ཕྱི་རིམ། །ནགས་དབྱེ་སྐྱེ་ཚལ་རབ་དགོས་ལའོ། །
སྤྲོ་བ་ཧ་ནེ་ཙ་ཧིནྶཱ་དཽ་སཱུ་ཙ་ཎེ་པི་ཙ་གནྡྷ་ནཾ། །བྱཉྫ་ནཾ་ལཱཉྪ་ནཾ་ཤྨ་ཤྲུ་ནིཥྛཱནཱ་བ་ཡ་བེ་ཥྭ་པི། །ཨཱ་ཏཉྩ་ནཾ་པྲ་ཏཱི་བཱ་པ་ཛ་བ་ནཱ་པྱཱ་ཡ་ནཱརྠཱརྐཿ། །སྱཱཏྐཽ་ལཱི་ནཾ་ལོ་ཀ་བཱ་དེ་ཡུདྡྷེ་པ་ཤྭ་ཧི་པ་ཀྵི་ཎཱཾ། །སྱཱ་དུརྻཱ་ནཾ་ནིཿས་ར་ཎེ་བ་ན་བྷེ་དེ་པྲ་ཡོ་ཛ་ནེ། །ཨ་བ་ཀཱ་ཤེ་སྠི་དང་ནི་འཚེ་སོགས་དང་། །ཕྲ་མ་ལ་ཡང་གན་དྷ་ནཾ། །བྱཉྫ་ནཾ་ནི་རྟགས་མཚན་དང་། །སྨར་ཚོ་དམ་ཆ་ཤས་རྣམས། །ཨཱ་ཏཉྩ་ནཾ་བསྐྲུན་ཆུ་དང་། །བང་དང་རང་ཉིད་དོན་ལའོ། །ཀཽ་ལི་ནཾ་ནི་སྐྱེ་བོས་སྨོད། །ཕྱུགས་སྦྲུལ་བྱ་རྣམས་འཁྲུག་པ་ལའོ། །ཨུད་ཡཱ་ནཾ་ནི་གྲོང་ཕྱི་རིམ། །ནགས་དབྱེ་སྐྱེ་ཚལ་རབ་དགོས་ལའོ། །
སྠཱ་ནཾ་དབེན་གནས་གནས་
སྠཱ་ནཾ་དབེན་གནས་གནས་
ཏཽ་སྠཱ་ནཾ་ཀྲཱི་ཌཱ་བ་པི་དེ་བ་ནཾ། །ཨུཏྠཱ་ན་པཽ་རུ་ཥེ་ཏནྟྲེ་སནྣི་བིཥྚོདྒམེ་པི་ཙ། །བྱུཏྠཱ་ནཾ་པྲ་ཏི་རོ་དྷེ་ཙ་བི་རོ་དྷཱ་ཙ་ར་ཎེ་པི་ཙ། །མཱ་ར་ཎེ་མྲྀ་ཏ་སཾ་སྐཱ་རེ་ག་ཏཽ་དྲ་བྱེ་རྠ་དཱ་པ་ནེ། །ནིརྦརྟྟ་ནོ་པ
ཏཽ་སྠཱ་ནཾ་ཀྲཱི་ཌཱ་བ་པི་དེ་བ་ནཾ། །ཨུཏྠཱ་ན་པཽ་རུ་ཥེ་ཏནྟྲེ་སནྣི་བིཥྚོདྒམེ་པི་ཙ། །བྱུཏྠཱ་ནཾ་པྲ་ཏི་རོ་དྷེ་ཙ་བི་རོ་དྷཱ་ཙ་ར་ཎེ་པི་ཙ། །མཱ་ར་ཎེ་མྲྀ་ཏ་སཾ་སྐཱ་རེ་ག་ཏཽ་དྲ་བྱེ་རྠ་དཱ་པ་ནེ། །ནིརྦརྟྟ་ནོ་པ

【英语翻译】
Shwa karma is the sun,
And the divine craftsmen are those.
Atman is effort, holding, and intellect,
Nature, Brahma, also in the body.
Indra, the slayer, the intoxicated elephant, and
Rain clouds are Ghana Ghana.
Abhimana is of wealth and so on,
Pride is known.

Ya himsa mo!
Ghano meghe murti gune trishu murte ni rantare.
Inah surye prabhau taja mrigadkesha triye nripe.
Bani nyo nartaki matte shravantyama pi bahini.
Hradinyau vajra tadito banda ya apa yid chugs tshe.
Ghana is cloud, body, and quality,
Solid and without interval, in three.
Ina is light and the sun,
Rijan is deer, mark, and
Royal lineage, lord of men.
Dancer, intoxicated woman, pani nyo,
Water and army are bahini.
Thunderbolt and lightning are hradini.
Ma pi kamini.

Twagdeha yora pita tanuḥ suna'dho jihvi ka pa ca.
Kratu vistara yora stri vitanam trishu tuchcha ke.
Mande 'tha ketanam krityai keta bu pa ni mantrane.
Beda tatvam tapo brahma brahma bipraḥ praja patiḥ.
Utsa tree and woman are kamini.
Skin and body are tanu.
Suna, below, is the hanging tongue.
Vitana is sacrifice and
Vast, not woman, thousand brothers, inferior.
Then ketana is done.
Banner and near calling.
Rigveda, that itself, austerity, Brahma,
Brahma, Brahmin, lord of beings.

Spontaneous joy, hane ca hinsa dau su ca ne pi ca gandha nam.
Byanjana lanchana shmashru nishthana ba ya beshva pi.
Atancanam prati bapa jaba na pyaya nartha rkaḥ.
Syatkau linam loka bade yuddhe pashva hi pa shinam.
Syadurdya nam niḥsaraṇe bana bhede prayojan.
Aba kashe sthi and harming and so on,
Subtlety also is gandha nam.
Byanjana is mark and sign,
Beard, firmness, parts.
Atancanam is creating water and
Speed and self, for the sake of meaning.
Kaulinam is people's reproach,
Livestock, snakes, birds, fighting.
Udyanam is the outer edge of the village,
Forest division, garden, very necessary.

Sthanam secluded place, place
Tau sthanam krida ba pi deba nam.
Utthana paurukhe tantre sanni bishto dgama pi ca.
Byuttha nam prati rodhe ca bi rodha ca rane pi ca.
Marane mrita samskare gatau drabye rtha da pane.
Nirbartano pa

==================== 第 150 段 ====================
【原始藏文】
་ཀ་ར་ཎཱ་ནུ་བྲ་ཛྱཱ་སུ་ཙ་སཱ་དྷ་ནཾ། །ནིརྻ་ཏ་ནཾ་བཻ་ར་ཤུདྡྷོ་དཱ་དག་ལའོ། །རྩེད་མོ་སོགས་ལའང་དེ་བ་ནཾ། །ཨུཏྠཱ་ནཾ་ནི་སྐྱེས་མཐུ་ཅན། །དམག་དང་སྡུད་ནས་ལངས་པ་ལ། །བྱུཏྠཱ་ནཾ་ཏིང་འཛིན་ཟད། །འགལ་བར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལའོ། །འཆི་དང་རོ་བསྲེགས་འགྲོ་བ་དང༌། །རྫས་དང་སྦྱིན་པ་སླར་འོང་དང༌། །ཕན་བྱེད་རྗེས་འགྲོ་སཱ་དྷ་ནཾ། །ནིར་ཡཱ་ཏ་ནཾ་དགྲ་ཤ་བླ་ན། །ནེ་ནྱཱ་སཱརྤ་ཎེ་པི་ཙ། །བྱ་ས་ནཾ་བི་པ་དི་བྷྲྀ་ཤེ་དོ་ཥེ་ཀཱ་མ་ཛ་ཀོ་པ་ཛེ། །པཀྵྨཱ་ཀྵི་ལོ་མནི་ཀིཉྫ་ལྐེ་ཏཾ་ཏྭཱ་དྱཾ་ཤེ་པྱེ་ནཱི་ཡ་སི། །ཏི་ཐི་བྷ་དེ་ཀྵ་ཎེ་པརྦ་བརྟྨ་ནེ་ཏྲཙྪ་དེ྅དྷྭ་ནི། །ཨ་ཀཱརྻོ་གུ་ཧྱེ་ཀོ་པཱི་ནཾ་མེ་ཐུ་ནཾ་སཾ་ག་ཏཽ་ར་ཏེ། །སྦྱིན་དང་བཅོལ་བ་གཏད་པའོ། །བྱ་ས་ནཾ་ནི་ཕུན་ཚོགས་མིན། །ཉམས་པ་འདོད་སྐྱེས་ཁྲོ་སྐྱེས་སྐྱོན། །པཀྵྨཱན་མིག་རྫི་གེ་སར་དང༌། །སྣལ་མའི་ཆ་ཤས་པྲ་མོ་ལ། །ཆོས་དབྱེ་སྐད་ཅིག་པརྦན་ནོ། །བརྟྨན་མིག་དང་པགས་པ་ལམ། །དོན་མེད་གསང་བ་ཀོ་པཱི་ནཾ། །མེ་ཐུ་ནཾ་ནི་འདུས་ངང་དགའ། །པྲ་དྷཱ་ནཾ་པ་ར་མཱཏྨཱ་དྷཱིཿཔྲཛྙཱ་ནཾ་བུདྡྷི་ཙི་ཧྣ་ཡོཿ། །པྲ་སཱུ་ནཾ་བུཥྤ་ཕ་ལ་ཡོརྣི་དྷ་ནཾ་ཀུ་ལ་ནཱ་ཤ་ཡོཿ། །ཀྲནད་ནཾ་རོ་ད་ནཱ་ཧྭཱ་ནེ་པཪྵྨ་དེ་ཧ་པྲ་མཱ་ཎ་ཡོཿ། །གྲྀ་ཧ་དེ་ཧ་ཏྭིཊྤྲ་བྷཱ་བཱ་དྷཱ་མཱ་ནྱ་ཐ་ཙ་ཏུཥྤ་ཐེ། །སཾ་ནི་བེ་ཤ་ཙ་སཾ་སྠཱ་ནཾ་ལཀྵྨ་ཙི་ཧྣ་པྲ་པྲདྷཱ་ནཾ་ནི་མཆོག་བདག་བློ། །པྲཛྙཱ་ནཾ་ནི་བློ་དང་རྟགས། །པྲ་སཱུ་ནཾ་ནི་མེ་ཏོག་འབྲས། །ནི་དྷ་ནཾ་ནི་རིགས་དང་ཉམས། །ཀྲནད་ནཾ་ནི་དུ་དང་འབོད། །བཪྵྨན་ལུས་དང་ཚད་དག་ལའོ། །ཁྱིམ་དང་ལུས་འོད་མཐུ་རྣམས་ལ། །དྷཱ་མཱ་ནྱ་འོ་དེ་ནས་ནི། །བཞི་མདོ་སྡོད་དབྱིབས་སཾ་སྠཱ་ནཾ། །ཕུན་ཚོགས་
དྷཱ་ན་ཡོཿ། །ཨཱཙྪཱ་ད་ནེ་སཾ་པི་དྷཱ་ན་མ་པ་རཱ་ཎ་མི་ཏྱུ་བྷེ། །ཨཱ་རཱ་དྷ་ནཾ་སཱ་དྷ་ནེ་སྱཱ་དེ་བཱ་བཏཽ་ཏོ་ཥ་ཎེ་པི་ཙ། །ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཾ་ཙ་ཀྲ་པུ་ར་པྲ་བྷཱ་བཱ་སྱཱ་ས་ནི་ཥྭ་པི། །རཏྣཾ་སྭ་ཛཱ་ཏི་ཤྲེཥྛེ་པི་བ་ནེ་ཤ་ལི་ལ་ཀཱ་ན་ནེ། །ཏ་ལི་ནཾ་བེ་ར་ལེ་སྟོ་ཀེ་བཱ་ཙྱ་ལིངྒནྟ་རྟགས་དག་པྲ་དྷཱ་ནཾ། །ཨཱཙྪཱ་ད་ནེ་འགེབས་སྒྲིབ་ཉ། །ཨཱརཱ་དྷཱ་ནཾ་སྒྲུབ་པ་དང༌། །ཐོབ་དང་ཚིམ་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཾ་འཁོར་ལོ་དང༌། །མཐུ་དང་གནས་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ༌། །རཏྣཾ་རང་རིགས་རིན་ཆེན་མཆོག །བ་ནེ་ཆུ་དང་ནགས་ཁྲོད་དོ། །ཏ་ལི་ནཾ་ནི་འཐོར་དང་ཉུང༌། །བརྗོད་བྱའི་ཐོཏྟ་རེ། །ས་མཱ་ནཱཿསཚ་མཻ་ཀེ་སྱུཿཔི་ཤུ་ནཽ་ཁ་ལ་སཱུ་ཙ་ཀོ །ཧཱི་ནོ་ནྱུ་ནཱ་བཱུ་ན་གརྷྱཽ་བེ་གི་ཤུ་རོ་ཏ་ར་ཤྭི་

【汉语翻译】
迦啰拏努札雅苏匝萨达南。 涅雅达南贝惹修多达达拉哦。 策摩索嘎拉昂德瓦南。 乌塔南尼杰图坚。 玛当度内朗巴拉。 觉塔南定津载。 嘎瓦巴觉巴南拉哦。 契当罗色卓瓦当。 惹当津巴拉雍当。 潘觉杰卓萨达南。 尼雅达南札夏拉纳。 内尼亚萨尔巴内贝匝。 觉萨南贝巴德瑞谢多谢嘎玛匝郭巴杰。 巴玛希罗玛尼金匝给当达嘉谢贝尼雅斯。 德提巴德谢内巴瓦玛内札德瓦尼。 阿嘎觉郭赫郭巴南美图南桑嘎多惹德。 津当觉瓦达巴哦。 觉萨南尼彭措门。 娘巴多杰卓杰坚。 巴曼米杰给萨当。 纳玛杰夏巴摩拉。 乔杰杰嘎吉巴奔诺。 玛门米当巴嘎拉姆。 顿美桑瓦郭巴南。 美图南尼度昂嘎。 札南巴惹玛达德札南布德匝那约。 札苏南布帕帕拉约尼达南古拉纳夏约。 札南罗达纳瓦内巴曼德哈札玛纳约。 哲哈德哈德札巴瓦达玛亚塔匝图巴提。 桑尼贝夏匝桑塔南拉玛匝哈札南尼秋达洛。 札南尼洛当达。 札苏南尼美多杰。 尼达南尼热当娘。 札南尼度当沃。 巴曼吕当才达拉哦。 钦当吕沃图南拉。 达玛亚哦德内尼。 杰多多德桑塔南。 彭措达纳约。 阿匝达内桑贝达纳玛巴惹纳米秋贝。 阿惹达南萨达内夏德瓦沃多谢内贝匝。 阿提塔南匝觉布惹札巴瓦夏萨尼瓦贝。 惹当瓦匝杰贝巴内夏利拉嘎纳内。 达利南贝惹列多给瓦嘉林嘎达。 萨玛纳萨匝美给苏贝修诺卡拉苏匝郭。 嘿诺纽纳布纳嘎觉贝给修罗达拉希。

【英语翻译】
Karaṇa Nanu Brajya Suza Sadhana. Nirya Tanam Bei Ra Shudda Dada La O. Tsemo Soga La Ang Deva Nam. Uttanam Ni Jetu Jen. Mag Dang Du Ne Langba La. Jyuta Nanam Dingzin Zai. Gawa Ba Jyo Ba Nam La O. Chyi Dang Ro Seg Jro Wa Dang. Dze Dang Jinba La Yong Dang. Pan Jye Jey Dro Sadhana. Nirya Tanam Dra Sha Lana. Ne Nya Sarpa Ne Be Tsa. Jya Sa Nam Be Ba De Ryi She Do She Ga Ma Dza Go Pa Jye. Pa Ma Shi Lo Ma Ni Gin Za Ge Dang Da Gya She Be Ni Ya Si. De Ti Ba De She Ne Parba Warma Ne Tsa De Wa Ni. A Ga Jyo Go He Go Pa Nam Me Tu Nam Sang Ga Do Re De. Jin Dang Jyo Wa Da Ba O. Jya Sa Nam Ni Pong Tso Men. Nyam Pa Do Jye Jro Jye Jen. Pa Man Mi Jye Ge Sa Dang. Na Ma Jye Sha Pa Mo La. Cho Jye Jye Ga Ji Ba Ben No. War Man Mi Dang Pa Ga La M. Don Me Sang Wa Go Pa Nam. Me Tu Nam Ni Du Ang Ga. Pra Nanam Pa Ra Ma Da De Dza Nanam Bu De Tsa Na Yo. Pra Su Nam Bu Pa Pa La Yo Ni Da Nam Gu La Na Sha Yo. Tra Nam Ro Da Na Wa Ne Pa Man De Ha Dza Ma Na Yo. Gri Ha De Ha De Tsa Pa Wa Da Ma Ya Ta Tsa Tu Pa Ti. Sam Ni Be Sha Tsa Sam Ta Nam La Ma Tsa Ha Dza Nanam Ni Chyo Da Lo. Pra Nanam Ni Lo Dang Da. Pra Su Nam Ni Me Do Jye. Ni Da Nam Ni Re Dang Nyam. Tra Nam Ni Du Dang Wo. War Man Lu Dang Tsay Da La O. Kyim Dang Lu Wo Tu Nam La. Da Ma Ya O De Ne Ni. Zhi Do Do De Sam Ta Nam. Pong Tso Da Na Yo. A Tsa Da Ne Sam Be Da Na Ma Pa Ra Na Mi Chyu Be. A Ra Da Nam Sa Da Ne Sha De Wa Wo To She Ne Be Tsa. A Ti Ta Nam Tsa Jyo Bu Rya Dza Pa Wa Sha Sa Ni Wa Be. Re Dang Wa Dza Jye Be Ba Ne Sha Li La Ga Na Ne. Da Li Nam Be Re Le Do Ge Wa Gya Ling Ga Da. Sa Ma Na Sa Tsa Me Ge Syu Be Shu No Ka La Su Tsa Go. Hi No Nyu Na Bu Na Ga Jyo Be Ge Shu Ro Da La Shi.

==================== 第 151 段 ====================
【原始藏文】
ནཽ། །ཨ་བྷི་པནྣོཉ་པ་རཱ་དྭོཉ་བི་གྲ་སྟ་བྱཱ་བ་ཧུ་ཏཱ་བ་པི། །ཀ་ལཱ་པོ་བྷཱུ་ཥ་ཎེ་བརྷེ་ཏཱུ་ཎཱི་རེ་སཾ་ཧ་ཏེ་པི་རྟགས་ཅན་དེ་བཞིན་ཕྱི། །ས་མཱ་ན་ནི་མཚུངས་དང་གཅིག །པི་ཤུ་ན་ནི་ཐ་ཤལ་དབྱེ་ན། །ཧཱི་ནོ་མ་གང་དམན་ཐ་ཤལ། །ཏ་ར་ཤྭི་ནོ་ཤུགས་ཅན་དཔའ། །ཨ་བྷི་པནྣོ་ཉེས་བྱས་དང༌། །དགྲ་དབང་སོང་དང་དོན་མེད་བྱས། །ན་མཐའ་རྣམས་སོ། །ཀ་ལཱ་པ་ནི་རྒྱན་དང་ནི། །རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་ཙ། །པ་རི་ཙྪ་དེ་པ་རཱི་བཱ་པཿཔརྻུ་པྟཽ་ཤ་ལི་ལ་སྠི་ཏཽ། །གོ་དྷུརྒོཥྛ་པ་ཏཱི་གོ་པོ་ཧ་རོ་བིཥྞྱ་རྦྲྀ་ཥཱ་ཀ་པཱི། །བཱཥྤཱ་བཱུཥྨཱ་ཤྲུ་ཀ་ཤཾ་པཱུ་ཏྭཾ་ན་མཱ་ཙྪཱ་ད་ནཾ་དྭ་ཡཾ། །ཏལྤཾ་ཤཡྻཱ་ཊུ་དཱ་རེ་ཥུ་སྟཾ་བེ་པི་བི་ཊ་པོ྅སྟྲི་ཡཾ། །པྲཔྟ་རཱུ་པཿསྭརཱུ་པོ྅ ཚོགས་པ་ལ། །པ་རཱི་བཱ་པ་ཡོངས་འགེབས་དང༌། །པརྻུཔྟཽ་ནི་ཆུ་དང་གནས། །གོ་བ་བ་འཇོ་བ་ལང་བདག །ཀ་པི་སེངྒེ་ཁྱབ་འཇུག་གླང༌། །བཱཥྤཱ་རླངས་པ་མིག་ཆུའོ། །ཤི་པཱུ་ཟས་དང་གོས་ལ་གཉིས། །ཏལྤཾ་ཁང་སྟེང་ཆུང་མ་མལ། །པི་ཊ་པོ་ནི་ཚང་ཚིང་ངོ༌། །པྲཱཔྟ་རཱུ་པཿསྭ་རཱུ་པ། །ཨ་
བྷི་རཱུ་པོ་བུདྡྷ་མ་ན་ཛྙ་ཡོཿ། །བྷེ་དྱ་ལིཾ་གཱ་ཨ་མཱི་ཀཱུརྨཱི་བཱི་ནཱ་བྷེ་དཤཙ་ཀཙྪ་པཱི། །ཨནྟ་རཱ་བྷ་བ་སཏྟྭེ྅ཤྭེ་གནྡྷོ་རྦོ་དི་བྱ་གཱ་ན་ནེ། །ཀམྦུརྣཱ་བ་ལ་ཡེ་ཤཾ་ཁེ་དྭི་ཛི་ཧྭཽ་སརྤྤ་སཱུ་ཙ་ཀཽ །པཱུརྦྦཱ྅ནྱ་ལིཾ་གཿཔྲཱ་གཱ་ཧ་པུཾ་བ་ཧུ་ཏྭེ་བྷི་རཱུ་པ་མཁས་ཡིད་འོང༌། །རྟགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི། །རུས་སྦལ་མོ་དང་དབྱངས་ཅན་མའི། །པི་ཝང་ཀཙྪ་པཱི་ཡིན་ནོ། །པ་མཐའོ། །རྟ་དང་བར་དོའི་སེམས་ཅན་དང༌། །ལྷ་ཡི་ཀླུ་མཁན་གནྡྷ་རྦ། །ཀམྦུ་རྒྱན་མངས་དང་ལའོ། །སྦྲུལ་དང་ཕྲ་མ་དྭི་ཛི་ཧྭ། །པཱུརྦ་གཞན་གྱི་རྟགས་ཅན་ཏེ། །དང་པོ་པི་པཱུརྦྦ་ཛཱ་ན། །ཀུམྦྷོ་གྷ་ཊེ་བྷེ་མཱུརྡྷཱཾ་ཤཽ་ཌི་མྦྷཽ་ཏུ་ཤི་ཤུ་བཱ་ལི་ཤཽ། །སྟམྦྷོ་སྠཱུ་ནཱ་ཛ་ཌཱི་བྷཱ་བོ་སཾ་བྷཱུ་པྲ་ཧྨ་ཏྲི་ལོ་ཙ་ནཽ། །ཀུཀྵི་བྷྲུ་ཎརྦྷ་ཀཱ་གརྦྷཱ་སྲམྦྷ་པྲ་ཡེ་པི་ཙ། སྱཱ་དྦྷེརྻཱཾ་ཌུནྡུ་བྷིཿཔུཾ་སི་སྱཱ་དཀྵེ་དུནྡུ་བྷིཿསྟྲི་ཡཱཾ། །སྱཱནྨ་ཧཱ་ར་མང་ཚིག་སྔོན་ལས་སྐྱེས། །བ་མཐའོ། །ཀུམྦྷ་བུམ་པ་གླང་ཆེན་མགོ །ཌིམྦྷ་བྱིས་པ་ཕྲ་མའོ། །སྟམྦྷ་ཀ་བ་རངས་བྱེད་ལ། །སཾ་བྷཱུ་ཚངས་དང་སྦྱན་གསུམ་པ། །གརྦྷ་མངལ་དང་མངལ་ནང་བྱིས། །བི་སྲམྦྷ་ནི་ཡིད་ཆེས་མཐུན། །རྔ་ནི་དུན་དུ་བྷི་སྐྱེས་སོ། དབང་གི་ཟེར། ༌༌༌༌།ཆོ་ལོ་དུན་དུ་བྷི་སྟེ་མོ། །ཚོན་ཆེན་མ་ནི་ཛ་ནི་ཀླའི་བཾ་ཀུ་སུམྦྷཾ་ཀ་ར་ཀེ་པུ་མཱན། །ཀྵ་ཏྲི་ཡེ་པི་ཙ་ནཱ་བྷི་ཙ་ནཱ་བྷིརྣཱ་

【汉语翻译】
诺。阿毗奔诺娘巴ra堕娘毗格ra斯达嘉瓦户达瓦毗。嘎拉波布夏涅巴ra黑度尼热桑哈德毗，有标记的，同样地，向外。萨玛纳是相同和一。毗须纳是卑劣的，区分。嘿诺玛，任何低劣的，卑劣的。达ra希诺，有力量的，勇敢的。阿毗奔诺，做了错事和。敌人控制，徒劳地做。那结尾的那些。嘎拉波是装饰和。孔雀的尾巴和匝。巴日匝德，巴日瓦巴，巴日玉多，夏里拉斯提多。郭度郭斯塔巴迪，郭波哈ra，毗湿纽ra布日夏嘎毗。瓦斯巴，瓦斯玛，夏ru嘎香，普多昂，纳玛匝擦达囊，达瓦央。达巴昂夏雅，度达热须斯当贝毗，毗扎波阿斯德日扬。抓普达ra巴达ra巴，斯瓦ra波阿，集合。巴日瓦巴，完全覆盖和。巴日玉多是水和地方。郭瓦瓦，倾泻，牛的主人。嘎毗，狮子，遍入，牛。瓦斯巴，蒸汽，眼泪。夏布，食物和衣服，两个。达巴昂，房间上面，小妻子，床。毗扎波是茂盛。抓普达ra巴达ra巴，斯瓦ra波。
阿毗ra波，布达玛纳加亚约。贝迪亚林嘎，阿弥古尔弥，毗纳贝达夏匝嘎擦巴。阿达ra巴瓦萨德威，阿夏甘陀ra波迪雅嘎囊内。甘布ra纳瓦拉耶香开，德维吉瓦萨ra巴苏匝嘎。普瓦巴阿亚林嘎，抓嘎哈蓬巴户德威，ra巴，巴，阿毗ra波，有学问的，令人满意的。这些标记的区分是。乌龟雌性和悦耳的。毗旺嘎擦巴是。巴结尾。马和中阴的众生和。神的龙，工匠，甘陀ra瓦。甘布，装饰，很多和拉。蛇和诽谤者，德维吉瓦。普瓦，其他标记的有。首先毗普瓦巴加纳。古姆波嘎德贝，穆ra堂夏，迪姆波度，希须瓦里秀。斯当波斯图纳，加迪巴沃，桑布，抓哈玛，德里洛匝诺。古希布ra ra嘎嘎ra巴，斯ra巴抓耶毗匝。夏德贝扬敦度比，蓬斯西，夏德迪敦度比斯德日扬。夏玛哈ra芒，词语从先前产生。巴结尾。古姆巴，瓶子，大象头。迪姆巴，孩子，诽谤者。斯当巴，柱子，染色者。桑布，仓和三眼者。嘎ra巴，子宫和子宫内孩子。毗斯ra巴是信任一致。鼓是敦度比出生。力量的光芒。乔洛敦度比是雌性。大颜色玛尼加尼莱班古苏姆巴嘎ra嘎布玛。夏德里耶毗匝纳比匝纳

【英语翻译】
No. Abhipanno nyapa ra dwo nya bi gra sta bya ba hu ta wa pi. Ka la po bhu sha ne bar he tu ni re sam ha te pi, with marks, similarly, outwards. Sa ma na is same and one. Pi shu na is base, distinguish. He no ma, any inferior, base. Da ra shi no, powerful, brave. Abhipanno, did wrong and. Enemy control, vainly do. Those ending in na. Ka la pa is decoration and. Peacock's tail and tsa. Pari tstsa de pari wa pa, paryupto, shali la stito. Go dhu rgoshta pa ti, go po ha ro, vishnyu rbrisha ka pi. Washpa, washma, shru ga shang, pūto ang, na ma tstsa da nang, da wayang. Dalpa ang shaya, du da re shu stambe pi, bi ta po astriyam. Jrapta ra pa da ra pa, swa ra po a, gathering. Pari wa pa, completely cover and. Paryupto is water and place. Go wa wa, pouring, owner of the cow. Ka pi, lion, pervading, cow. Washpa, steam, tears. Shi pū, food and clothes, two. Dalpa ang, room above, small wife, bed. Bi ta po is lush. Jrapta ra pa da ra pa, swa ra po.
Abhi ra po, buddha mana jñayo. Bhedya linga, ami kurmi, bi na bheda shatstsa katstsa pi. Anta ra bhawa sattwe, ashwe gandho rbo di bya ga nane. Kambu rnawa la ye shang khe, dwi ji hwo sarpa sūtsa ko. Pūrba anya linga, jra ga ha pung ba hu dwe, ra pa, ba, abhi ra po, learned, satisfactory. The distinction of these marks is. Turtle female and melodious. Bi wang katstsa pi is. Ending in pa. Horse and intermediate being and. God's dragon, craftsman, gandha rwa. Kambu, decoration, many and la. Snake and slanderer, dwi ji hwa. Pūrba, with other marks. First bi pūrba ja na. Gumpho gadhe bhe, mūrtham sha, dimbho du, hi shu wa ri shu. Stambo stūna, ja di bhāwo, sambhu, jrahma, tri lo tsano. Gushi bhru ra ga ga ra ba, sra ba jra ye pi tsa. Shyade beryang dundu bhi, pung si, shyade di dundu bhi striyam. Shyamaha ra mang, words arising from previous. Ending in ba. Gumpha, vase, elephant head. Dimba, child, slanderer. Stamba, pillar, dyer. Sambhu, Tsang and three-eyed one. Garba, womb and child in womb. Bi sra ba is trust consistent. Drum is dundu bhi born. Light of power. Cholo dundu bhi is female. Big color mani jani lai ban gu sumbha ga ra ga bu ma. Shatriye pi tsa na bi tsa na

============================================================

==================== 第 152 段 ====================
【原始藏文】
སུ་ར་བྷིརྒ་བེ་ཙསྟྲི་ཡཱཾ། །ས་བྷཱ་སཾ་ས་དི་ས་བྷྱེ་ཥཾ་ཏྲི་ཥྭ་དྷྱཀྵེ་པི་བལླ་བྷཿ། །ཀི་ར་ཎ་པྲ་གྲ་ཧཽ་རིསྨཱ་ཀ་པི་བྷེ་ཀོ་པླ་བཾ་ག་མཽ། །ཨིཙྪ་མོ་ནོ་བྷ་བཽ་ཀཱ་མཽ་ཤཽརྻཽ་དྱོ་གཽ་ཀུ་སུམྦྷཾ། །སྤྱི་བླུགས་ལ་ནི་སྐྱེས་བུའོ། །རྒྱལ་རེགས་ལྟེ་བ་ནཱ་བྷི་སྐྱེས། །སུ་ར་བྷི་ནི་བ་ལང་མོ། །ས་བྷཱ་ཚོགས་དང་ཡིད་ཆེས་ཆོས། །གསུམ་བདག་ཡིད་ཆེས་བལླ་བྷ། །བྷ་མཐའོ། །རསྨི་འོད་དང་རྟ་ཡི་སྲབ། །པླ་༌༌༌༌མཆོད་འགྲོ། བ་ག་མོ་སྤལ་པ་སྤྲེའུ། འདོད་དང་ཡིད་སྐྱེས་ཀཱ་མོའོ། །པ་རཱཀྲ་མ་གཞན་གནོན་
པ་རཱ་ཀྲ་མཽ། །དྷརྨྨཱཿཔུ་ཎྱ་ཡ་མནྱཱ་ཡ་སྭ་བྷཱ་བཱ་ཙཱ་ར་སོ་མ་པཱཿ། །ཨུ་པཱ་ཡ་པཱུརྦ་ཨཱ་རམྦྷ་ཨུ་བ་དྷཱ་ཙཱ་པྱུ་པ་ཀྲ་མཿ། །བ་ཎི་ཀ་པ་ཐཿཔུ་རཾ་བེ་དོ་ནི་ག་མཱ་ནཱ་ག་རོ་བ་ཎི་ཀ །ནཻ་ག་མཽ་དྭཽ་བ་ལེ་རཱ་མོ་ནཱི་དཔའ། །དྷརྨྨཱ་བསོད་ནམས་གཤིན་རྗེ་རིགས། །རང་བཞིན་སྤྱོད་དང་ཟླ་བའི་ལྟུང༌། །ཐབས་དང་སྔོན་མ་རྩོམ་པ་དང༌། །གོ་རིམས་ཨུ་པ་ཀྲ་མའོ། །ཚོང་ལམ་གྲོང་ཁྱེར་རིག་བྱེད་ལ། །ནི་ག་མའོ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི། །ཚོང་ལམ་ནི་ག་མ་སྟེ་གཉིས། །རཱ་མ་སྟོབས་ལྡན་དང་ནི་ལ་ཙཱ་རུ་སི་ཏེ་ཏྲི་ཥུ། །ཤབྷཱ་དི་པཱུརྦོ་བྲྀནྡེ་པི་གྲཱ་མཿཀྲཱནྟཽ་ཙ་བི་ཀྲ་མཿ། །གུལྨོ་རུགས་བྷྱ་ཤེ་ནཱཤྩ་ལཱ་མིཿསྭ་སྲྀ་ཀུ་ལ་སྟྲི་ཡོཿ། །ཀྵི་ཏི་ཀྵཱནྱོཿཀྵ་མཱ་ཡུཀྟེ་ཀྵ་མཾ་ཤཀྟེ་ཧི་ཏེ་ཏྲི་ཥུ། །ཏྲི་ཥུ་སྱཱ་མཽ་ཧ་རིཏྐྲྀཥྞཽ་ཤྱཱ་མཱ་སྱཱ་ཙྪཱ་རི་བཱ་སྔོ། །མཛེས་དང་དཀར་པོ་གསུམ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་སོགས་སྔོན་སྦྱོར་ཚོགས་གྲཱ་མ། །རྣམ་པར་གནོན་པ་བི་ཀྲ་མ། །གུལྨ་ནད་དང་ཞིབ་དམག །ཡཱ་མི་བུ་མོ་རིགས་ལྡན་མོ། །ཀྵ་མ་རིགས་དང་བཟོད་པས། །ནུས་དང་ཕན་པ་ལ་སྟེ་གསུམ། །སྱཱ་མ་གསུམ་ཡིན་འཕྲོག་ཁྱེད་ནག །ཤྰྱ་མ་ནི་ཤཱ། །ལཱ་ལཱ་མཾ་པུཙྪ་པུཎྜཱ་ཤྭ་བྷཱུ་ཥ་པྲཱ་དྷཱ་ནྱ་ཀེ་ཏུ་ཥུ། །སཱུ་ཀྵྨ་མ་དྷྱཱཏྨ་མཱ་པྱཱ་དི་པྲ་དྷཱ་ནེ་པྲ་ཐ་མཾ་ཏྲི་ཥུ། །བཱ་མཽ་བལྒུ་པྲ་ཏཱི་བཽ་དྭཱ་བ་དྷ་མཽ་ནྱཱུ་ན་ཀུཏྶི་ཏཽ། །ཛཱེརྞྞཉྩ་པ་རི་བྷུ་ཀྟཉྩ་ཡཱ་ཏ་ཡཱ་མ་མི་དཾ་དྭ་ཡཾ། །ཏུ་རླུང་དང་མཚན་མོའོ། །ལཱ་ལཱ་མཾ་ནི་མཇུག་མ་དང༌། །མདོངས་དང་རྟ་རྒྱན་གཙོ་བོ་ཏོག །ཀྵ་ལྷག་པ་ཡི་བདག་ཀྱང་ངོ༌། །དང་པོ་གཙོ་བོ་པྲ་ཐ་མ། །གསུམ། བཱ་མ་ཀྱོག་པོ་པྲ་ཏཱི་པ། གཉིས། །ཨ་བ་དྷ་མ་མ་གང་སྨད། །རྒས་པ་དང་ནི་ཡོངས་སུ་སྤྱོད། །ཡཱ་ཏ་ཡཱ་མ་འདི་གཉིས་སོ། །མ་མཐའོ། །མྱུར་
རདྒ་ག་རུ་ཌཽ་ཏཱ་རྐྱཽ་ནི་ལ་ཡཱ་ཡ་ཙ་པཽ་ཀྵ་ཡོ། །ཤྭ་ཤུརྻོ་དེ་བ་ར་ཤྱཱ་ལོ་བྷྲཱ་ཏྲྀ་བྱཽ་དྷྲཱ་ཏྲྀ་ཛ་དྭི་ཥཽ། །པར

【汉语翻译】
苏惹毗尔嘎贝匝斯特里央。 萨巴桑萨迪萨贝耶尚特里什瓦迪耶谢比瓦拉巴。 基惹纳帕惹嘎霍瑞斯玛嘎比贝郭帕拉邦嘎莫。 益察摩诺波嘎莫肖尔尧迪尧郭古苏姆邦。 斯布鲁格拉尼杰布沃。 嘉尔热格德瓦纳布杰。 苏惹毗尼瓦朗莫。 萨巴措当耶切乔。 滚达耶切瓦拉巴。 巴塔沃。 热斯米沃当达耶萨。 帕拉乔卓。 瓦嘎莫帕尔瓦杰沃。 德当耶杰嘎莫沃。 巴惹嘎惹玛仁杰
巴惹嘎惹莫。 达尔玛布尼亚亚玛尼亚亚萨瓦巴瓦匝惹索玛巴。 乌巴亚布瓦阿惹姆巴乌瓦达匝布乌帕嘎惹玛。 瓦尼嘎帕塔布让贝多尼嘎玛纳嘎若瓦尼嘎。 内嘎莫多瓦雷拉莫尼巴。 达尔玛索南辛杰热。 让仁觉当达威东。 塔当昂玛佐瓦当。 郭仁乌帕嘎惹玛沃。 宗朗宗杰热杰拉。 尼嘎玛沃宗杰杰。 宗朗尼嘎玛德尼。 拉玛多丹当尼拉匝热斯德里什。 夏巴迪布沃温德贝嘎玛嘎玛。 滚莫热杰谢纳拉米斯瓦斯热古拉斯特里约。 希德希尼约夏玛玉德夏芒夏杰希德里什。 德里什斯亚莫哈热德克热什诺夏玛斯亚匝热瓦斯沃。 杰当嘎波滚因诺。 达索昂觉措嘎玛。 仁巴尔南巴尔诺瓦比嘎玛。 滚玛内当谢达。 亚米布莫仁丹莫。 夏玛仁当卓贝。 努当潘巴拉德滚。 斯亚玛滚因卓杰纳。 夏玛尼夏。 拉拉芒布匝布达夏布巴萨达尼亚杰杜什。 苏玛玛达玛玛比亚迪达内达玛德里什。 瓦莫瓦古达迪沃达瓦达莫尼亚纳古德多。 杰尔尼匝巴热布达尼匝亚玛米丹多瓦扬。 杜隆当赞莫沃。 拉拉芒尼杰玛当。 栋当达坚卓沃多。 夏拉巴耶达江沃。 当波卓沃达玛。 滚。 瓦玛乔沃达迪巴。 尼。 阿瓦达玛玛刚梅。 嘎巴当尼永苏卓。 亚达亚玛迪尼索。 玛塔沃。 纽尔
惹嘎嘎热多达尔乔尼拉亚亚匝波约。 瓦苏尔约德瓦拉亚洛达德杰德维。 帕惹

【英语翻译】
Sura bhirga be tsa stri yam. Sa ba sang sa di sa be ye shang tri shwa di ye she bi wa la bha. Ki ra na pa rga ho ris ma ga bi be guo pa la bang ga mo. Yi cha mo nuo bo ga mo xiao er yao di yao guo gu su mu bang. Si bu lu ge la ni jie bu wo. Jia er re ge de wa na bu jie. Su re pi ni wa lang mo. Sa ba cuo dang ye qie qiao. Gun da ye qie wa la ba. Ba ta wo. Re si mi wo dang da ye sa. Pa la qiao zhuo. Wa ga mo pa er wa jie wo. De dang ye jie ga mo wo. Ba re ga re ma ren jie
Ba re ga re mo. Da er ma bu ni ya ya ma ni ya ya sa wa ba wa za re suo ma ba. Wu ba ya bu wa a re mu ba wu wa da za bu wu pa ga re ma. Wa ni ga pa ta bu rang bei duo ni ga ma na ga re wa ni ga. Nei ga mo duo wa lei la mo ni ba. Da er ma suo nan xin jie re. Rang ren jue dang da wei dong. Ta dang ang ma zuo wa dang. Guo ren wu pa ga re ma wo. Zong lang zong jie re jie la. Ni ga ma wo zong jie jie. Zong lang ni ga ma de ni. La ma duo dan dang ni la za re si de li shi. Xia ba di bu wo wen de bei ga ma ga ma. Gun mo re jie xie na la mi si wa si re gu la si te li yue. Xi de xi ni yue xia ma yu de xia mang xia jie xi de li shi. De li shi si ya mo ha re de ke re shi nuo xia ma si ya za re wa si wo. Jie dang ga bo gun yin nuo. Da suo ang jue cuo ga ma. Ren ba er nan ba er nuo wa bi ga ma. Gun ma nei dang xie da. Ya mi bu mo ren dan mo. Xia ma ren dang zhuo bei. Nu dang pan ba la de gun. Si ya ma gun yin zhuo jie na. Xia ma ni xia. La la mang bu za bu da xia bu ba sa da ni ya jie du shi. Su ma ma da ma ma bi ya di da nei da ma de li shi. Wa mo wa gu da di wo da wa da mo ni ya na gu de duo. Jie er ni za ba re bu da ni za ya ma mi dan duo wa yang. Du long dang zan mo wo. La la mang ni jie ma dang. Dong dang da jian zhuo wo duo. Xia la ba ye da jiang wo. Dang bo zhuo wo da ma. Gun. Wa ma qiao wo da di ba. Ni. A wa da ma ma gang mei. Ga ba dang ni yong su zhuo. Ya da ya ma di ni suo. Ma ta wo. Niu er
Re ga ga re duo da er qiao ni la ya ya za bo yue. Wa su er yue de wa la ya luo da de jie de wei. Pa re

==================== 第 153 段 ====================
【原始藏文】
ྻ་ནྱཽ་ར་ས་དབྡེནྡྲ་སྱཱ་དརྻཿ་སྭཱ་མི་བཻ་ཤྱ་ཡོཿ། །ཏི་ཥྱཿཔུ་ཥྱེ་ཀ་ལི་ཡུ་གེ་པརྻཱ་ཡོ྅བ་ས་རེ་ཀྲ་མཻ། །པྲ་ཏྱ་ཡོ྅དྷཱི་ན་ཤ་པ་ཐ་ཛྙཱ་ན་བཾ་ཤྭཱ་འགྲོ་འདབ་བཟངས་ཏཱརྐྵྱཽའོ། །གནས་དང་ཉམས་པ་ཀྵ་ཡའོ། །སྐུད་པོ་གཉིད་མོ་ཤྭ་ཤུརྻ། །སྤུན་སྐྱེས་དགྲ་ནི་བྷཱ་ཏྲྀ་བྱཽ། །པརྻ་ནྱཽ་ནི་འབྲུག་སྤྲིན་དབང༌། །ཨརྻ་བདག་བོ་རྗེ་རིགས་སོ། །ཏི་ཥྱ་རྒྱལ་དང་རྩོད་ལྡན་དུས། །པརྻཱ་ཡ་ནི་གནས་སྐབས་རིམ། །པྲ་ཏྱ་ནི་གཞན་དབང་དང༌། །མནའ་དང་ཤེས་པ་ཡིད་ཆོས་དང༌། །ས་ཧེ་ཏུ་ཥུ། །རནྦྷྲ་ཤཔྡེ་ཐཱ་ནུ་ཤ་ཡོ་དཱིརྒྷ་དྭེ་ཥཱ་ནུ་ཏཱ་པ་ཡོཿ། །སྠཱུ་ལོཙྩ་ཡསྟྭ་སཱ་ཀ་ལྱེ་ནཱ་གཱ་ནཱཾ་མ་དྷྱ་མེ་ག་ཏེ། །ས་མ་ཡཱཿཤ་པ་ཐཱ་ཙཱ་ར་ཀཱ་ལ་སིདྡྷཱནྟ་སམྦི་དཿ། །བྱ་ས་ནཱ་དྱ་ཤུ་བྷཾ་དཻ་བཾ་བི་པ་དི་ཏྱ་ན་ཡཱསྟྲ་ཡཿ། །ཨ་ཏྱ་ཡོ྅ཏི་ཀྲ་རྒྱུ་དང་བུག་སྒྲ་ལའོ། །དེ་ནས་ཨ་ནུ་ཤ་ཡ་ནི། །ཡུན་རིང་ཞེ་སྡང་རྗེས་སུ་གདུང༌། །སྠཱུ་ལོཙྩ་ཡ་མ་ཚང་དང༌། །གླང་ཆེན་འབྲིང་དུ་སྤྱོད་པའོ། །ས་མ་ཡ་ནི་མནའ་དང་སྦྱོད། །དུས་དང་གྲུབ་མཐའ་ཡང་དག་རིག །གནོད་སོགས་མི་དགེ་སྔོན་ལས་དང༌། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་མིན་ཨ་ན་ཡ། །ཨ་ཏྱོ་ནི་འཁྱོག་པ་དག། མེ་ཀྲྀཙྪྲ་དོ་ཥེ་དཎྜེ་བྱ་ཐཱ་པ་དི། །ཡུདྡྷཱ་ཡ་ཏྱོཿསམྤ་བཱ་ཡཱཿཔཱུ་ཛྱསྟུ་ཤྭ་ཤུ་རོ་པི་ཙ། །པཤྩ་ད་བསྠཱ་པི་བ་ལཾ་ས་མ་བཱ་པཤྩ་སནྣ་ཡཽ། །སཾ་གྷཱ་ཏེ་ས་ནི་བེ་ཤེ་ཙ་སཾ་སྟྱཱ་ཡཿཔྲ་ཎ་ཡཱསྟྭ་མའི། །བི་ཤྲམྦྷ་ཡཱཙྙཱ་པྲེ་མཱ་ཎོ྅བི་རོ་སྡུག་དང་ཉེས་པ་ཆད་ལས་ལ། །དེ་ནས་གནོད་དང་འཐབ་མོ་དང༌། །བུ་རྒྱུད་སམྤརཱ་ཡའོ། །པཱུ་ཛྱ་མཆོད་འོས་གྱོས་པོ་ལའང༌། །སནྣ་ཡཽ་ནི་དཔུང་རྣམས་ཀྱི། །ཕྱིར་སྡོད་རྒྱབ་ན་གནས་རྣམས་སོ། །ཚོགས་དང་འཇུག་རྩོལ་སཾ་སྟྱཱ་ཡ། །པྲ་ཎ་ཡ་ནི་འདི་རྣམས་ཏེ། །ཡིད་ཆེས་སློང་མོ་ཡིད་གཅུགས་རྣམས། །
དྷེ྅པི་ས་མུཙྪྲ་ཡཿ། །བི་ཥ་ཡོ་ཡ་སྱ་ཡོཛྙཱ་ཏསྟ་ཏྲ་ཤཔྡཱ་དི་ཀེ་ཥྭ་བི། །ནིརྻ་སེ་པི་ཀ་ཥཱ་ཡོཉསྟྲཱི་ས་བྷཱ་ཡཱཉྩ་པྲ་ཏི་ཤྲ་ཡཿ། །པྲཱ་ཡོ་བྷཱུ་མྣྱནྟ་ག་མེ་ནེ་མ་ནྱུ་དཻ་ནྱེ་ཀྲ་ཏཽ་ཀྲུ་དྷི། །ར་ཧ་སྱོ་པསྠཱ་ཡོརྒུ་ཧྱཾ་ས་ཏྱཾ་ཤ་པ་ཐ་ཏ་ཐྱ་ཡོཿ། །བཱིརྻཾ་ས་མུཙྪྲ་ཡ་འགལ་མེད་ཀྱང༌། །བི་ཥ་ཡ་ནི་ཤེས་བྱ་ཡི། །གང་གི་དེ་ལ་སྒྲ་སོགས་རྣམས། །དུར་ཁ་བསྐ་བ་ཀ་ཥཱ་ཡ། །འདུ་ཁང་པྲ་ཏི་ཤྲ་ཡའོ། །པྲཱ་ཡོ་ཕལ་ཆེར་མཐར་འབྱིན་དང༌། །མ་ནྱུ་མཆོད་སྦྱིན་ཁྲོ་བ་ལ། །གསང་དང་ཉེར་གནས་གུ་ཧྱཾའོ། །ས་ཏྱཾ་དག་ཚང་བདེན་པའོ། །བཱིརྻཾ་བ་ལ་པྲ་བྷཱ་བོ་ཙ་དྲ་བྱམྦྷ་བྱེ་གུ་ཎཱ་ཤྲ་ཡེ། །དྷིཥྚྱཾ་

【汉语翻译】
ནྱཽ་ར་ས་དབྡེནྡྲ་སྱཱ་དརྻཿ་སྭཱ་མི་བཻ་ཤྱ་ཡོཿ། །ཏི་ཥྱཿཔུ་ཥྱེ་ཀ་ལི་ཡུ་གེ་པརྻཱ་ཡོ྅བ་ས་རེ་ཀྲ་མཻ། །པྲ་ཏྱ་ཡོ྅དྷཱི་ན་ཤ་པ་ཐ་ཛྙཱ་ན་བཾ་ཤྭཱ་འགྲོ་འདབ་བཟངས་ཏཱརྐྵྱཽའོ། །གནས་དང་ཉམས་པ་ཀྵ་ཡའོ། །སྐུད་པོ་གཉིད་མོ་ཤྭ་ཤུརྻ། །སྤུན་སྐྱེས་དགྲ་ནི་བྷཱ་ཏྲྀ་བྱཽ། །པརྻ་ནྱཽ་ནི་འབྲུག་སྤྲིན་དབང༌། །ཨརྻ་བདག་བོ་རྗེ་རིགས་སོ། །ཏི་ཥྱ་རྒྱལ་དང་རྩོད་ལྡན་དུས། །པརྻཱ་ཡ་ནི་གནས་སྐབས་རིམ། །པྲ་ཏྱ་ནི་གཞན་དབང་དང༌། །མནའ་དང་ཤེས་པ་ཡིད་ཆོས་དང༌། །ས་ཧེ་ཏུ་ཥུ། །རནྦྷྲ་ཤཔྡེ་ཐཱ་ནུ་ཤ་ཡོ་དཱིརྒྷ་དྭེ་ཥཱ་ནུ་ཏཱ་པ་ཡོཿ། །སྠཱུ་ལོཙྩ་ཡསྟྭ་སཱ་ཀ་ལྱེ་ནཱ་གཱ་ནཱཾ་མ་དྷྱ་མེ་ག་ཏེ། །ས་མ་ཡཱཿཤ་པ་ཐཱ་ཙཱ་ར་ཀཱ་ལ་སིདྡྷཱནྟ་སམྦི་དཿ། །བྱ་ས་ནཱ་དྱ་ཤུ་བྷཾ་དཻ་བཾ་བི་པ་དི་ཏྱ་ན་ཡཱསྟྲ་ཡཿ། །ཨ་ཏྱ་ཡོ྅ཏི་ཀྲ་རྒྱུ་དང་བུག་སྒྲ་ལའོ། །དེ་ནས་ཨ་ནུ་ཤ་ཡ་ནི། །ཡུན་རིང་ཞེ་སྡང་རྗེས་སུ་གདུང༌། །སྠཱུ་ལོཙྩ་ཡ་མ་ཚང་དང༌། །གླང་ཆེན་འབྲིང་དུ་སྤྱོད་པའོ། །ས་མ་ཡ་ནི་མནའ་དང་སྦྱོད། །དུས་དང་གྲུབ་མཐའ་ཡང་དག་རིག །གནོད་སོགས་མི་དགེ་སྔོན་ལས་དང༌། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་མིན་ཨ་ན་ཡ། །ཨ་ཏྱོ་ནི་འཁྱོག་པ་དག། མེ་ཀྲྀཙྪྲ་དོ་ཥེ་དཎྜེ་བྱ་ཐཱ་པ་དི། །ཡུདྡྷཱ་ཡ་ཏྱོཿསམྤ་བཱ་ཡཱཿཔཱུ་ཛྱསྟུ་ཤྭ་ཤུ་རོ་པི་ཙ། །པཤྩ་ད་བསྠཱ་པི་བ་ལཾ་ས་མ་བཱ་པཤྩ་སནྣ་ཡཽ། །སཾ་གྷཱ་ཏེ་ས་ནི་བེ་ཤེ་ཙ་སཾ་སྟྱཱ་ཡཿཔྲ་ཎ་ཡཱསྟྭ་མའི། །བི་ཤྲམྦྷ་ཡཱཙྙཱ་པྲེ་མཱ་ཎོ྅བི་རོ་སྡུག་དང་ཉེས་པ་ཆད་ལས་ལ། །དེ་ནས་གནོད་དང་འཐབ་མོ་དང༌། །བུ་རྒྱུད་སམྤརཱ་ཡའོ། །པཱུ་ཛྱ་མཆོད་འོས་གྱོས་པོ་ལའང༌། །སནྣ་ཡཽ་ནི་དཔུང་རྣམས་ཀྱི། །ཕྱིར་སྡོད་རྒྱབ་ན་གནས་རྣམས་སོ། །ཚོགས་དང་འཇུག་རྩོལ་སཾ་སྟྱཱ་ཡ། །པྲ་ཎ་ཡ་ནི་འདི་རྣམས་ཏེ། །ཡིད་ཆེས་སློང་མོ་ཡིད་གཅུགས་རྣམས། །
དྷེ྅པི་ས་མུཙྪྲ་ཡཿ། །བི་ཥ་ཡོ་ཡ་སྱ་ཡོཛྙཱ་ཏསྟ་ཏྲ་ཤཔྡཱ་དི་ཀེ་ཥྭ་བི། །ནིརྻ་སེ་པི་ཀ་ཥཱ་ཡོཉསྟྲཱི་ས་བྷཱ་ཡཱཉྩ་པྲ་ཏི་ཤྲ་ཡཿ། །པྲཱ་ཡོ་བྷཱུ་མྣྱནྟ་ག་མེ་ནེ་མ་ནྱུ་དཻ་ནྱེ་ཀྲ་ཏཽ་ཀྲུ་དྷི། །ར་ཧ་སྱོ་པསྠཱ་ཡོརྒུ་ཧྱཾ་ས་ཏྱཾ་ཤ་པ་ཐ་ཏ་ཐྱ་ཡོཿ། །བཱིརྻཾ་ས་མུཙྪྲ་ཡ་འགལ་མེད་ཀྱང༌། །བི་ཥ་ཡ་ནི་ཤེས་བྱ་ཡི། །གང་གི་དེ་ལ་སྒྲ་སོགས་རྣམས། །དུར་ཁ་བསྐ་བ་ཀ་ཥཱ་ཡ། །འདུ་ཁང་པྲ་ཏི་ཤྲ་ཡའོ། །པྲཱ་ཡོ་ཕལ་ཆེར་མཐར་འབྱིན་དང༌། །མ་ནྱུ་མཆོད་སྦྱིན་ཁྲོ་བ་ལ། །གསང་དང་ཉེར་གནས་གུ་ཧྱཾའོ། །ས་ཏྱཾ་དག་ཚང་བདེན་པའོ། །བཱིརྻཾ་བ་ལ་པྲ་བྷཱ་བོ་ཙ་དྲ་བྱམྦྷ་བྱེ་གུ་ཎཱ་ཤྲ་ཡེ། །དྷིཥྚྱཾ་

ཉཽ་ར་ས་དབྡེནྡྲ་སྱཱ་དརྻཿ་སྭཱ་མི་བཻ་ཤྱ་ཡོཿ། །ཏི་ཥྱཿཔུ་ཥྱེ་ཀ་ལི་ཡུ་གེ་པརྻཱ་ཡོ྅བ་ས་རེ་ཀྲ་མཻ། །པྲ་ཏྱ་ཡོ྅དྷཱི་ན་ཤ་པ་ཐ་ཛྙཱ་ན་བཾ་ཤྭཱ་འགྲོ་འདབ་བཟངས་ཏཱརྐྵྱཽའོ། །གནས་དང་ཉམས་པ་ཀྵ་ཡའོ། །སྐུད་པོ་གཉིད་མོ་ཤྭ་ཤུརྻ། །སྤུན་སྐྱེས་དགྲ་ནི་བྷཱ་ཏྲྀ་བྱཽ། །པརྻ་ནྱཽ་ནི་འབྲུག་སྤྲིན་དབང༌། །ཨརྻ་བདག་བོ་རྗེ་རིགས་སོ། །ཏི་ཥྱ་རྒྱལ་དང་རྩོད་ལྡན་དུས། །པརྻཱ་ཡ་ནི་གནས་སྐབས་རིམ། །པྲ་ཏྱ་ནི་གཞན་དབང་དང༌། །མནའ་དང་ཤེས་པ་ཡིད་ཆོས་དང༌། །ས་ཧེ་ཏུ་ཥུ། །རནྦྷྲ་ཤཔྡེ་ཐཱ་ནུ་ཤ་ཡོ་དཱིརྒྷ་དྭེ་ཥཱ་ནུ་ཏཱ་པ་ཡོཿ། །སྠཱུ་ལོཙྩ་ཡསྟྭ་སཱ་ཀ་ལྱེ་ནཱ་གཱ་ནཱཾ་མ་དྷྱ་མེ་ག་ཏེ། །ས་མ་ཡཱཿཤ་པ་ཐཱ་ཙཱ་ར་ཀཱ་ལ་སིདྡྷཱནྟ་སམྦི་དཿ། །བྱ་ས་ནཱ་དྱ་ཤུ་བྷཾ་དཻ་བཾ་བི་པ་དི་ཏྱ་ན་ཡཱསྟྲ་ཡཿ། །ཨ་ཏྱ་ཡོ྅ཏི་ཀྲ་རྒྱུ་དང་བུག་སྒྲ་ལའོ། །དེ་ནས་ཨ་ནུ་ཤ་ཡ་ནི། །ཡུན་རིང་ཞེ་སྡང་རྗེས་སུ་གདུང༌། །སྠཱུ་ལོཙྩ་ཡ་མ་ཚང་དང༌། །གླང་ཆེན་འབྲིང་དུ་སྤྱོད་པའོ། །ས་མ་ཡ་ནི་མནའ་དང་སྦྱོད། །དུས་དང་གྲུབ་མཐའ་ཡང་དག་རིག །གནོད་སོགས་མི་དགེ་སྔོན་ལས་དང༌། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་མིན་ཨ་ན་ཡ། །ཨ་ཏྱོ་ནི་འཁྱོག་པ་དག། མེ་ཀྲྀཙྪྲ་དོ་ཥེ་དཎྜེ་བྱ་ཐཱ་པ་དི། །ཡུདྡྷཱ་ཡ་ཏྱོཿསམྤ་བཱ་ཡཱཿཔཱུ་ཛྱསྟུ་ཤྭ་ཤུ་རོ་པི་ཙ། །པཤྩ་ད་བསྠཱ་པི་བ་ལཾ་ས་མ་བཱ་པཤྩ་སནྣ་ཡཽ། །སཾ་གྷཱ་ཏེ་ས་ནི་བེ་ཤེ་ཙ་སཾ་སྟྱཱ་ཡཿཔྲ་ཎ་ཡཱསྟྭ་མའི། །བི་ཤྲམྦྷ་ཡཱཙྙཱ་པྲེ་མཱ་ཎོ྅བི་རོ་སྡུག་དང་ཉེས་པ་ཆད་ལས་ལ། །དེ་ནས་གནོད་དང་འཐབ་མོ་དང༌། །བུ་རྒྱུད་སམྤརཱ་ཡའོ། །པཱུ་ཛྱ་མཆོད་འོས་གྱོས་པོ་ལའང༌། །སནྣ་ཡཽ་ནི་དཔུང་རྣམས་ཀྱི། །ཕྱིར་སྡོད་རྒྱབ་ན་གནས་རྣམས་སོ། །ཚོགས་དང་འཇུག་རྩོལ་སཾ་སྟྱཱ་ཡ། །པྲ་ཎ་ཡ་ནི་འདི་རྣམས་ཏེ། །ཡིད་ཆེས་སློང་མོ་ཡིད་གཅུགས་རྣམས། །
དྷེ྅པི་ས་མུཙྪྲ་ཡཿ། །བི་ཥ་ཡོ་ཡ་སྱ་ཡོཛྙཱ་ཏསྟ་ཏྲ་ཤཔྡཱ་དི་ཀེ་ཥྭ་བི། །ནིརྻ་སེ་པི་ཀ་ཥཱ་ཡོཉསྟྲཱི་ས་བྷཱ་ཡཱཉྩ་པྲ་ཏི་ཤྲ་ཡཿ། །པྲཱ་ཡོ་བྷཱུ་མྣྱནྟ་ག་མེ་ནེ་མ་ནྱུ་དཻ་ནྱེ་ཀྲ་ཏཽ་ཀྲུ་དྷི། །ར་ཧ་སྱོ་པསྠཱ་ཡོརྒུ་ཧྱཾ་ས་ཏྱཾ་ཤ་པ་ཐ་ཏ་ཐྱ་ཡོཿ། །བཱིརྻཾ་ས་མུཙྪྲ་ཡ་འགལ་མེད་ཀྱང༌། །བི་ཥ་ཡ་ནི་ཤེས་བྱ་ཡི། །གང་གི་དེ་ལ་སྒྲ་སོགས་རྣམས། །དུར་ཁ་བསྐ་བ་ཀ་ཥཱ་ཡ། །འདུ་ཁང་པྲ་ཏི་ཤྲ་ཡའོ། །པྲཱ་ཡོ་ཕལ་ཆེར་མཐར་འབྱིན་དང༌། །མ་ནྱུ་མཆོད་སྦྱིན་ཁྲོ་བ་ལ། །གསང་དང་ཉེར་གནས་གུ་ཧྱཾའོ། །ས་ཏྱཾ་དག་ཚང་བདེན་པའོ། །བཱིརྻཾ་བ་ལ་པྲ་བྷཱ་བོ་ཙ་དྲ་བྱམྦྷ་བྱེ་གུ་ཎཱ་ཤྲ་ཡེ། །དྷིཥྚྱཾ་

【英语翻译】
Nyorasa Devendra Syadarhya Swami Vaishyayo. Tishya Pushye Kali Yuge Paryayo 'Basa Re Krama. Pratyo 'Dheena Shapa Tha Jnyana Vamshwa 'Gro 'Dab Zang Targhyo 'O. Ne Dang Nyampa Shaya 'O. Kupo Nyinmo Shwa Shurya. Pun Kye Dra Ni Bhatri Jyo. Parya Nyo Ni Druk Trin Wang. Arya Dakpo Je Rik So. Tishya Gyal Dang Tso Den Du. Paryaya Ni Ne Kab Rim. Pratya Ni Shen Wang Dang. Na Dang Shepa Yichö Dang. Sa Hetu Shu. Rantra Shapde Thanu Shayo Dirgha Dwesha Nutapayo. Sthulotsa Yastwa Saka Lye Na Ganam Madhya Me Gate. Sama Yah Shapa Tha Tsara Kala Siddhanta Sambida. Jya Sana Dya Shubham Devam Bipa Di Tya Nayas Traya. Atyayo 'Ti Kra Gyu Dang Buk Dra Lao. De Ne Anu Shaya Ni. Yun Ring Shedang Je Su Dung. Sthulotsa Ya Ma Tsang Dang. Langchen Dring Du Chöpa 'O. Sama Ya Ni Na Dang Jyo. Dü Dang Drubtha Yangdak Rik. Nö Sok Mi Ge Ngön Le Dang. Pünsum Tsok Min A Na Ya. Atyo Ni Khyokpa Dak. Me Kritsra Doshe Dande Jya Tha Pa Di. Yudha Ya Tyo Sampava Ya Pujyastu Shwashuro Pi Tsa. Paschada Bstapi Balam Sama Va Pascha Sannayo. Samghate Sani Beshe Tsa Samstyaya Pranayas Twa Mai. Vishrambha Yachnya Prema No 'Biro Duk Dang Nye Pa Che Le La. De Ne Nö Dang Tabmo Dang. Pu Gyü Samparayo 'O. Pujya Chö Ö Gyöpo La 'Ang. Sannayo Ni Pung Nam Kyi. Chir Dö Gyab Na Ne Nam So. Tsok Dang Juk Tsol Samstyaya. Pranaya Ni Di Nam Te. Yishe Longmo Yichuk Nam.
Dhe Pi Samuchraya. Vishayo Ya Sya Yo Jnyatas Tatra Shapda Di Ke Shwa Bi. Nirya Se Pi Ka Shayo Nyas Tri Sa Bhaya Ntsa Pratishraya. Prayo Bhumn Yan Ta Ga Me Ne Ma Nyu Daine Kratou Krudhi. Rahasyo Pasthayo Guhyam Satyam Shapa Tha Ta Thya Yo. Viryam Samuchraya Galme Kyang. Vishaya Ni Sheja Yi. Gang Gi De La Dra Sok Nam. Durka Kawa Ka Shaya. Dukang Pratishraya 'O. Prayo Palcher Tarjin Dang. Manyu Chöjin Tro Wa La. Sang Dang Nyarne Guhyam 'O. Satyam Dak Tsang Denpa 'O. Viryam Bala Prabha Vo Tsa Drajyam Pye Guna Shraye. Dhishtyam

==================== 第 154 段 ====================
【原始藏文】
སྠཱ་ནེ་གྲྀ་ཧེ་བྷེགྣཽ་བྷཱ་གྱཾ་ཀརྨྨ་ཤུ་བྷཱ་ཤུ་བྷཾ། །ཀ་སེ་༌༌༌༌།གྲོ་མ་ལ་འཇུག་པ་ཡོད་ཀྱང་འདིར་རྟ། རུ་ཧེ་མནོ་གཱཾ་གེ་ཡཾ་བི་ཤ་ལྱཱ་དནྟ་ཀཱ་པི་ཙ། །བྲྀ་ཥཱ་ཀ་པཱ་ཡཱི་ཤྲཱི་གཽརྻ་ར་བྷི་ཁྱཱ་ནཱ་མ་སོ་བྷ་ཡོཿ། །ཨཱ་རམྦྷོ་ནིཥྐྲྀ་ཏིཿཤིཀྵཱ་པཱུ་ཛ་ནཾ་དཔའ་སྟོབས་ནུས་མཐུའོ། །དྲ་བྱཾ་སྐལ་བ་ཡོན་ཏན་གནས། །དྷིཥྚྱཾ་གནས་ཁང་གླང་པོ་མེ། །བྷཱ་གྱཾ་ལས་དང་དགེ་མི་དགེ་རྟ་དང་གསེར་ནི་གཱཾ་གེ་ཡཾ། །བི་ཤ་ལྱཱ་ནི་སོ་ལྡན་ལའང༌། །བྲྀ་ཥྛ་ཀ་ཡཱ་དཔལ་གཽ་རཱི། །ཨ་བྷི་ཁྱཱ་ནི་མིང་དང་མཛེས། །རྩོམ་དང་ངེས་བྱེད་སློབ་པ་དང༌། །མཆོད་སཾ་པྲ་དྷཱ་ར་ཎཾ། །ཨུ་པཱ་ཡཿཀརྨྨ་ཙེཥྚཱ་ཙ་ཙ་ཀིཏྶཱ་ཙ་ན་བཀྲི་ཡཱཿ། །ཚཱ་ཡཱ་སཱུརྻ་པྲི་ཡཱ་ཀཱནྟིཿཔྲ་ཏི་བིམྦ་ནཱ་ཏ་པཿ། །ཀཀྵྱཱ་པྲ་ཀོཥྛཱི་ཧརྨཱ་དེཿཀཱཙྱམྨ་དྷྱེ་བྷ་བནྡྷ་ནེ། །ཀྲྀ་ཏྱཱ་ཀྲི་ཡཱ་དེ་བ་ཏ་ཡོསྟྲི་ཥུ་བྷེ་དྱེ་དྷ་ནཱ་དི་བྷིཿ། །དང་བསྒྲུབ་བྱ་༌༌༌༌བགྲོས་པ་ཟེར། ཐབས་ལས་སེམས། །གསོ་དཔྱད་དགུ་ལ་ཀྲི་ཡཱའོ། །ཚཱ་ཡ་ཉི་མའི་ཆུང་མ་མཛེས། །གཟུགས་བརྙན་ཆ་བ་མེད་རྣམས་ལའོ། །ཀ་ཀྵྱཱ་རེ་མིག་བསིལ་ཁང་སོགས། །རྐེད་རྒྱན་གླང་ཆེན་དབུས་སུ་འཆིང༌། །ཀྲྀ་ཏྱཱ་བྱ་བ་ལྷ་དག་གསུམ། །དབྱེ་བ་ནོར་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས། །
ཛ་ནྱ་སྱཱཛྫ་ན་བཱ་དེ་པི་ཛ་གྷ་ནྱོཉྣྟོ་ཉ་མེ་པི་ཙ། །གརྷྱཱ་དྷཱི་ནཽ་ཙ་བཀྟ་བྱཽ་ཀ་ལྱཽ་སཛྫ་ནི་རཱ་མ་ཡཽ། །ཨཱཏྨ་བཱ་ན་ནུ་པེ་ཏོརྠཱ་དརྠྱཽ་པུ་ཎྱཾ་ཏུ་ཙཱརྦ་པི། །རཱུ་པྱཿཔྲ་ཤསྟུ་རཱུ་པེ་པི་བ་དཱ་ནྱོ་བལྒུ་བཱ་ག་པི། །ནྱཱ་ཡྻཱ་བི་མ་དྷྱཿསོ་མྱཾ་ཏུ་སུནད་རེ་ཤོ་མ་དེ་བ་ཏཻ། །ཛ་ནྱ་སྐྱེ་བོས་སྨོད་པའོ། །ཛ་གྷ་ནྱོ་ནི་མཐའ་ཡང་བྱ། །ངན་པ་གཞན་དབང་བཀྟ་བྱཽ། །ཀ་ལྱཽ་ནད་མེད་ཡོན་ཏན་ཅན། །བདག་ལྡན་ནོར་བྲལ་ཨརྠྱོའོ། །པུ་ཎྱ་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལའང༌། །རཱུ་པྱ་དགའ་དང་གཟུགས་ལའོ། །བ་དཱ་ནྱོ་ནི་ངག་མཉེན་པ། །མ་དྷྱ་བར་མ་རིགས་པ་ལ། །སོ་མྱཾ་གདུ་བུ་ཟླ་བ་ལྷ། །བཻ་སརྦྦ་ཛྙ་བྷི་ཥ་ཛཽ་བཻ་དྱཱ་བཱཏྨ་ཀཱ་མཤྩ་ཧྲིཙྪ་ཡཽ། །ཕ་ལ་ཀ་ལྱཱ་ཎ་ཡོརྦྷ་བྱཾ་ཡོ་གྱ་སཾ་པྲ་ཏི་ཀེ་ཏྲི་ཥུ། །ནི་བ་ཧཱ་བ་ས་རཽ་བཱ་རཽ་སཾ་སྟ་རཽ་པྲ་སྟ་རཱ་དྷྭ་རཽ། །གུ་རུ་གཱིཥྤ་ཏི་པི་ཏྲཱ་དྱཽ་དྭཱ་པ་རཽ་ཡུ་ག་སཾ་ཤ་ཡཽ། །པྲ་ཀཱ་རོ་བྷེ་དཱ་སཱ་དྲྀ་ཤྱེ་ཨཱ་ཀཱ་རཱ་བིཾ་གི་དྱཱ་ཀུན་མཁྱེན་སྨན་པ་ལ། །བདག་དང་འདོད་པ་ཧྲྀཙྪ་ཡཽ། །བྷ་བྱ་དགེ་དང་འབྲས་བུ་ལ། །ཡོ་གྱ་ཤིན་ཏུ་རིགས་པ་ལ། །ཡ་མཐའོ། །ཚོགས་དང་རེ་མོས་བཱ་རའོ། །སཾ་སྟ་རཽ་ནི་མཆོད་སྦྱིན་ལམ། །གུ་རུ་ཕུར་བུ་ཕལ་སོགས། །དྭཱ་

【汉语翻译】
斯他内，格日黑，贝格瑙，巴格央，噶玛，秀巴，秀班。（藏文人名）卡赛……
格若玛可以加入，但这里是“热”。汝黑，玛诺，冈格央，比夏利亚，丹达，卡比匝。
布日沙，卡巴亚，伊师利，高尔亚，拉比，卡亚，纳玛，索巴友。
阿让波，尼师格日底，师卡，布匝纳，勇敢，力量，能力，威力。
扎央，命运，功德，处所。
迪师底央，处所，房屋，大象，火。
巴格央，事业和善与非善，马和黄金是冈格央。
比夏利亚也是指牙齿。
布日师达卡亚，光荣的高里。
阿比卡亚尼是名字和美丽。
写作和确定，学习和
供养，桑札达拉南。
乌巴亚：噶玛，泽师扎，匝匝，吉特萨，匝纳，巴扎里亚。
蔡亚：苏日亚，布里亚，康迪，扎提宾巴纳，阿达巴。
卡夏，扎果师提，哈尔玛，带，卡匝亚玛，迪耶，巴瓦南德。
格日底亚，格里亚，带瓦达友，德日秀，贝迪耶，达纳迪比。
和要完成的……被称为“商议”。方法是心。
治疗有九种是格里亚。
蔡亚是太阳的妻子，美丽。
形象，没有瑕疵等等。
卡夏，瑞目，凉亭等等。
腰带，大象的中央束缚。
格日底亚，行为，神等三者。
区别在于财富等等。
匝尼亚，夏匝纳，瓦带比，匝噶尼奥，尼奥，尼亚梅比匝。
噶尔亚，达伊瑙匝，巴达友，卡里奥，萨匝尼，拉玛友。
阿特玛，瓦纳，努贝托，阿达，阿日提奥，布尼扬，度匝尔巴比。
汝比亚，扎夏斯度，汝贝比，瓦达尼奥，瓦尔古瓦嘎比。
尼亚亚，阿比玛迪亚，索米扬，度苏纳德热，秀玛，带瓦带。
匝尼亚是被生者所呵责的。
匝噶尼奥也是指尽头。
恶劣，受制于人，巴达友。
卡里奥，没有疾病，具有功德。
拥有自我，没有财富，阿日提奥。
布尼扬也是指令人愉悦的。
汝比亚是指喜悦和形象。
瓦达尼奥是指言语柔和。
玛迪亚是指中间，符合道理。
索米扬是指月亮，月亮神。
贝，萨尔瓦嘉，比沙卓，贝迪亚，瓦特玛，卡玛夏匝，黑日匝亚。
帕拉，卡里亚纳友，阿日塔扬，友格亚，桑札提凯，德日秀。
尼瓦哈，瓦萨若，瓦若，桑斯达若，扎斯达拉，达瓦若。
古汝，吉师巴底，比扎迪奥，德瓦巴若，友嘎桑夏友。
扎卡若，贝达，萨德热夏耶，阿卡拉，阿宾吉迪亚，全知，医生。
自我和欲望，黑日匝亚。
巴亚，善良和果实。
友格亚，非常适合。
亚，尽头。
集会和轮流是瓦若。
桑斯达若是指供养的道路。
古汝，普尔布，帕拉等等。
德瓦

【英语翻译】
Sthāne, Gṛhe, Bhagne, Bhāgyaṃ, Karma, Śubhāśubhaṃ. (Tibetan personal name) Kase......
Groma can be added, but here it is "Rta". Ruhe, Mano, Gaṃgeya, Viśalyā, Danta, Kāpica.
Bṛṣā, Kapāyī, Śrī, Gaurya, Rabhi, Khyānāmā, Sobhayoḥ.
Ārambho, Niṣkṛtiḥ, Śiśā, Pūjanaṃ, Courage, Strength, Ability, Power.
Dravyaṃ, Destiny, Merit, Abode.
Dhiṣṭhyaṃ, Abode, House, Elephant, Fire.
Bhāgyaṃ, Deeds and good and bad, Horse and gold are Gaṃgeya.
Viśalyā also refers to teeth.
Bṛṣṭa Kayā, Glorious Gaurī.
Abhikhyāni is name and beauty.
Writing and determining, learning and
Offering, Saṃpradhāraṇaṃ.
Upāyaḥ: Karma, Ceṣṭā, Cācā, Cikitsā, Cāna, Vakriyāḥ.
Chāyā: Sūrya, Priyā, Kāntiḥ, Pratibimbana, Ātapaḥ.
Kakṣyā, Prakoṣṭhī, Harmā, Deḥ, Kācyamma, Dhye, Bhavanandhe.
Kṛtyā, Kriyā, Devatayoḥ, Triṣu, Bhedye, Dhanādibhiḥ.
And what is to be accomplished... is called "consultation". The method is the mind.
There are nine types of treatment which are Kriyā.
Chāyā is the wife of the sun, beautiful.
Image, without flaws, etc.
Kakṣyā, Remi, cool room, etc.
Girdle, the central binding of the elephant.
Kṛtyā, actions, gods, etc. are three.
The distinction lies in wealth, etc.
Janya syājjanavāde pi jaghanyo'nto nyame pica. 
Gārhyādhīnau ca baktabyo kalyo sajjanirāmayo. 
Ātmavān annupeto'rthādarghyo puṇyaṃ tu cārvapi. 
Rūpyaḥ praśasturūpe pi vadānyo valguvāgapi. 
Nyāyyo'vimadhyaḥ somyaṃ tu sunadre śoma devatai. 
Janya is blamed by the born.
Jaghanyo also refers to the end.
Bad, subject to others, Baktabyo.
Kalyo, without disease, possessing merit.
Possessing self, without wealth, Arghyo.
Puṇya also refers to being pleasing.
Rūpya refers to joy and image.
Vadānyo refers to gentle speech.
Madhya refers to the middle, in accordance with reason.
Somya refers to the moon, the moon god.
Bai, Sarvajña, Bhiṣajo, Baidya, Vātmā, Kāmaśca, Hṛcchayo.
Pala, Kalyāṇayo, Arthabyam, Yogyā, Saṃpratike, Triṣu.
Nivāhā, Vāsaro, Vāro, Saṃstaro, Prastarādhvaro.
Guru, Gīṣpati, Pitrādyo, Dvāparo, Yuga Saṃśayo.
Pakāro, Bhedā, Sādṛśye, Ākārā, Abiṃgidyā, Omniscient, doctor.
Self and desire, Hṛcchayo.
Bhaya, goodness and fruit.
Yogya, very suitable.
Ya, the end.
Assembly and turn are Vāro.
Saṃstaro refers to the path of offering.
Guru, Pūrbu, Pāla etc.
Dva

============================================================

==================== 第 155 段 ====================
【原始藏文】
པ་རཽ་ནི་དུས་ཐེ་ཚོམ། །པྲ་ཀཱ་ར་ནི་དབྱེ་བ་དཔེ། །ཨཱ་ཀཱ་ར་ནི་ལུས་ཏ་ཀྲྀཏཱི། །ཀིཾ་ཤཱ་རཱུ་དྷཱ་ནྱ་ཤཱ་ཀེ་ཥུ་མ་རུ་དྷ་ནྭ་དྷ་རཽ། །ཨ་དྲ་ཡོ་དྲུ་མ་ཤཻ་ལཱརྐཱཿསྟྲཱི་སྟ་ནཱབྡྷོ་པ་ཡོ་དྷ་རཽ། །དྷྭནྟཱ་རི་དཱ་ཎ་བཱ་པྲྀ་ཏཱ་བཱ་ལི་ཧསྟཱཾ་ཤ་བཿཀ་རཱཿ། །པྲ་ད་རཱ་བྷངྒ་ནཱ་རཱི་རུགྦཱ་ཎཱ་ཨ་སྲཱཿཀ་ཙཱ་ཨ་པི། །ཨ་ཛཱ་ཏ་ཤྲྀངྒེ་གཽཿཀཱ་ལེ་པྱ་ཚུལ་བྱད། །ཀིཾ་ཤཱ་རུ་ནི་གྲ་མ་མདའ།༌༌༌༌སྙེ་མ་།མ་རུ་མྱ་ངམ་ཐང་དང་རི། །ཨ་དྲ་ཤིང་དང་རི་ཉི་མ། །པ་ཡོ་དྷ་ར་ནུ་མ་སྤྲིན། །དྷྭནྟཱ་རི་ནི་ལྷ་མིན་འཁོར། །དབྱ་སྡུད་ལག་པ་འོད་ཀ་རཱ། །པྲ་ད་ར་ནི་འཇོམས་བྱེད་དང༌། །བུད་མེད་རྐེད་ནད་དང་ནི་མདའ། །ཨ་པྲ་སྐྲ་དང་ཟུར་ཡིན་ནོ། །རྭ་མེད་བ་ལང་དུས་
སྨ་ཤྲུརྦཱ་ཏཱུ་བ་རཽ། །སུ་བརྞེ་བི་རཱཿཔ་རི་ཀ་རཿཔརྻཾ་ཀ་པ་རི་བཱ་ར་ཡོཿ། །མུཀྟཱ་ཤུདྡྷཽ་ཏཱ་རཿསྱཱཏྶཱ་རོ་བཱ་ཡཽ་པ་ཏྲི་ཥུ། །ཀརྦུ་རེ྅ཐ་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་ཛི་སམྦི་དཱ་པཏྶུ་སཾ་ག་རཿ། །བེ་ད་བྷེ་དེ་གུཔྟི་བཱ་དེ་མནྟྲོ་མི་ཏྲོ་ར་བཱ་བ་པི། །དང་ནི། །སྨར་མེད་པ་ཏཱུ་བ་རཽ། །རཱ་ནི་ནོར་ཏེ་གསེར་ལ་ཡང༌། །བ་རིག་ར་སྐྱིལ་ཀྲུང་འཁོར། །མུ་ཏིག་དག་པ་ཏཱ་ར་ཡིན། །ཁྲ་བོ་རླུང་གསུམ་ཀརྦུ་ར། །དེ་ནས་དམ་འཆའ་གཡུལ་དང་ནི། །རིག་པ་གནོན་པ་སཾ་གར། །རིག་བྱེད་བྱེ་བ་དག་དང་ནི། །ག་བ་ཚིག་གསང་སྔགས་མནྟྲའོ། །མི་ཏྲ་ཉི་མ་ལ་མུ་ཁེ་ཁུ་ཡཱུ་པ་ཁཎྜེ་པི་སྭ་རུ་རྒུ་ཧྱེ་པྱ་བྶྐརཿ། །ཨཱ་ཌམྦ་རསྟཱུརྻ་ར་བེ་ག་ཛེནྡྲཱནེཉྩ་ག་རྫི་ཏེ། །ཨ་པི་ཧཱ་རོ྅བྷི་ཡོ་གེ་ཙ་ཙཽརྻེ་སནྣཧ་ནི་པི་ཙ། །སྱཱཛྫདྒ་མེ་པ་རཱི་བཱ་རཿཁཌྒ་ཀོ་ཥེ་པ་རིཙྪ་དེ། །བིསྟ་རཽ་བི་ཊ་པཱི་དརྦྷ་མུཥྚིཿཔཱི་ཡང་ངོ༌། །སྲོག་ཤིང་དུ་མ་བུ་སྭ་རུའོ། །ཐ་ཤལ་དང་ནི་བསྐར། །ཨཱ་ཌམྦ་ར་སིལ་སྙན་དང༌། །ཉི་མ་གླང་ཆེན་དབང་པོའི་སྒྲ། །ཨ་པི་ཧཱ་ར་མངོན་སྦྱོར་དང༌། །ཆོམ་རྐུན་གོ་ཆ་གྱོན་པ་ལའང༌། །བ་རི་བཱ་ར་དག་བ་ཡང་དང༌། །རལ་གྲིའི་ཤུབས་དང་གོས་ལའོ། །བིསྟ་རོ་ནི་ཚང་ཚིང་དང༌། །ཀུ་ཤའི་ཋཱ་དྱ་མཱ་ས་ནཾ། །དྭཱ་རི་དྭཱཿསྠེ་པྲ་ཏཱི་ཧཱ་རཿཔྲཱ་ཏི་ཧཱརྻ་པྱ་ནནྟ་རེ། །བི་པུ་ལྱེ་ན་ཀུ་ལེ་བིཥྞཽ་བ་བྷྲུཿསྱཱཏྤིངྒ་ལེ་ཏྲི་ཥུ། །སཱ་རོ་བ་ལེ་སྠི་རཾ་ཤི་བ་ནྱཱཡྻེ་ཀླཱི་བཾ་བ་རེ་ཏྲི་ཥུ། །དུ་རོ་ད་རོདྱུ་ཏ་ཀ་རེ་པ་ཎི་དྱཱུ་ཏེ་དུ་རོ་དརཱཾ། །མ་ཆངས་པ་ཁྲི་སོགས་སྟན། །སྒོ་སྲུང་སྒོར་གནས་པྲ་ཏཱི་ཧཱར། །པྲཱ་ཏི་ཧཱརྻ་མཐའ་ཡས་སོ། །ཆེན་པོ་ནེའུ་ལེ་ཁྱབ་འཇུག་དང༌། །བ་བྷྲུ་ཡིན་ཏེ་སྐྱ་བོ་གསུམ། །སཱ་ར་དབུང

【汉语翻译】
婆罗尼时犹豫。
钵罗迦罗尼差别譬。
阿迦罗尼身怛讫哩谛。
金夏汝驮尼雅夏迦夷舒玛汝驮那瓦陀罗。
阿陀罗瑜树木崖日阿迦悉怛哩悉怛那布陀波瑜陀罗。
陀瓦达哩达那瓦钵哩谛阿瓦哩哈悉怛昂夏瓦卡罗。
钵罗达罗崩伽那哩汝瓦巴那阿悉罗卡扎阿毕。
阿扎达悉哩魏果卡雷比亚措觉比亚。
金夏汝尼扎玛达。
涅玛玛汝涅昂唐当日。
阿陀日星当日涅玛。
巴瑜陀拉努玛悉布林。
陀瓦达哩尼拉敏阔。
雅度拉拉巴沃卡拉。
钵罗达拉尼炯觉当。
布美盖内当尼达。
阿钵拉扎当祖音诺。
拉美瓦朗度
玛秀巴度瓦罗。
苏瓦内维拉巴哩卡拉巴央卡巴哩瓦拉瑜。
木达秀提达拉悉雅萨罗瓦瑜巴底瑞舒。
卡布雷塔钵罗底嘉吉桑维达巴底苏桑嘎拉。
贝达贝德古底瓦德曼陀罗弥陀罗拉瓦瓦毕。
当尼。
玛美巴度瓦罗。
拉尼诺德迪瑟拉扬。
瓦日嘎拉吉炯阔。
木迪达巴达拉音。
赤沃隆松卡布拉。
迪内达姆恰玉当尼。
日巴农巴桑嘎。
日觉杰瓦达当尼。
嘎瓦措桑昂曼陀罗。
弥陀拉涅玛拉穆开库瑜巴坎迪毕萨汝汝古耶比亚瓦斯卡拉。
阿达姆巴拉斯杜亚拉贝嘎杰德拉内恰嘎日吉迪。
阿毕哈罗阿毕瑜格扎卓瑞桑哈尼毕扎。
悉雅扎嘎美巴哩瓦拉卡嘎阔谢巴日恰迪。
维斯塔罗维达毕达尔夏穆什底毕扬诺。
索星度玛布萨汝沃。
塔夏当尼瓦斯卡拉。
阿达姆巴拉西桑当。
涅玛朗钦旺波依扎。
阿毕哈拉蒙觉当。
卓昆果恰炯巴拉昂。
瓦日瓦拉达巴扬当。
拉锥秀当沃拉沃。
维斯塔罗尼仓青当。
库夏塔加玛萨南。
达日达悉迪哈拉帕底哈亚比亚南达热。
维布列纳库列维秀瓦布悉雅毕嘎列底瑞舒。
萨罗瓦列悉迪朗希瓦尼雅耶克林瓦热底瑞舒。
度罗达洛久达卡雷巴尼久迪度罗达朗。
玛仓巴赤索当。
果松果内钵拉提哈。
钵拉提哈亚塔耶索。
钦波内吾列恰觉当。
瓦布音迪嘉沃松。
萨拉旺

【英语翻译】
Paroni time doubt.
Prakarani difference example.
Akarani body Tatkriti.
Kim Sha Ru Dhania Shaka Ishu Maru Dhana Va Dhara.
Adra Yu tree cliff sun Aka Stree Stana Budha Pao Yodhara.
Dhavantari Dana Va Pritia Avari Hasta Angsha Va Kara.
Pradara Bhangga Nari Ruga Bana Asra Kacha Api.
Ajata Shringe Go Kale Pia Tso Jue Bia.
Kim Sha Ru Ni Zhama Da.
Nyema Maru Nyeang Tang Dang Ri.
Adra Xing Dang Ri Nyema.
Payo Dhara Nu Ma Sibu Ling.
Dhavantari Ni La Min Kuo.
Ya Du La Laba Wo Kala.
Pradara Ni Jiong Jue Dang.
Bu Mei Gai Nei Dang Ni Da.
Apra Zha Dang Zu Yin Nuo.
La Mei Wa Lang Du
Ma Xiu Ba Du Wa Luo.
Suva Nei Vila Bari Kara Bayang Ka Bari Wala Yu.
Mu Da Xiu Ti Dala Siyasa Luo Wa Yu Badi Rui Shu.
Kabu Lei Ta Proti Jia Ji Sangwida Badi Su Sang Gala.
Beida Beide Guti Wade Mantolo Mitolo Lava Wa Bi.
Dang Ni.
Ma Mei Ba Du Wa Luo.
Lani Nuode Di Sela Yang.
Wari Gala Ji Jiong Kuo.
Mudi Daba Dala Yin.
Chi Wo Long Song Kabula.
Di Nei Dam Qia Yu Dang Ni.
Riba Nongba Sang Ga.
Rijue Jiewa Da Dang Ni.
Gawa Tso Sang Ang Mantolo.
Mitola Nyema La Mu Kai Ku Yu Ba Kandi Bi Sa Ru Ru Gu Ye Bia Waskala.
Adambara Sidu Yala Beiga Jeidela Neiqia Ri Jidi.
Api Haro Api Yuge Zha Zhuo Rui Sanghani Bi Zha.
Siyazha Ga Mei Bari Wala Kaga Kuo Xie Bari Qia Di.
Wisitalo Wida Bi Darxia Mushiti Biyang Nuo.
Suo Xing Du Ma Bu Sa Ru Wo.
Ta Xia Dang Ni Waskala.
Adambara Si Sang Dang.
Nyema Langqin Wangbo Yi Zha.
Api Hala Meng Jue Dang.
Zhuo Kun Guo Qia Jiong Bala Ang.
Wari Wala Da Bayang Dang.
La Zhui Xiu Dang Wo La Wo.
Wisitalo Ni Cang Qing Dang.
Kusha Tajia Masanam.
Dari Da Sidi Hala Patiha Ya Bia Nandare.
Wibulie Na Kuli Wei Xiu Wabu Siyabi Ganglie Di Rui Shu.
Salawa Lie Sidi Lang Xiwa Niyaye Kelin Ware Di Rui Shu.
Dulo Daluo Jiuda Kalei Bani Jiudi Dulo Dalang.
Ma Cangba Chi Suo Dang.
Guo Song Guo Nei Balatiha.
Balatiha Ya Taye Suo.
Qinbo Neiwu Lie Qia Jue Dang.
Wabu Yin Di Jiawo Song.
Sala Wang

==================== 第 156 段 ====================
【原始藏文】
་གནས་ཆ་ཤས་དང༌། །རིགས་པ་མ་ནིང་མཆོག་གསུམ་མོ། །དུ་རོ་ད་རོ་ཤོ་བྱེད་དང༌། །ཤོ་རྒྱལ་དུ་ར་ད་རཾའོ། །གཡུལ་
ཧཱ་ར་ཎྱེ་དུརྒ་པ་ཐེ་ཀཱནྟཱ་རཿཔུནྣ་བུཾ་ས་ཀཾ །མཚ་རོ྅ ནྱ་ཤུ་བྷ་དྭེ་ཥེ་ཏཏྦཏྐྲྀ་པ་ཎ་ཡོ་སྟྲི་ཥུ། །དེ་བཱདྡྷྲྀ་ཏེ་བ་རཿཤྲེཥྛེ་ཏྲི་ཥུ་ཀླཱི་བཾ་མ་ནཱ་ཀྤྲི་ཡེ། །བཾ་ཤཱཾ་ཀུ་རེ་ཀ་རཱི་རོ྅སྟྲའི་ཏ་རུ་བྷེ་དེ་གྷ་ཏྲེ་ཙ་ནཱ། །ནཱ་ཙ་མཱུ་ཛ་ག་མ་ཧ་སྟ་ཆེན་བགྲོད་དཀའ་ལམ་དང་ནི། །སྐྱེས་བུ་མ་ནིང་ཀཱནྟཱ་ར། །མཚ་རོ་ནི་གཞན་དགེ་ལ། །ཞེ་སྡང་དེ་བཞིན་སེར་སྣ་གསུམ། །བར་ལྷ་ཡིས་སྤེལ་བ་དང༌། །མཆོག་གསུམ་མ་ནི་ཅུང་ཟད་དགའ། །བཾ་ཤཱཾ་ཀུ་རེ་སྨྱུག་མའི་མྱུག །མོ་མིན་ཤིང་དབྱེ་བུམ་པའོ། །དམག་དཔུང་དང་ནི་དམག་སཱུ་ཏྲེ་པྲ་ཏི་ཤ་རོཉསྟྲི་ཡཱཾ། །ཡ་མཱ་ནི་ལེནྡྲ་ཙནྡྲཱ་རྐ་བིཥྞུ་སིཾ་ཧཱཾ་ཤུ་བཱ་ཛི་ཥུ། །ཤུ་ཀཱ་ཧི་ཀེ་ཥུ་བྷི་ཀེ་ཥུ་ཧ་རིདྣཱ་ཀ་བི་ལེ་ཏྲི་ཥུ། །ཤརྐ་རཱ་ཀརྦ་རཱཾ་ཤེ་བི་ཡཱ་ཏྲཱ་སྱཱངྱཱ་པ་ནེ་ག་ཏཽ། །ཨི་རཱ་བྷུ་བཱཀྶུ་རཱཔྶུ་སྱཱནྟ་ནྡྲཱི་ནི་དྲཱ་པྲ་མཱི་ལ་གི་གཞིས། །ལག་སྐུད་པྲ་ཏི་ཤ་རའོ། །གཤིན་རྗེ་རླུང་དང་དབང་པོ་དང༌། །ཟླ་ཉི་ཁྱབ་འཇུག་སེངྒེའོ། །རྟ་དང་ནེ་ཙོ་སྦྲུལ་སྤྲེའུ། །སྦལ་པ་རྣམས་ལ་ཧ་རི་ཕོ། །སྐྱ་བོ་ལ་ནི་རྟགས་གསུམ་མོ། །ཤརྐ་རཱ་ནི་གྱོ་དུ་མ་མོ། །ཡཱ་ཏྱཱ་ལྟད་མོ་འགྲོ་བའོ། །ཨི་རཱ་ས་དང་ངག་ཆང་ཆུ། །ཏནྡྲཱི་གཉིད་དང་ཡོཿ། །དྷཱ་ཏྲཱི་སྱཱ་དུ་པ་མཱཏཱ་པི་ཀྵི་ཏི་ར་པྱཱ་མ་ལ་ཀྱ་པི། །ཀྵུ་དྲཱ་བྱངྒཱ་ན་ཊཱི་བཻ་ཤྱ་ས་ད་གྷཱ་ཀཎྜ་ཀཱ་རི་ཀཱ། །ཏྲི་ཥུ་ཀྲཱུ་རེ྅དྷ་མེ྅ ལྤེ་པི་ཀྵུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏྲ་པ་རི་ཙྪ་དེ། །ཨལྤེ་ཙ་བ་རི་མཱ་ཎེ་སཽ་མཱ་ཏྲཾ་ཀཱརྟྶྣྱེ྅པ་དྷཱ་ར་ཎེ། །ཨཱ་ལེ་ཁྱཱ་ཤྩརྻ་ཡོཤྩི་ཏྲཾ་ཀ་ལ་རྨུགས་པའོ། །དྷཱ་ཏྲཱི་ཉེ་བའི་མ་མ་དང༌། །ས་དང་སྐྱུ་རུ་ར་ལ་ཡང༌། །ཀྵུ་དྲཱ་ཡོན་པོ་གར་མཁན་མ། །སྨད་འཚོང་དང་ནི་སྦྲང་རྩིལ། །ཀཎྜ་ཀཱ་རི་ཀའོ་གསུམ། །ཐང་ན་སྨོད་ཉུང་ཀྵུ་དྲའོ། །མཱ་ཏྲ་ཡོ་བྱད་ཉུང་དང་ཚད། །མཱ་ཏྲཾ་ཀུན་དང་ངེས་བཟུང་ལ། །ཙ་ཏྲཾ་ཀུན་བྲིས་ངོ་མཚར་ཅན། །ཀ་ལ་ཏྲཾ་ནི་ཆུང་
དབྱི་མགོ་ཟེར། ༌༌༌༌།ཏྲཾ་ཤྲོ་ཎི་བྷཱརྻ་ཡོཿ། །ཡོ་གྱ་བྷཱ་ཛ་ན་ཡོཿཔཱ་ཏྲཾ་པ་ཏྲཾ་བཱ་ཧ་ཎ་པཀྵ་ཡོཿ། །ནིརྡེ་ཤ་གྲནྠ་ཡོཿཤཱསྟྲཾ་ཤསྟྲ་མཱ་ཡུ་དྷ་ལོ་ཧ་ཡོཿ། །སྱཱཛྫ་ཊཱཾ་ཤུ་ཀ་ཡོརྣེ་ཏྲཾ་ཀྵི་ཏྲཾ་བཏྣཱི་ཤ་རཱི་ར་ཡོཿ། །མུ་ཁཱ་གྲེ་ཀྲོ་ཌ་ཧ་ལ་ཡོཿཔོ་ཏྲཾ་གོ་ཏྲཉྩ་ནཱམྣི་ཙ། །སཏྟྲ་མ་ཆུ། །རིགས་དང་སྣོད་ནི་པཱ་ཏྲཾ་ངོ༌། །པ་ཏྲཾ་བཞོན་པ་འདབ་མའོ། །ཤཱས

【汉语翻译】
处所部分和， 种姓人非人，殊胜有三种。 杜若达若作事业， 胜王杜拉达让哦。 战场， 森林险地难行路，男女人非人。 མཚ་རོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是其他善妙， 嗔恨如是悭吝三。 中间天神所生与， 殊胜三种少许喜。 བཾ་ཤཱཾ་ཀུ་རེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是竹笋， 非女树类瓶也。 军队和军队， སཱུ་ཏྲེ་པྲ་ཏི་ཤ་རོཉསྟྲི་ཡཱཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 是手的线。 阎罗风和自在与， 月日遍入狮子也。 马和鹦鹉蛇猴子， 蛙等名为哈日男。 灰白色有三种相。 ཤརྐ་རཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是石蜜多种也。 ཡཱ་ཏྱཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是观看行走也。 ཨི་རཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是酒和语酒水。 ཏནྡྲཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是睡眠和瑜伽。 དྷཱ་ཏྲཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是养母母亲地和余甘子也。 ཀྵུ་དྲཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是巧女舞女， 卖淫和蜂蜜。 ཀཎྜ་ཀཱ་རི་ཀཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）有三种。 贫贱微少名为ཀྵུ་དྲཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 མཱ་ཏྲ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是少量和定量。 མཱ་ཏྲཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是全部和决定也。 ཙ་ཏྲཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是全写稀奇的。 ཀ་ལ་ཏྲཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是小
名为臀和妻。 ཡོ་གྱ་བྷཱ་ཛ་ན་ཡོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是适合容器。 པཱ་ཏྲཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是翅膀和树叶。 ནིརྡེ་ཤ་གྲནྠ་ཡོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指示论典。 ཤཱསྟྲཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是兵器铁和论。 སྱཱཛྫ་ཊཱཾ་ཤུ་ཀ་ཡོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是发髻和衣。 ནེ་ཏྲཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是身体和眼。 མུ་ཁཱ་གྲེ་ཀྲོ་ཌ་ཧ་ལ་ཡོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是犁和口前怀。 པོ་ཏྲཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是家族和名字也。 སཏྟྲ་མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是水。 种姓和容器是པཱ་ཏྲཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 པ་ཏྲཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是乘坐和树叶。 ཤཱས

【英语翻译】
Places, parts, and lineages are three kinds of non-human beings. Duro, Daro, Shoje, Shogyal, Dura, Daran. Battlefield, Haranye Durgapathe Kantara: Punnabumsakam. Mtsaro is another good thing, hatred is like stinginess. In between, the gods multiply and the three are slightly happy. Bamsham Kure is a bamboo shoot, not a female tree, a type of vase. Army and army, Sutre Pratisharonyastriyam is the hand line. Yama, wind, and power, moon, sun, pervasive lion. Horse, parrot, snake, monkey, frog, etc. are called Hari male. Gray has three signs. Sharkara is a kind of stone honey. Yati is watching and walking. Ira is wine, speech, wine, and water. Tandri is sleep and yoga. Dhatri is the foster mother, mother, earth, and terminalia chebula. Shudra is a skillful woman, dancer, prostitute, and honey. Kandakarika has three kinds. Poverty and smallness are called Shudra. Matra is a small amount and a measurement. Matram is all and determined. Chatram is a fully written wonder. Kalatram is small
named hips and wife. Yogyabhajanayoh is a suitable container. Patram is wings and leaves. Nirdeshagranthayoh is an instruction scripture. Shastram is weapons, iron, and theory. Syajjatamshukayoh is hair and clothing. Netram is body and eye. Mukhaagre Krodahalayoh is a plow, mouth, front, and bosom. Potram is family and name. Sattrama is water. Lineage and container are Patram. Patram is riding and leaves. Shas

============================================================

==================== 第 157 段 ====================
【原始藏文】
ྟྲཾ་ངེས་བསྟན་དང་ནི་གཞུང༌། །ཤསྟྲ་མཚོན་དང་ལྤགས་དག་ལའོ། །རྩ་པྲན་གོས་མིག་ནེ་ཏྲཾའོ། །ཀྵེ་ཏྲཾ་ཆུང་མ་ལུས་དག་གོ །ཕག་སྣ་གོས་བཤོལ་པ་ཏྲཾའོ། །གོ་ཏྲཾ་རིགས་དང་མིང་ལ་ཡང༌། །སཾ་མཱཙྪ་ད་ནེ་ཡཛྙཱ་ས་དཱ་དཱ་ནེ་བ་ནེ་པི་ཙ། །ཨ་ཛི་རཾ་བི་ཥ་ཡེ་ཀཱ་ཡེ་སྱམྦ་རཾ་བྱོམྣི་བཱ་ས་སི། །ཙཀྲཾ་རཱཥྚྲེ་པྱཀྵ་རནྟུ་མོཀྵེ་པི་ཀྵཱི་ར་མཔྶུ་ཙ། །སུ་བརྞྞེ་པི་བྷཱུ་རི་ཙནྡྲཽ་དྭཽ་དྭཱ་ར་མ་ཏྲེ་པི་གོ་པུ་རཾ། །གུ་ཧཱ་དམྦྷཽ་ག་དྲཾ་གོས་དང་མཆོད་སྦྱིན་དང༌། །རྟག་ཏུ་སྦྱིན་དང་ནགས་ཚལ་ལོ། །ཨ་ཛི་རཾ་ནི་ཡུལ་དང་དབུས། །ཨམྦ་རཾ་ནི་ནམ་མཁའ་གོས། །ཙཀྲཾ་ཕ་རོལ་དམག་དང་ཡུལ། །ཨཀྵ་ར་ནི་གྲོལ་བའོ། །ཀྵཱི་ར་ཆུ་དང་འོ་མ་ལའོ། །གསེར་ཀྱང་བྷཱུ་རི་ཙནྡྲོ་གཉིས། །སྒོ་སྲུང་དང་ནི་བ་གླང་ཁྱིམ། །ཕུག་དང་ང་རྒྱལ་ཧྭ་རེ་དྭེ་ར་ཧོནྟི་ཀ་མུ་པ་ཧྭ་རེ། །པུ་རོ྅དྷི་ཀ་མུ་པརྻ་གྲཱ་ཎྱ་གཱ་རེ་ན་ག་རེ་པུ་རཾ། །མནྡི་རཾ་ཙཱ་ཐ་རཱཥྚྲེ྅སྟྲི་བི་ཥ་ཡེ་སྱཱ་དུ་ས་དྲ་བེ། །ད་རོ྅སྟྲི་ཡཱཾ་བྷ་ཡེ་ཤྭ་བྷྲེ་བཛྲོ྅སྟྲཱི་ཧཱི་ར་ཀེ་པ་བཽ། །ཏནྟྲཾ་དྷཱ་ནྱ་སིདྡྷཱནྟེ་སཱུ་ཏྲ་བཱ་ཡེ་པ་ག་ཧྭ་རེ། །དབེན་གནས་ཨུ་པ་ཧྭ་རེའོ། །སྔོན་ལྷག་སྟེང་མདུན་ཨ་གྲཱའོ། །ཁྱིམ་དང་གྲོང་ཁྱེར་པུ་རཾ་ངོ༌། །འདུ་བ་དེ་ནས་ཡུལ་འཁོར་ནི། །མོ་མིན་ཡུལ་དང་བར་དུ་གཅོད། །ད་རོ་མོ་མིན་འཇིགས་དང་དོང༌། །བཛྲ་མོ་མིན་ཕ་ལམ་ཐོག །ཏནྟྲཾ་གཙོ་བོ་གྲུབ་མཐའ་དང༌། །ཐག་འཐགས་
རི་ཙྪ་ད། །ཨཽ་ཤཱི་རཾ་ཙཱ་མ་ར་དཎྜེ་པྱཽ་ཤཱི་རཾ་ཤ་ཡ་ནཱ་ས་ནཾ། །པུཥྐ་རཾ་ཀ་རི་ཧསྟཱ་གྲེ་བཱ་དྱ་བྷཱཎྜ་མུ་ཁེ་ཛ་ལེ། །བྱོམྣི་ཁཌྒ་ཕ་ལེ་པདྨེ་ཏཱིརྠོ་ཥ་དྷི་བི་ཤེ་ཥ་ཡོཿ། །ཨནྟ་ར་མ་བ་ཀཱ་ཤཱ་བ་དྷི་པ་རི་དྷཱ་ནཱནྟརྡྭི་བྷེ་ད་དང་ནི་ཡོངས་འགེགས་ལའོ། །རྔ་ཡབ་དབྱུག་པ་ཨཽ་ཤཱི་རཾ། །མལ་སྟན་ལ་ཡང་ཨཽ་ཤཱི་རཾ། །པུསྐ་རཾ་ནི་གླང་ཆེན་སྣ། །རྔ་དང་སྣོད་ཁ་ཆུ་དང་ནི། །ནམ་མཁའ་རལ་གྲི་རྩེད་མོའི་ཆས། །པདྨ་ཆུ་འགྲམ་སྨན་བྱེ་བྲག །ཨནྟ་རཾ་ནི་མཐང་དང་ནི། །ཤམ་ཐབས་མཚམས་དང་ཐིབས་པོ་དང༌། །ཏཱ་དརྠྱེ། །ཚི་དྲཱཏྨཱི་ཡ་བི་ནཱ་བ་ཧི་ར་བ་ཤ་ར་མ་དྷྱེ྅ནྟ་རཱཏྨ་ནི་ཙ། །མུསྟེ་ཙ་པི་ཋ་རཾ་རཱ་ཛ་ཀ་སེ་རུ་ཎྱ་པི་ནཱ་ག་རཾ། །ཤཱརྦ་རཾ་ཏྭནྡྷ་ཏ་མ་སཾ་གྷཱ་ཏུ་ཀེ་བྷེ་དྱ་ལིངྒ་ཀཾ །གཽ་རོ྅རུ་ཎེ་སི་ཏེ་པཱི་ཏེ་བྲ་ཎ་༌༌༌༌ཤིང་བ་ལ་ཏ་ཀཱི་ཀཱརྻ་པྱ་རུ་སྐ་ར། །ཛ་ཋ་དབྱེ་བ་དེ་དོན་བུ་ག་དང༌། །བར་གྱིམ་གཏོགས་ཕྱི་གནས་སྐབས། །དབུ་མ་བར་གྱི་བདག་ཉིད་དང༌། །ལི་ག་དུར་༌༌༌༌གླ་སྒང་ཟེར། ནི་པི

【汉语翻译】
ཏྲཾ་ངེས་བསྟན་དང་ནི་གཞུང༌། །ཤསྟྲ་མཚོན་དང་ལྤགས་དག་ལའོ། །རྩ་པྲན་གོས་མིག་ནེ་ཏྲཾའོ། །ཤེ་ཏྲཾ་ཆུང་མ་ལུས་དག་གོ །ཕག་སྣ་གོས་བཤོལ་པ་ཏྲཾའོ། །གོ་ཏྲཾ་རིགས་དང་མིང་ལ་ཡང༌། །སཾ་མཱཙྪ་ད་ནེ་ཡཛྙཱ་ས་དཱ་དཱ་ནེ་བ་ནེ་པི་ཙ། （梵文天城体：संमाच्छादनेयज्ञासाददानेवनेपिच，梵文罗马转写：saṃmācchādaneyajñāsādādānevane pica，汉语字面意思：完全覆盖，祭祀，给予，森林，也）。 །ཨ་ཛི་རཾ་བི་ཥ་ཡེ་ཀཱ་ཡེ་སྱམྦ་རཾ་བྱོམྣི་བཱ་ས་སི། （梵文天城体：अजिरंविषयेकायेस्यम्बरंव्योम्निवाससि，梵文罗马转写：ajiraṃ viṣaye kāye syambaraṃ vyomni vāsasi，汉语字面意思：庭院，境，身，天空，虚空，住所）。 །ཙཀྲཾ་རཱཥྚྲེ་པྱཀྵ་རནྟུ་མོཀྵེ་པི་ཀྵཱི་ར་མཔྶུ་ཙ། （梵文天城体：चक्रंराष्ट्रेप्यक्षरन्तुमोक्षेपिशीरमप्सुच，梵文罗马转写：cakraṃ rāṣṭre pya kṣarantu mokṣe pi śīram apsu ca，汉语字面意思：轮，王国，不朽，解脱，乳，水中）。 །སུ་བརྞྞེ་པི་བྷཱུ་རི་ཙནྡྲཽ་དྭཽ་དྭཱ་ར་མ་ཏྲེ་པི་གོ་པུ་རཾ། །གུ་ཧཱ་དམྦྷཽ་ག་དྲཾ་གོས་དང་མཆོད་སྦྱིན་དང༌། །རྟག་ཏུ་སྦྱིན་དང་ནགས་ཚལ་ལོ། །ཨ་ཛི་རཾ་ནི་ཡུལ་དང་དབུས། །ཨམྦ་རཾ་ནི་ནམ་མཁའ་གོས། །ཙཀྲཾ་ཕ་རོལ་དམག་དང་ཡུལ། །ཨཀྵ་ར་ནི་གྲོལ་བའོ། །ཤཱི་ར་ཆུ་དང་འོ་མ་ལའོ། །གསེར་ཀྱང་བྷཱུ་རི་ཙནྡྲོ་གཉིས། །སྒོ་སྲུང་དང་ནི་བ་གླང་ཁྱིམ། །ཕུག་དང་ང་རྒྱལ་ཧྭ་རེ་དྭེ་ར་ཧོནྟི་ཀ་མུ་པ་ཧྭ་རེ། །པུ་རོ྅྅ྒི་ཀ་མུ་པརྻ་གྲཱ་ཎྱ་གཱ་རེ་ན་ག་རེ་པུ་རཾ། །མནྡི་རཾ་ཙཱ་ཐ་རཱཥྚྲེ྅སྟྲི་བི་ཥ་ཡེ་སྱཱ་དུ་ས་དྲ་བེ། །ད་རོ྅སྟྲི་ཡཱཾ་བྷ་ཡེ་ཤྭ་བྷྲེ་བཛྲོ྅སྟྲཱི་ཧཱི་ར་ཀེ་པ་བཽ། །ཏནྟྲཾ་དྷཱ་ནྱ་སིདྡྷཱནྟེ་སཱུ་ཏྲ་བཱ་ཡེ་པ་ག་ཧྭ་རེ། །དབེན་གནས་ཨུ་པ་ཧྭ་རེའོ། །སྔོན་ལྷག་སྟེང་མདུན་ཨ་གྲཱའོ། །ཁྱིམ་དང་གྲོང་ཁྱེར་པུ་རཾ་ངོ༌། །འདུ་བ་དེ་ནས་ཡུལ་འཁོར་ནི། །མོ་མིན་ཡུལ་དང་བར་དུ་གཅོད། །ད་རོ་མོ་མིན་འཇིགས་དང་དོང༌། །བཛྲ་མོ་མིན་ཕ་ལམ་ཐོག །ཏནྟྲཾ་གཙོ་བོ་གྲུབ་མཐའ་དང༌། །ཐག་འཐགས་
རི་ཙྪ་ད། །ཨཽ་ཤཱི་རཾ་ཙཱ་མ་ར་དཎྜེ་པྱཽ་ཤཱི་རཾ་ཤ་ཡ་ནཱ་ས་ནཾ། །པུཥྐ་རཾ་ཀ་རི་ཧསྟཱ་གྲེ་བཱ་དྱ་བྷཱཎྜ་མུ་ཁེ་ཛ་ལེ། །བྱོམྣི་ཁཌྒ་ཕ་ལེ་པདྨེ་ཏཱིརྠོ་ཥ་དྷི་བི་ཤེ་ཥ་ཡོཿ། །ཨནྟ་ར་མ་བ་ཀཱ་ཤཱ་བ་དྷི་པ་རི་དྷཱ་ནཱནྟརྡྭི་བྷེ་ད་དང་ནི་ཡོངས་འགེགས་ལའོ། །རྔ་ཡབ་དབྱུག་པ་ཨཽ་ཤཱི་རཾ། །མལ་སྟན་ལ་ཡང་ཨཽ་ཤཱི་རཾ། །པུསྐ་རཾ་ནི་གླང་ཆེན་སྣ། །རྔ་དང་སྣོད་ཁ་ཆུ་དང་ནི། །ནམ་མཁའ་རལ་གྲི་རྩེད་མོའི་ཆས། །པདྨ་ཆུ་འགྲམ་སྨན་བྱེ་བྲག །ཨནྟ་རཾ་ནི་མཐང་དང་ནི། །ཤམ་ཐབས་མཚམས་དང་ཐིབས་པོ་དང༌། །ཏཱ་དརྠྱེ། །ཚི་དྲཱཏྨཱི་ཡ་བི་ནཱ་བ་ཧི་ར་བ་ཤ་ར་མ་དྷྱེ྅ནྟ་རཱཏྨ་ནི་ཙ། །མུསྟེ་ཙ་པི་ཋ་རཾ་རཱ་ཛ་ཀ་སེ་རུ་ཎྱ་པི་ནཱ་ག་རཾ། །ཤཱརྦ་རཾ་ཏྭནྡྷ་ཏ་མ་སཾ་གྷཱ་ཏུ་ཀེ་བྷེ་དྱ་ལིངྒ་ཀཾ །གཽ་རོ྅རུ་ཎེ་སི་ཏེ་པཱི་ཏེ་བྲ་ཎ་༌༌༌༌ཤིང་བ་ལ་ཏ་ཀཱི་ཀཱརྻ་པྱ་རུ་སྐ་ར། །ཛ་ཋ་དབྱེ་བ་དེ་དོན་བུ་ག་དང༌། །བར་གྱིམ་གཏོགས་ཕྱི་གནས་སྐབས། །དབུ་མ་བར་གྱི་བདག་ཉིད་དང༌། །ལི་ག་དུར་༌༌༌༌གླ་སྒང་ཟེར། ནི་པི

【英语翻译】
traṃ is definite instruction and also scripture. Śastra is weapon and also skin. Root, branch, cloth, eye are netraṃ. Śetraṃ is small wife and body. Pig's snout, cloth, and offering are patraṃ. Gotraṃ is lineage and also name. Saṃmācchādaneyajñāsādādānevane pica (Sanskrit: संमाच्छादनेयज्ञासाददानेवनेपिच, IAST: saṃmācchādaneyajñāsādādānevane pica, literally: completely covering, sacrifice, giving, forest, also). Ajiraṃ viṣaye kāye syambaraṃ vyomni vāsasi (Sanskrit: अजिरंविषयेकायेस्यम्बरंव्योम्निवाससि, IAST: ajiraṃ viṣaye kāye syambaraṃ vyomni vāsasi, literally: courtyard, realm, body, sky, space, dwelling). Cakraṃ rāṣṭre pya kṣarantu mokṣe pi śīram apsu ca (Sanskrit: चक्रंराष्ट्रेप्यक्षरन्तुमोक्षेपिशीरमप्सुच, IAST: cakraṃ rāṣṭre pya kṣarantu mokṣe pi śīram apsu ca, literally: wheel, kingdom, imperishable, liberation, milk, in water). Suvarṇe pi bhūri candrau dvau dvārā matre pi go puram. Guhā dambhau gadraṃ cloth and offering. Always giving and forest. Ajiraṃ is country and center. Ambaraṃ is sky and cloth. Cakraṃ is enemy, army and country. Akṣara is liberation. Śīra is water and milk. Gold also, bhūri and candra are two. Gatekeeper and ox house. Cave and pride hvare dwe ra honti ka mu pa hvare. Puro 'dhi ka mu parya grāṇya gāre na ga re puram. Mandiraṃ cā tha rāṣṭre 'stri viṣaye syā du sa dra be. Daro 'stri yāṃ bhaye śwa bhre vajro 'strī hī ra ke pa bau. Tantraṃ dhānya siddhānte sūtra bā ye pa ga hware. Secluded place is upa hware. Before, remaining, above, front is agrā. House and city is puram. Assembly, from there, surrounding country. Mo min, country and between cuts. Daro mo min, fear and pit. Vajra mo min, diamond hail. Tantra is chief, tenet and thread weaving
ricchada. Auśīraṃ cāmara daṇḍe pya auśīraṃ śayanāsanaṃ. Puṣkaraṃ kari hastāgre vādya bhāṇḍa mukhe jale. Vyomni khaḍga phale padme tīrthoṣadhi viśeṣayoḥ. Antara ma va kāśā va dhi pari dhānāntar dwi bheda dang ni yongs 'gegs la'o. Yak tail and staff is auśīraṃ. Bed and seat also auśīraṃ. Puṣkaraṃ is elephant's trunk. Drum and vessel mouth water and. Sky sword fruit lotus ford medicine distinction yoḥ. Antaraṃ is thigh and. Shamthab boundary and thickness and. Tādarthye. Chidrātmīya vinā vahir avaśara madhye 'ntarātmā ni ca. Muste ca pi ṭharaṃ rāja ka seruṇya pi nāga raṃ. Śārbaraṃ twandha tama saṃghātu ke bhedya linga kaṃ. Gauro 'ruṇe site pīte braṇa shing ba la ta kī kārya pya ru ska ra. Jaṭha division that meaning hole and. Between belonging outside occasion. Middle between self and. Liga dur gla sgang zer. Ni pi

============================================================

==================== 第 158 段 ====================
【原始藏文】
་ཋ་རཾ། །མོན་ལུག་སྒ་ནི་ནཱ་ག་རཾ། །ཤཱ་བརྦ་རཾ་ནི་མུན་སྟུག་དང༌། །འཇོམས་བྱེད་དབྱེ་བ་རྟགས་མེད་དོ། །གཽ་ར་དམར་དང་དཀར་དང་སེར། །ཨ་རུསྐ་ར་རྨ་བྱེད་དོ། །ཛ་ཋ་རཿཀ་ཋི་ནེ་པི་སྱཱ་ད་དྷ་སྟཱ་ད་པི་ཙཱ་དྷ་རཿ། །ཨ་ནཱ་ཀུ་ལེ་པི་ཙཻ་ཀཱ་གྲོ་བྱ་གྲོ་བྱཱ་ཤཀྟ་ཨཱཀུ་ལེ། །ཨུ་པརྻུ་དཱི་ཙྱ་ཤྲེཥྛེ་ཥྭ་པྱུཏྟ་རཿསྱཱཏྟྭ་ནུཏྟ་རཿ། །ཨེ་ཥཱཾ་བི་པརྻ་ཡེ་ཤྲེཥྛེ་དཱུ་རཱམཱཏྨོཏྟ་མཱཿཔ་རཱཿ། །སྭཱ་དུ་པྲི་ཡཽ་ཏུ་མ་དྷུ་རཽ་ཀྲཱུ་རཽ་ར་ནི་སྲ་དང་གསུས། །ཨ་དྷསྟཱ་ནི་མཆུ་འོག་གཞི། །འདྲེས་མེད་གཅིག་ནི་ཨ་དྲའོ། །བྱ་དྲ་ཀུན་ཆགས་བག་མའོ། །སྟེང་བྱང་མཆོག་རྣམས་ཨུཏྟ་ར། །ཨ་ནུཏྟ་རེ་དེ་རྣམས་ཀྱི། །རྣམ་པར་ལོག་དང་གཙོ་བོ་ལ། །རིང་དང་ཕ་རོལ་མཆོག་པ་རཱ། །ཞིམ་དང་དགའ་བ་མ་དྷུ་ར། །ཀྲཱུ་
ཀ་ཋི་ན་ནི་རྡ་ཡཽ། །ཨུ་དཱ་རོ་དཱ་ཏྲྀ་མ་ཧཱ་ཏོ་རི་ཏ་རསྟྭ་ནྱ་ནཱི་ཙ་ཡོཿ། །མནད་སྭ་ཙྪནྡ་ཡོཿསྭཻ་རཿཤུ་བྷྲ་མུདྡཱིཔྟ་ཤུཀླ་ཡོཿ། །ཙཱུ་ཌ་ཀི་རཱི་ཊཾ་ཀེཤཱཤྩ་སཾ་ཡ་ཏཱ་མོ་ལ་ཡསྟྲ་ཡཿ། །དྲུ་མ་པྲ་བྷེ་ད་མཱ་ཏཾ་ག་ཀཱཎྜ་ར་མཁྲེགས་དང་བརྩེ་བ་མེད། །ཨུ་དཱ་ར་ནི་སྦྱིན་བྱེད་ཆེ། །ཨི་ཏ་ར་ནི་གཞན་དང་དམན། །དམན་དང་རང་འདོད་སྭཻ་རའོ། །ཤུ་བྷྲ་སྣང་གསལ་དཀར་པོའོ། །ར་མཐའོ། །གཙུག་ཕུད་ཅོད་པན་སྐྲ་དང་ནི། །སཾ་ཡ་ཏཱ་རྣམས་མཽ་ལའོ་གསུམ། །ཤིང་གི་རབ་དབྱེ་གླང་པོ་དང༌། །པུཥྤཱ་ཎི་པཱི་ལ་བཿ། །ཀྲྀ་ཏཱནྟཱ་ནེ་ཧ་སོཿཀཱ་ལཤྩ་ཏུརྠེ་པི་ཡུ་གེ་ཀལིཿ། །སྱཱཏྐུ་རཾ་གེ་པི་ཀ་མ་ལཿཔྲཱ་བཱ་རེ་ཙ་པི་ཀམྦ་ལཿ། །ཀ་རོ་པ་ཧཱ་ར་ཡོཿཔུ་སི་བ་ལིཿཔྲཱ་ཎྱཾ་ག་ཛེ྅སྟྲི་ཡཱཾ། །སྠོ་ལྱ་སཱ་མརྠྱ་སཻ་ནྱེ་ཥུ་བ་ལཾ་ནཱ་ཀཱ་ཀ་ཤཱི་རི་ཎོཿ། །པཱ་མདའ་དང་མེ་ཏོག་པཱི་ལུའོ། །མཐར་བྱེད་དུས་དག་ཀཱ་ལའོ། །དུས་བཞིའི་ཐ་མ་ཀ་ལིའོ། །རི་དགས་བྱེ་བྲག་ཀ་མ་ལ། །གོས་དང་སྣམ་བུ་ཀམྦ་ལ། །རྒྱལ་སྡུད་བ་ལི་སྐྱེས་བུའོ། །སྲོག་ཆགས་ལུས་ལས་སྐྱེས་པ་མོ། །སྟོབས་དང་ནུས་པ་དམག་དཔུང་རྣམས། །བ་ལཾ་སྐྱེས་བུ་བྱ་རོག་ཐོགས། །བཱ་ཏཱུ་ལཿཔུཾ་སི་བཱ་ཏྱཱ་ཡཱ་མ་ཡཾ་བཱ་ཏཱ་ས་ཧེ་ཏྲི་ཥུ། །བྷེ་དྱ་ལིངྒཿཤ་ཋེ་བྱཱ་ལཿཔུཾ་སི་ཤྭཱ་པ་ད་སརྦ་ཡོཿ། །མ་ལོ྅སྟྲཱི་པཱ་པ་བིཊྐིཊྚཱ་ནྱསྟྲི་ཤཱུ་ལཾ་རུ་གཱ་ཡུ་དྷཾ། །ཤཾ་ཀཱ་བ་པི་དྭ་ཡོཿཀཱི་ལཿཔཱ་ལི་ར་གྲྱངྐ་པཾཀྟི་ཥུ། ༌༌༌༌ཕྲེང་བ། །ཀ་ལཱ་ཤིལྤེ་ཀཱ་ལ་ཏཱུ་ལ་ནི་རླུང་ཚུབས་དང༌། །རླུང་ནད་ཅན་ནོ་རྟགས་གསུམ་མོ། །བྱཱ་ལ་གཡོ་སྒྱུ་རྟགས་བྱེ་བྲག །སྐྱེས་བུ་གཟིག་དང་སྦྲུལ་ལའོ། །མ་ལ་མོ་མིན་སྡིག་པ་དང

【汉语翻译】
་ཋ་རཾ། །མོན་ལུག་སྒ་ནི་ནཱ་ག་རཾ། །ཤཱ་བརྦ་རཾ་ནི་མུན་སྟུག་དང༌། །འཇོམས་བྱེད་དབྱེ་བ་རྟགས་མེད་དོ། །གཽ་ར་དམར་དང་དཀར་དང་སེར། །ཨ་རུསྐ་ར་རྨ་བྱེད་དོ། །ཛ་ཋ་རཿ（藏文）ཀ་ཋི་ནེ་（梵文天城体，kaṭhine）པི་སྱཱ་ད་དྷ་སྟཱ་ད་པི་ཙཱ་དྷ་རཿ། །ཨ་ནཱ་ཀུ་ལེ་པི་ཙཻ་ཀཱ་གྲོ་བྱ་གྲོ་བྱཱ་ཤཀྟ་ཨཱཀུ་ལེ། །ཨུ་པརྻུ་དཱི་ཙྱ་ཤྲེཥྛེ་ཥྭ་པྱུཏྟ་རཿསྱཱཏྟྭ་ནུཏྟ་རཿ། །ཨེ་ཥཱཾ་བི་པརྻ་ཡེ་ཤྲེཥྛེ་དཱུ་རཱམཱཏྨོཏྟ་མཱཿཔ་རཱཿ། །སྭཱ་དུ་པྲི་ཡཽ་ཏུ་མ་དྷུ་རཽ་ཀྲཱུ་རཽ་ར་ནི་སྲ་དང་གསུས། །ཨ་དྷསྟཱ་ནི་མཆུ་འོག་གཞི། །འདྲེས་མེད་གཅིག་ནི་ཨ་དྲའོ། །བྱ་དྲ་ཀུན་ཆགས་བག་མའོ། །སྟེང་བྱང་མཆོག་རྣམས་ཨུཏྟ་ར། །ཨ་ནུཏྟ་རེ་དེ་རྣམས་ཀྱི། །རྣམ་པར་ལོག་དང་གཙོ་བོ་ལ། །རིང་དང་ཕ་རོལ་མཆོག་པ་རཱ། །ཞིམ་དང་དགའ་བ་མ་དྷུ་ར། །ཀྲཱུ་
ཀ་ཋི་ན་ནི་རྡ་ཡཽ། །ཨུ་དཱ་རོ་དཱ་ཏྲྀ་མ་ཧཱ་ཏོ་རི་ཏ་རསྟྭ་ནྱ་ནཱི་ཙ་ཡོཿ། །མནད་སྭ་ཙྪནྡ་ཡོཿསྭཻ་རཿཤུ་བྷྲ་མུདྡཱིཔྟ་ཤུཀླ་ཡོཿ། །ཙཱུ་ཌ་ཀི་རཱི་ཊཾ་ཀེཤཱཤྩ་སཾ་ཡ་ཏཱ་མོ་ལ་ཡསྟྲ་ཡཿ། །དྲུ་མ་པྲ་བྷེ་ད་མཱ་ཏཾ་ག་ཀཱཎྜ་ར་མཁྲེགས་དང་བརྩེ་བ་མེད། །ཨུ་དཱ་ར་ནི་སྦྱིན་བྱེད་ཆེ། །ཨི་ཏ་ར་ནི་གཞན་དང་དམན། །དམན་དང་རང་འདོད་སྭཻ་རའོ། །ཤུ་བྷྲ་སྣང་གསལ་དཀར་པོའོ། །ར་མཐའོ། །གཙུག་ཕུད་ཅོད་པན་སྐྲ་དང་ནི། །སཾ་ཡ་ཏཱ་རྣམས་མཽ་ལའོ་གསུམ། །ཤིང་གི་རབ་དབྱེ་གླང་པོ་དང༌། །པུཥྤཱ་ཎི་པཱི་ལ་བཿ། །ཀྲྀ་ཏཱནྟཱ་ནེ་ཧ་སོཿཀཱ་ལཤྩ་ཏུརྠེ་པི་ཡུ་གེ་ཀལིཿ། །སྱཱཏྐུ་རཾ་གེ་པི་ཀ་མ་ལཿཔྲཱ་བཱ་རེ་ཙ་པི་ཀམྦ་ལཿ། །ཀ་རོ་པ་ཧཱ་ར་ཡོཿཔུ་སི་བ་ལིཿཔྲཱ་ཎྱཾ་ག་ཛེ྅སྟྲི་ཡཱཾ། །སྠོ་ལྱ་སཱ་མརྠྱ་སཻ་ནྱེ་ཥུ་བ་ལཾ་ནཱ་ཀཱ་ཀ་ཤཱི་རི་ཎོཿ། །པཱ་མདའ་དང་མེ་ཏོག་པཱི་ལུའོ། །མཐར་བྱེད་དུས་དག་ཀཱ་ལའོ། །དུས་བཞིའི་ཐ་མ་ཀ་ལིའོ། །རི་དགས་བྱེ་བྲག་ཀ་མ་ལ། །གོས་དང་སྣམ་བུ་ཀམྦ་ལ། །རྒྱལ་སྡུད་བ་ལི་སྐྱེས་བུའོ། །སྲོག་ཆགས་ལུས་ལས་སྐྱེས་པ་མོ། །སྟོབས་དང་ནུས་པ་དམག་དཔུང་རྣམས། །བ་ལཾ་སྐྱེས་བུ་བྱ་རོག་ཐོགས། །བཱ་ཏཱུ་ལཿཔུཾ་སི་བཱ་ཏྱཱ་ཡཱ་མ་ཡཾ་བཱ་ཏཱ་ས་ཧེ་ཏྲི་ཥུ། །བྷེ་དྱ་ལིངྒཿཤ་ཋེ་བྱཱ་ལཿཔུཾ་སི་ཤྭཱ་པ་ད་སརྦ་ཡོཿ། །མ་ལོ྅སྟྲཱི་པཱ་པ་བིཊྐིཊྚཱ་ནྱསྟྲི་ཤཱུ་ལཾ་རུ་གཱ་ཡུ་དྷཾ། །ཤཾ་ཀཱ་བ་པི་དྭ་ཡོཿཀཱི་ལཿཔཱ་ལི་ར་གྲྱངྐ་པཾཀྟི་ཥུ། ༌༌༌༌ཕྲེང་བ། །ཀ་ལཱ་ཤིལྤེ་ཀཱ་ལ་ཏཱུ་ལ་ནི་རླུང་ཚུབས་དང༌། །རླུང་ནད་ཅན་ནོ་རྟགས་གསུམ་མོ། །བྱཱ་ལ་གཡོ་སྒྱུ་རྟགས་བྱེ་བྲག །སྐྱེས་བུ་གཟིག་དང་སྦྲུལ་ལའོ། །མ་ལ་མོ་མིན་སྡིག་པ་དང

【英语翻译】
THA RAṂ
MUN LUG GA NI NĀGA RAṂ
SHA BARBA RAṂ NI MUN STUG DANG
JOMS BYED DBYE BA RTOG MED DO
GAU RA DMOR DANG DKAR DANG SER
ARUS KA RA RMA BYED DO
JAṬHARAḤ KAṬHINE PI SYĀD DHA STĀD API CĀ DHARAḤ
ANĀKULE PI CAI KĀGRO BYA GRO BYĀ ŚAKTA ĀKULE
UPARYU DĪCYA ŚREṢṬHEṢV APYUTTARAḤ SYĀT TVA NUTTARAḤ
EṢĀṂ VIPARYAYE ŚREṢṬHE DŪRĀMĀTMOTTAMĀḤ PARĀḤ
SVĀDU PRIYAU TU MADHURAU KRŪRAU RA NI SRA DANG GUS
ADHSTĀ NI MCU OG GZHI
HDRES MED GCIG NI A DRAHO
BYA DRA KUN CHAGS BAG MAHO
STENG BYANG MCHOG RNAMS UTTARA
ANUTTARE DE RNAMS KYI
RNAM PAR LOG DANG GCO BO LA
RING DANG PHA ROL MCHOG PA RA
ZHIM DANG DGA BA MADHURA
KRŪ
KAṬHINA NI RDA YAU
UDĀRO DĀTṚ MAHĀTO RITARA STVA NYA NĪCA YAU
MANAD SVACHANDAYAUḤ SVAIRAḤ ŚUBHRA MUDDĪPTA ŚUKLA YAUḤ
CŪḌA KIRĪṬAṂ KEŚĀŚ CA SAṂYATĀ MO LA YAS TRAYAḤ
DRUMA PRABHEDA MĀ TAṂGA KĀṆḌA RA MKHREGS DANG BRCE BA MED
UDĀRA NI SBYIN BYED CHE
ITARANI GZHAN DANG DMON
DMON DANG RANG HDOD SVAIRAHO
ŚUBHRA SNANG GSAL DKAR PO HO
RA MTHAHO
GTSUG PHUD COD PAN SKRA DANG NI
SAṂYATĀ RNAMS MAULAHO GSUM
SHING GI RAB DBYE GLANG PO DANG
PUṢPĀṆI PĪLA VAḤ
KṚTĀNTĀ NE HA SAUḤ KĀLAŚ CA TURTHE PI YUGE KALIḤ
SYĀT KURAṂ GE PI KAMALAḤ PRĀVĀRE CA PI KAMBALAḤ
KARO PAHĀRAYAUḤ PUSI BALIḤ PRĀṆYAṂ GAJE 'STRIYĀṂ
STHAULYA SĀMARTHYA SAINYEṢU BALAṂ NĀ KĀ KA ŚĪRIṆAUḤ
PĀ MDA DANG ME TOG PĪLUHO
MTAR BYED DUS DAG KĀLAHO
DUS BZHIHI THA MA KALIO
RI DAGS BYE BRAG KAMALA
GOS DANG SNAM BU KAMBALA
GYOL SDUD BALI SKYES BUHO
SROG CHAGS LUS LAS SKYES PA MO
STOBS DANG NUS PA DMAG DPUNG RNAMS
BALAṂ SKYES BU BYA ROG THOGS
BĀTŪLAḤ PUṂSI VĀTYĀ YĀMA YAṂ BĀTĀSAHETRIṢU
BHEDYA LIṂGAḤ ŚAṬHE BYĀLAḤ PUṂSI ŚVĀPADA SARVA YAUḤ
MALO 'STRĪ PĀPA BIṬKIṬṬĀ NYASTRI ŚŪLAṂ RUGĀ YUDHAṂ
ŚAṂKĀ VA PI DVAYAUḤ KĪLAḤ PĀLIR AGRYAṂKA PAṂKTIṢU
PHRENG BA
KALĀ ŚILPE KĀLA TŪLA NI RLUṂ CHUBS DANG
RLUṂ NAD CAN NO RTOGS GSUM MO
BYĀLA GYO SGYU RTOGS BYE BRAG
SKYES BU GZIG DANG SBRUL LAHO
MALA MO MIN SDIG PA DANG

============================================================

==================== 第 159 段 ====================
【原始藏文】
༌། །དྲི་ཚན་དང་ནི་དྲི་མའོ། །ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ནི་ཟུག་རྡུ་མཚོན། །ཕུར་བུ་མེ་ལྕེ་ཀཱི་ལའོ། །པཱ་ལི་ཟུར་རྟགས་སྣ་ཤལ་རྣམས། །ཀ་ལཱ་བཟོ་དང་དུས་ཀྱི་
བྷེ་དེ་པྱཱ་ལི་ས་ཁྱཱ་བ་ལཱི་ཨ་པི། །ཨབྡྷྱམྦུ་བི་ཀྲྀ་ཏཽ་བེ་ལཱ་ཀཱལ་མརྻཱ་ད་ཡོ་ར་པི། །བ་ཧུ་ལཱ་ཀྲྀཏྟི་ཀཱ་གཱ་བཽ་བ་ཧུ་ལོ྅ གྣིཿཉསི་ཏཽ་ཏྲི་ཥུ། །ལཱི་ལཱ་བི་ལཱ་ས་ཀྲི་ཡ་ཡོ་རུ་པ་ལཱཿཤརྐ་རཱ་ཨ་པི། །ཤོ་ཎི་ཏེ་྅མྦྷ་སཾ་ཀཱི་ལཱ་ལཾ་མཱུ་ལ་མཱ་དྱེཤི་ཕཱ་བྷ་ཡོཿ། །ཛཱ་དབྱེ། །ཨཱ་ལི་དབང་པོ་ཕྲེང་བ་གྲལ། །བི་ལ་ཆུ་མཚོའི་རྣམ་འགྱུར་དང༌། །དུས་དང་ཚུལ་ལུགས་རྣམས་ལའོ། །བ་ཧུ་ལ་ནི་སྨིན་དྲུག་དང༌། །བ་ལང་མེ་དང་ནག་པོ་གསུམ། །ལཱི་ལཱ་སྒེག་དང་བྱ་བ་ལ། །རྡོ་དང་གྱོ་དུམ་ཨུ་པ་ལཱ། །ཁྲག་དང་ཆུ་ལ་ཀཱི་ལཱ་ལཾ། །མཱུ་ལ་དང་པོ་རྩ་བའི་དོན། །ཛཱ་ལ་ས་མཱུ་ཧ་ཨཱ་ནཱ་ཡོ་ག་བཱཀྵ་ཀྵཱ་ར་༌༌༌༌།མེ་ཏོག་འགའ་རེ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་ཟེར། ཀཱ་བ་པི། །ཤཱི་ལ་སྭ་བྷཱ་བ་སདྦྲྀ་ཏེ་ས་བྱེ་ཧེ་ཏུ་ཀྲྀ་ཏེ་ཕ་ལཾ། །ཚ་དིརྣེ་ཏྲ་རུ་ཛོཿཀླཱི་བཾ་ས་མཱུ་ཧེ་པ་ཊ་ལནྣ་ནཱ། །ཨ་དྷཿསྭ་རཱུ་པ་ཡོ་རསྟྲཱི་ཏ་ལཾ་སྱཱཙྩཱ་མི་ཤེ་པ་ལཾ། །ཨཽརྦཱ་ན་༌༌༌༌མཚོའི་མེ་ཟེར་ལེ་ལཾ་ཚོགས་པ་ཉ་དོལ་དང༌། །དྲ་སྒོ་དང་ནི་དྲ་བ་ལའོ། །ཤཱི་ལ་རང་བཞིན་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །འབྲུ་དང་རྒྱུ་བྱས་ཕ་ལཾའོ། །སྟེང་གཡོགས་དང་ནི་མིག་ནད་དང༌། །མ་ནིང་ཚོགས་པ་པ་ཊ་ལཾ། །འོག་དང་མཐིལ་ནི་ཏ་ལཾའོ། །ཤ་དང་ཟང་ཟིང་པ་ལཾའོ། །ས་པི་པཱ་ཏཱ་ལཾ་ཙེ་ལཾ་བསྟྲེ྅དྷ་མེ་ཏྲི་ཥུ། །ཀུ་ཀཱུ་ལཾ་ཤཾ་ཀུ་བྷིཿཀཱིརྞྞེ་སྭ་བྷྲེ་ནཱ་ཏུ་ཏུ་ཥཱ་ན་ལེ། །ནིརྞྞཱི་ཏེ་ཀེ་བ་ལ་མི་ཏི་ཏྲི་ལིངྒཾ་ཏྭེ་ཀ་ཀྲྀཏྶྣ་ཡོཿ། །པརྻཱཔྟི་ཀྵེ་མ་པུ་ཎྱ་ཀུ་ཤ་ལཾ་ཤིཀྵ་ཏེ་ཏྲི་ཥུ། །པྲ་བཱ་ལ་༌༌༌༌བྱི་རུ། མཱཾ་ཀུ་རེ་ཆུ་འོག་ནི་པཱ་ཏཱ་ལ། །ཙ་ལཾ་གོས་དང་ཚངས་མེ་གསུམ། །ཀུ་ཀུ་ལཾ་ནི་ཕུར་བུ་རྩང༌། །བཀྲམ་པ་དོང་དང་ཕུབ་མའི་མེ། །ངེས་པར་བྱས་པ་ཀེ་བ་ལ། །རྟགས་གསུམ་གཅིག་དང་མ་ལུས་པ། །ཡོངས་སུ་ཐོབ་དང་བདེ་བ་དང༌། །བསོད་ནམས་བསླབ་པ་ཀུ་ཤ་ལཾ། །གསུམ་མོ་མྱུ་གུ་པྲ་ནཱ་ལ། །
པྱསྟྲཱི་ཏྲི་ཥུ་སྠཱུ་ལཾ་ཛ་ཌེ་པི་ཙ། །ཀ་རཱ་ལོ་དནྟུ་རོ་ཏུདྒེ་ཙཱ་རོ་དཀྵེ་ཙ་པེ་ཤ་ལཿ། །མཱུརྑེ྅རྦྷ་ཀེ་པི་བཱ་ལཿསྱཱལློ་ལཤྩ་ལ་ས་ཏྲྀཥྞ་ཡོ། །དེ་བཽ་དཱ་བཽ་བ་ཎཱ་ར་ཎྱ་བ་ཧྣཱི་ཛནྨ་ཧཱ་རཽ་བྷ་བཽ། །མནྟྲཱི་ས་ཧཱ་ཡ་ས་ཙི་བཽ་པ་མོ་མིན་གསུམ་པོ་སྠཱུ་ལཾ་གླེན། །ཀ་རཱ་ལ་ནི་དམའ་དང་མཐོ། །མཛེས་དང་མཁས་པ་པེ་ཤ་ལ། །རྨོངས་དང་བྱིས་པ་བཱ་ལ་སྟེ། །ལོ་ལ་ས

【汉语翻译】
是疑问和污垢啊。三叉戟是刺痛的象征。橛子是火焰基拉。巴利是旁注和鼻梁。卡拉是工艺和时间的
भेदः प्यालिः संख्या वलिः अपि (bhedaḥ pyāliḥ saṃkhyā valiḥ api)。अब्ध्यम्बुविकृतौ वेलाकालमर्यादा योरापि (abdhyambuvikṛtau velākālamaryādā yorāpi)。बहुला कृत्तिका गावो बहुलोऽग्निः न्यासितौ त्रिषु (bahulā kṛttikā gāvo bahulo'gniḥ nyāsitau triṣu)。लीला विलास क्रिय यो रु पलाः शर्करा अपि (līlā vilāsa kriya yo ru palāḥ śarkarā api)。शोणितेऽम्भः संकीलालम् मूलमाद्येशि फाभयोः (śoṇite'mbhaḥ saṃkīlālam mūlamādyeśi phābhayoḥ)。扎堆。阿利是感官的行列。维拉是水和湖泊的变形，以及时间和习俗。巴呼拉是昴宿星团，牛、火和黑色三种。莉拉是优雅和行为。石头和瓦片是乌帕拉。血液和水是基拉拉姆。穆拉是最初的根源之意。扎拉萨穆哈阿纳亚约嘎瓦夏拉......和一些花一起说。卡瓦皮。希拉是自性、戒律。谷物和原因的结果是帕拉姆。上盖和眼病，以及阴阳人的集合是帕塔拉姆。下和底是塔拉姆。肉和杂物是帕拉姆。萨皮帕塔拉姆，泽拉姆是衣服和下方的三种。库库拉姆是用锥子覆盖的，自生的，不是糠秕的火。确定的是凯瓦拉，三种标志是一个和全部。完全获得和快乐，以及功德和学习是库沙拉姆。三个是嫩芽普拉纳拉。
प्यस्त्री त्रिषु स्थूलं जडे पि च (pyastrī triṣu sthūlaṃ jaḍe pi ca)。करालो दन्तुरो तुद्गे च रोदशे च पेशलः (karālo danturo tudge cārodaśe ca peśalaḥ)।मूर्खेऽर्भके पि बालो स्याल्लोलश्चलस तृष्णयोः (mūrkhe'rbhake pi bālo syāllolaścalasa tṛṣṇayoḥ)।देवो दावो वणाराण्य वह्नी जन्महारौ भवौ (devo dāvo vaṇārāṇya vahnī janmahārau bhavau)。曼特里萨哈亚萨奇沃帕莫明三种是斯图拉姆是愚蠢的。卡拉拉是低和高。美丽和聪明是佩沙拉。愚蠢和孩子是巴拉，罗拉是

【英语翻译】
Are questions and stains. Trishula symbolizes stinging. The peg is the flame Kila. Pali is the marginalia and the bridge of the nose. Kala is the craft and the time of
भेदः प्यालिः संख्या वलिः अपि (bhedaḥ pyāliḥ saṃkhyā valiḥ api). abdhyambuvikṛtau velākālamaryādā yorāpi (abdhyambuvikṛtau velākālamaryādā yorāpi). bahulā kṛttikā gāvo bahulo'gniḥ nyāsitau triṣu (bahulā kṛttikā gāvo bahulo'gniḥ nyāsitau triṣu). līlā vilāsa kriya yo ru palāḥ śarkarā api (līlā vilāsa kriya yo ru palāḥ śarkarā api). śoṇite'mbhaḥ saṃkīlālam mūlamādyeśi phābhayoḥ (śoṇite'mbhaḥ saṃkīlālam mūlamādyeśi phābhayoḥ). Ja Dui. Ali is the row of senses. Vila is the transformation of water and lakes, as well as time and customs. Bahula is the Pleiades, cow, fire and black three. Lila is elegance and action. Stones and tiles are Upala. Blood and water are Kilalam. Mula is the original meaning of the root. Jala Samuhah Anayayoga Vashara... said with some flowers. Kava Pi. Shila is self-nature, discipline. The result of grain and cause is Param. The upper cover and eye disease, and the collection of hermaphrodites is Patalam. The bottom and the bottom are Talam. Meat and sundries are Param. Sapi Patalam, Zelam is the three of clothes and the bottom. Kukulam is covered with awls, self-generated, not chaffy fire. What is determined is Kevala, the three signs are one and all. Complete attainment and happiness, as well as merit and learning are Kushalam. Three are the shoots Pranala.
pyastrī triṣu sthūlaṃ jaḍe pi ca (pyastrī triṣu sthūlaṃ jaḍe pi ca). karālo danturo tudge cārodaśe ca peśalaḥ (karālo danturo tudge cārodaśe ca peśalaḥ). mūrkhe'rbhake pi bālo syāllolaścalasa tṛṣṇayoḥ (mūrkhe'rbhake pi bālo syāllolaścalasa tṛṣṇayoḥ). devo dāvo vaṇārāṇya vahnī janmahārau bhavau (devo dāvo vaṇārāṇya vahnī janmahārau bhavau). Mantri Sahayasachivo Pamo Ming three are Sturam is stupid. Karala is low and high. Beauty and cleverness are Peshala. Stupidity and children are Bala, Lola is

============================================================

==================== 第 160 段 ====================
【原始藏文】
ྲེད་དང་གཡོ་བ་ལ། །ལ་མཐའོ། །དེ་བཽ་དཱ་བཽ་ནགས་འབྲོག་མེ། །སྐྱེ་དང་དབང་ཕྱུག་བྷ་བའོ། །བློན་པོ་ལྷན་ཅིག་ས་ཙིའོ། །ཏི་ཤཱ་ཁཾ་ན་རཱ་དྷ་བཱ། །ཨ་བ་ཡཿཤཻ་ལ་མེ་ཥཱརྐཱ་ཨཱ་ཛྙཱ་ཧྭཱ་ནཱ་དྷཱ་རཱ་ཧ་བཱཿ། །བྷཱ་བཿས་ཏྭ་སྭ་བྷཱ་བཱ་བྷི་པྲཱ་ཡ་ཙེཥྚཱཏྨ་ཛནྨ་པུ། །སྱཱ་དུཏྤཱ་དེ་ཕ་ལེ་པུཥྤེ་པྲ་ས་བོ་གརྦྷ་མོ་ཙ་ནེ། །ཨ་བི་ཤྭཱ་སེ྅པ་ཧྣ་བེ་པི་བདག་པོ་གྲོགས་མི་དྷ་བཱའོ། །ཨ་བི་རི་བོ་ལུག་ཉི་མ། །བཀའ་བསྒོ་འབོད་དང་མཆོད་སྦྱིན་རྣམས། །ཨཱ་ཧ་བཱ་འོ་བྷཱ་བ་ནི། །སེམས་ཅན་རང་བཞིན་དགོངས་པ་དང༌། །སེམས་དང་བདག་སྐྱེ་རྣམས་ལའོ། །སྐྱེ་བ་འབྲས་བུ་མེ་ཏོག་དང༌། །མངལ་ནས་བཙས་པ་པྲ་ས་བ། །ཡིད་མི་ཆེས་དང་ངན་པ་ནི་ཀྲྀ་ཏཱ་བ་པི་ནི་ཧཱུ་བཿ། །ཨུཏྶེ་ཀཱ་མཪྵ་ཡོ་རིཙྪཱ་པྲ་ས་རེ་མ་ཧ་ཨུཏྶ་བཿ། །ཨ་ནུ་བྷཱ་བཿཔྲ་བྷཱ་བེ་ཙ་ས་ཏཱཉྩ་མཏི་ནིཤྩ་ཡེ། །སྱཱཛྫནྨ་ཧེ་ཏུཿཔྲ་བྷ་བཿསྠཱ་ནཾ་དྱོ་པ་ལབྡྷ་ཡེ། །དྷྲུ་བོ་བྷ་བྷེ་དེ་ཀླཱི་བེ་ཏུ་ནིཤྩི་ཏེ་ཤཱ་ཤྭ་ཏེ་དང༌། །ཉེས་བྱས་རྣམས་ཀྱང་ནི་ཧཱུ་བ། །མཐོར་འགྲོ་སྤྲོ་དང་འདོད་པ་བརྐྱང༌། །མཆོད་པ་རྣམས་ལ་ཨུཏྶ་བ། །ཨ་ནུ་བྷཱ་བ་རྟོགས་པ་དང༌། །དགོངས་པ་བློ་གྲོས་ངེས་པ་ལ། །པྲ་བྷ་བ་ནི་སྐྱེ་དགུ་དང༌། །གནས་དང་དོན་ཐོབ་འབྱུང་གནས་སོ། །དྷྲུ་བ་རྒྱུ་སྐར་དབྱེ་བ་དང༌། །མ་ནིང་ངེས་དང་རྟག་
ཏྲི་ཥུ། །སྭ་ཛྙཱ་ཏཱ་བཱཏྨ་ནི་སྭཾ་ཏྲི་ཥྭཱ་མཱི་ཡཱ་སྭོཉསྟྲི་ཡཱནྡྷ་ནེ། །སྟྲཱི་ཀ་ཊཱི་བསྟྲ་བནྡྷེ་པི་ནཱི་བཱི་པ་རི་པ་ཎེ་པི་ཙ། །ཤི་བཱ་གཽ་རཱི་ཕེ་ར་བེ་པི་དྭཾ་དྭཾ་ཀ་ལ་ཧ་ཡུགྨ་ཡོཿ། །དྲ་བྱཱསྣ་བྱ་བ་སཱ་ཡེ་པི་ས་ཏྭ་མསྟྲཱི་ཏུ་ཛནྟུ་པ་གསུམ། །སྭ་ནི་གཉེན་དང་བདག་དང་ནི། །སྭཱཾ་ནི་གསུམ་སྟེ་བདག་དང་ནི། །སྭ་ནི་མོ་མིན་ནོར་ཡིན་ནོ། །ནཱི་བཱི་བུད་མེད་རྐེད་གོས་མདུད། །ཚོང་པའི་ཟོང་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཤི་བཱ་དཀར་མོ་ཅེ་སྤྱང་ངོ༌། །དྭཾ་དྭཾ་འཐབ་མོ་ཟུར་རང་བཞིན། །དྲ་བྱ་ཟད་དང་རྫས་ལའོ། །ས་ཏྭ་མོ་མིན་ཥུ། །ཀླཱི་བཾ་ན་བུཾ་ས་ཀཾ་ཤཎྜེ་བཱ་ཙྱ་ལིཾ་ག་མ་བི་ཀྲ་མེ། །དྭཽ་བི་ཤཽ་བཻ་ཤྱ་མ་ནུ་ཛཽ་དྭཽ་ཙ་རཱ་༌༌༌༌བྱ་མ་རྟ།བྷི་མ་རཽསྤ་ཤཽ། །དྭཽ་རཱ་ཤཱི་པུཉྫ་མེ་ཥཱ་དྱཽ་དྭཽ་བཾ་ཤཽ་ཀུ་ལ་མསྐ་རཽ། །ར་ཧཿཔྲ་ཀཱ་ཤཽ་བཱི་ཀཱ་ཤཽ་ནིརྦེ་ཤཽ་བྷྲི་སེམས་ཅན་ནོ། །ཀླཱི་བཾ་མ་ནིང་ཟ་མ་སྟེ། །བརྗོད་བྱའི་རྟགས་ཅན་རྣམ་པར་གནས། །ལ་མཐའོ། །གཉིས། བི་ཤཽ་རྗེ་རིགས་མི་དག་གོ །གཉིས། བང་ཆེན་མངོན་སྤྱོད་པ་ཤཽ། །གཉིས། རཱ་ཤཱི་ཕུང་པོ་ལུག་སོགས་ཁྱིམ། །བཾ་ཤཽ་རིགས་དང་འོད་

【汉语翻译】
ྲེད་དང་གཡོ་བ་ལ། །ལ་མཐའོ། །དེ་བཽ་དཱ་བཽ་ནགས་འབྲོག་མེ། །སྐྱེ་དང་དབང་ཕྱུག་བྷ་བའོ། །བློན་པོ་ལྷན་ཅིག་ས་ཙིའོ། །ཏི་ཤཱ་ཁཾ་ན་རཱ་དྷ་བཱ། །ཨ་བ་ཡཿཤཻ་ལ་མེ་ཥཱརྐཱ་ཨཱ་ཛྙཱ་ཧྭཱ་ནཱ་དྷཱ་རཱ་ཧ་བཱཿ། །བྷཱ་བཿས་ཏྭ་སྭ་བྷཱ་བཱ་བྷི་པྲཱ་ཡ་ཙེཥྚཱཏྨ་ཛནྨ་པུ། །སྱཱ་དུཏྤཱ་དེ་ཕ་ལེ་པུཥྤེ་པྲ་ས་བོ་གརྦྷ་མོ་ཙ་ནེ། །ཨ་བི་ཤྭཱ་སེ྅པ་ཧྣ་བེ་པི་བདག་པོ་གྲོགས་མི་དྷ་བཱའོ། །ཨ་བི་རི་བོ་ལུག་ཉི་མ། །བཀའ་བསྒོ་འབོད་དང་མཆོད་སྦྱིན་རྣམས། །ཨཱ་ཧ་བཱ་འོ་བྷཱ་བ་ནི། །སེམས་ཅན་རང་བཞིན་དགོངས་པ་དང༌། །སེམས་དང་བདག་སྐྱེ་རྣམས་ལའོ། །སྐྱེ་བ་འབྲས་བུ་མེ་ཏོག་དང༌། །མངལ་ནས་བཙས་པ་པྲ་ས་བ། །ཡིད་མི་ཆེས་དང་ངན་པ་ནི་ཀྲྀ་ཏཱ་བ་པི་ནི་ཧཱུ་བཿ། །ཨུཏྶེ་ཀཱ་མཪྵ་ཡོ་རིཙྪཱ་པྲ་ས་རེ་མ་ཧ་ཨུཏྶ་བཿ། །ཨ་ནུ་བྷཱ་བཿཔྲ་བྷཱ་བེ་ཙ་ས་ཏཱཉྩ་མཏི་ནིཤྩ་ཡེ། །སྱཱཛྫནྨ་ཧེ་ཏུཿཔྲ་བྷ་བཿསྠཱ་ནཾ་དྱོ་པ་ལབྡྷ་ཡེ། །དྷྲུ་བོ་བྷ་བྷེ་དེ་ཀླཱི་བེ་ཏུ་ནིཤྩི་ཏེ་ཤཱ་ཤྭ་ཏེ་དང༌། །ཉེས་བྱས་རྣམས་ཀྱང་ནི་ཧཱུ་བ། །མཐོར་འགྲོ་སྤྲོ་དང་འདོད་པ་བརྐྱང༌། །མཆོད་པ་རྣམས་ལ་ཨུཏྶ་བ། །ཨ་ནུ་བྷཱ་བ་རྟོགས་པ་དང༌། །དགོངས་པ་བློ་གྲོས་ངེས་པ་ལ། །པྲ་བྷ་བ་ནི་སྐྱེ་དགུ་དང༌། །གནས་དང་དོན་ཐོབ་འབྱུང་གནས་སོ། །དྷྲུ་བ་རྒྱུ་སྐར་དབྱེ་བ་དང༌། །མ་ནིང་ངེས་དང་རྟག་
ཏྲི་ཥུ། །སྭ་ཛྙཱ་ཏཱ་བཱཏྨ་ནི་སྭཾ་ཏྲི་ཥྭཱ་མཱི་ཡཱ་སྭོཉསྟྲི་ཡཱནྡྷ་ནེ། །སྟྲཱི་ཀ་ཊཱི་བསྟྲ་བནྡྷེ་པི་ནཱི་བཱི་པ་རི་པ་ཎེ་པི་ཙ། །ཤི་བཱ་གཽ་རཱི་ཕེ་ར་བེ་པི་དྭཾ་དྭཾ་ཀ་ལ་ཧ་ཡུགྨ་ཡོཿ། །དྲ་བྱཱསྣ་བྱ་བ་སཱ་ཡེ་པི་ས་ཏྭ་མསྟྲཱི་ཏུ་ཛནྟུ་པ་གསུམ། །སྭ་ནི་གཉེན་དང་བདག་དང་ནི། །སྭཱཾ་ནི་གསུམ་སྟེ་བདག་དང་ནི། །སྭ་ནི་མོ་མིན་ནོར་ཡིན་ནོ། །ནཱི་བཱི་བུད་མེད་རྐེད་གོས་མདུད། །ཚོང་པའི་ཟོང་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཤི་བཱ་དཀར་མོ་ཅེ་སྤྱང་ངོ༌། །དྭཾ་དྭཾ་འཐབ་མོ་ཟུར་རང་བཞིན། །དྲ་བྱ་ཟད་དང་རྫས་ལའོ། །ས་ཏྭ་མོ་མིན་ཥུ། །ཀླཱི་བཾ་ན་བུཾ་ས་ཀཾ་ཤཎྜེ་བཱ་ཙྱ་ལིཾ་ག་མ་བི་ཀྲ་མེ། །དྭཽ་བི་ཤཽ་བཻ་ཤྱ་མ་ནུ་ཛཽ་དྭཽ་ཙ་རཱ་༌༌༌༌བྱ་མ་རྟ།བྷི་མ་རཽསྤ་ཤཽ། །དྭཽ་རཱ་ཤཱི་པུཉྫ་མེ་ཥཱ་དྱཽ་དྭཽ་བཾ་ཤཽ་ཀུ་ལ་མསྐ་རཽ། །ར་ཧཿཔྲ་ཀཱ་ཤཽ་བཱི་ཀཱ་ཤཽ་ནིརྦེ་ཤཽ་བྷྲི་སེམས་ཅན་ནོ། །ཀླཱི་བཾ་མ་ནིང་ཟ་མ་སྟེ། །བརྗོད་བྱའི་རྟགས་ཅན་རྣམ་པར་གནས། །ལ་མཐའོ། །གཉིས། བི་ཤཽ་རྗེ་རིགས་མི་དག་གོ །གཉིས། བང་ཆེན་མངོན་སྤྱོད་པ་ཤཽ། །གཉིས། རཱ་ཤཱི་ཕུང་པོ་ལུག་སོགས་ཁྱིམ། །བཾ་ཤཽ་རིགས་དང་འོད་

停止和摇动。到此为止。那是菩提树、森林、乡村和火。出生和自在是婆婆。大臣一起是萨奇。提沙、堪那、拉达瓦。阿瓦亚、谢拉、梅沙尔卡、阿吉那、哈瓦那、达拉哈瓦。婆婆：萨特瓦、斯瓦巴瓦、比普拉亚、切斯塔特玛、詹玛普。斯亚杜特帕德、帕莱、普什佩、普拉萨沃、加尔巴莫查内。阿维什瓦塞、阿帕哈纳贝、皮巴达格波、卓米达瓦奥。阿维里沃、绵羊、太阳。命令、呼唤和祭祀等等。阿哈瓦奥，婆婆尼。有情、自性、想法和心、自我、出生等等。出生、果实、花朵和从子宫出生的普拉萨瓦。不信任和邪恶是克里塔瓦皮尼胡瓦。乌策卡玛尔沙约里察普拉萨雷玛哈乌策瓦。阿努巴瓦、普拉巴韦查萨塔尼亚查马蒂尼什查耶。斯亚詹玛黑图普拉巴瓦、斯塔南迪约帕拉布达耶。杜鲁沃巴贝德克利贝图尼什奇特沙什瓦泰当。罪行也是尼胡瓦。上升、喜悦和欲望延伸。对于祭祀等等，乌策瓦。阿努巴瓦的理解和想法、智慧、确定。普拉巴瓦是众生和住所、获得意义的来源。杜鲁瓦是星星、区别和中性、确定和永恒
特里舒。斯瓦吉纳塔瓦特玛尼斯瓦姆特里什瓦米亚斯沃尼亚斯特里扬达内。斯特里卡蒂巴斯特拉班德皮尼瓦尼瓦里帕内皮查。希瓦高里佩拉贝皮德瓦姆德瓦姆卡拉哈尤格玛约。德拉比亚斯纳比亚瓦萨耶皮萨特瓦马斯特里图詹图帕三。斯瓦尼亲戚、自我和斯瓦姆尼三个，即自我和斯瓦尼不是女性，而是财富。尼瓦维女性的腰带。也是商人的货物。希瓦是白色的，也是豺狼。德瓦姆德瓦姆是战斗、角落和自性。德拉比亚是耗尽和物质。萨特瓦不是女性。克利万不是男性，也不是女性，而是被表达的象征。到此为止。二。比肖是国王种姓，不是人类。二。信使是显而易见的。二。拉希是堆积的绵羊等等。万寿是种姓和光芒

【英语翻译】
red dang g.yowa la. la mtha'o. de bཽ'i da bཽ nags 'brog me. skye dang dbang phyug bha ba'o. blon po lhan cig sa ci'o. ti shA kham na rA Dha bA. a ba yaH she la me ShArkA A j~nA hwA nA DhA rA ha bAH. bhA vaH sa twa swa bhA bA bhi prA ya ce ShTAtma janma pu. syA dutpAde pha le puShpe pra sa bo garbha mo ca ne. a bi shwA se'pa hna be pi bdag po grogs mi Dha bA'o. a bi ri bo lug nyi ma. bka' bsgo 'bod dang mchod sbyin rnams. A ha bA'o bhA ba ni. sems can rang bzhin dgongs pa dang. sems dang bdag skye rnams la'o. skye ba 'bras bu me tog dang. mngal nas btsas pa pra sa ba. yid mi ches dang ngan pa ni kRi tA ba pi ni hU baH. utse kA marSha yo ricchA pra sa re ma ha utsa baH. a nu bhA vaH pra bhA be ca sa tA~nca ma ti ni shca ye. syAjjanma he tuH pra bhavaH sthAnaM dyo pa labdha ye. Dhru bo bha bhede klI be tu nishcite shAshwate dang. nyes byas rnams kyang ni hU ba. mthor 'gro spro dang 'dod pa brkyang. mchod pa rnams la utsa ba. a nu bhA ba rtogs pa dang. dgongs pa blo gros nges pa la. pra bhava ni skye dgu dang. gnas dang don thob 'byung gnas so. Dhru ba rgyu skar dbye ba dang. ma ning nges dang rtag
triShu. swa j~nAtA bAtma ni swam triShwA mI yA swo~nyastri yAnDha ne. strI kaTI bstra bandhe pi nI bI pa ri paNe pi ca. shi bA gau rI phe ra be pi dwam dwam ka la ha yugma yoH. dra byAsna bya ba sA ye pi sa twa mastrI tu jantu pa gsum. swa ni gnyen dang bdag dang ni. swAm ni gsum ste bdag dang ni. swa ni mo min nor yin no. nI bI bud med rked gos mdud. tshong pa'i zong rnams la yang ngo. shi bA dkar mo ce spyang ngo. dwam dwam 'thab mo zur rang bzhin. dra bya zad dang rdzas la'o. sa twa mo min Shu. klI bam na bum sa kam shaNDe bAcya linga ma bi kra me. dwau bi shau bai shya ma nu jau dwau ca rA----- bya ma rta.bhi ma rau spa shau. dwau rA shI pu~nja me ShAdyau dwau bam shau ku la maskarau. ra haH pra kAshau bI kAshau nirbe shau bhri sems can no. klI bam ma ning za ma ste. brjod bya'i rtags can rnam par gnas. la mtha'o. gnyis. bi shau rje rigs mi dag go. gnyis. bang chen mngon spyod pa shau. gnyis. rA shI phung po lug sogs khyim. bam shau rigs dang 'od

Stop and shake. End of line. That is Bodhi tree, forest, village and fire. Birth and自在 are Bhava. Minister together is Sachi. Tisha, Khanna, Radhava. Avaya, Shela, Mesharca, Ajina, Havana, Dharahava. Bhava: Sattva, Svabhava, Bhipraya, Chesthatma, Janmapu. Syadutpade, Phale, Pushpe, Prasavo, Garbhamochane. Avishvase, Apahnabe, Pibadagpo, Tromidava'o. Avirivo, sheep, sun. Command, call and sacrifice etc. Aha Va'o, Bhava ni. Sentient being, nature, thought and mind, self, birth etc. Birth, fruit, flower and Prasava born from the womb. Distrust and evil are Kritava Pini Huva. Utse Kamarsha Yoriccha Prasare Maha Utsava. Anubhava, Prabhave Chasa Tanyacha Mati Nishchaye. Syajjanma Hetu Prabhava, Sthanamdyopalabdhaye. Dhruvo Bhabhede Klibe Tu Nishchite Shashwate Dang. Sins are also Ni Huva. Ascending, joy and desire extend. For sacrifices etc., Utsava. Anubhava's understanding and thought, wisdom, certainty. Prabhava is the source of beings and dwellings, obtaining meaning. Dhruva is the star, distinction and neuter, certainty and eternity
Trishu. Svajnatavatmani Svam Trishwami Yasvonyastri Yangdane. Stri Kati Bstra Bandhe Pi Ni Bi Pari Pane Pi Cha. Shiva Gauri Pherabe Pi Dwam Dwam Kala Ha Yugma Yoh. Drabyasna Byava Saye Pi Sattva Mastri Tu Jantu Pa Gsum. Sva Ni relatives, self and Svamni three, namely self and Sva Ni is not female, but wealth. Niva Vi female's waistband. Also for merchants' goods. Shiva is white and also a jackal. Dwam Dwam is battle, corner and self-nature. Drabyas are depletion and matter. Sattva is not female. Klibam is neither male nor female, but an expressed symbol. End of line. Two. Bisho is the king caste, not human. Two. The messenger is obvious. Two. Rashi is a pile of sheep etc. Vamshu is caste and light

==================== 第 161 段 ====================
【原始藏文】
མའོ། །དབེན་དང་གསལ་བ་བཱི་ཀཱ་ཤོ། །ས་དང་ཏི་༌༌༌༌གླ་ཟེར། བྷོ་ག་ཡཽཿ། །ཀྲྀ་ཏཱནྟེ་པུཾ་སི་ཀཱི་ནཱ་ཤཿཀྵུ་དྲ་ཀཪྵ་ཀ་ཡོ་སྟྲི་ཥུ། །པ་དེ་ལཀྵྨེ་ནི་མེཏྟེ྅པ་དེ་ཤཿསྱཱཏྐུ་ཤ་མཔྶུ་ཙ། །ད་ཤཱ་བསྠཱ་ནེ་ཀ་བི་དྷཱ་པྱཱ་ཤ་ཏྲྀཥྞཱ་པི་ཙཱ་ཡ་ཏཱ། །བ་ཤཱསྟྲཱི་ཀ་ར་ཎཱི་པ་ཤྱཱ་དྲྀ་ཀ་ཛྙཱ་ནེ་ཛྙཱ་ཏ་རི་ཏྲི་ཥུ། །ལོངས་སྤྱོད་རང་བེ་ཤོ་།མཐར་བྱེད་སྐྱེས་བུ་ཀཱི་ནཱ་ཤ་།སེར་སྣ་དང་ནི་མཁྲེགས་པ་གསུམ། །ཨ་པ་དེ་ཤ་གནས་མཚན་རྟགས། །ཀུ་ཤ་རྩྭ་དང་ཆུ་ལ་ཡང༌། །ད་ཤ་གནས་སྐབས་རྣམ་མང་པོ། །ཨ་ཤ་སྲེད་པ་རིང་པོའོ། །བ་ཤཱ་གླང་མོ་དབང་དུ་བྱེད། །དྲྀ་ཤ་བློ་དང་མིག་ཡིན་གསུམ། །ཀརྐ་
སྱཱཏྐརྐ་སཿ༌༌༌༌བརྟག་དཔྱད་མེད་པར་ཀུན་ལ་འཇུག་པ། སཱ་ཧ་སི་ཀཿཀ་ཋོ་རཱ་མ་སྲྀ་ཎབ་པི།༌༌༌༌འཇུངས་པ།༌༌༌༌པྲ་ཀཱ་ཤོ྅ཏི་པྲ་སིདྡྷེ་པི་སི་ཤཱ་བ་ཛྙེ་པི་བཱ་ལི་ཤཿ། །སུ་ར་མཏྶྱཱ་བ་ནི་མི་ཥཽ་པུ་རུ་ཥཱ་བཱཏྨ་མཱ་ན་བོ། །ཀཱ་ཀ་མཏྶྱཱ་ཁེ་གཽ་དྷྭཾ་ཀྵཽ་ཀཀྵཽ་ཙ་ཏྲྀ་ཎ་བཱི་རུ་དྷཽ། །ཨ་བྷཱི་ཥུ་པྲ་གྲ་ཧེ་ཤ་ནི་དཔའ་རྟུལ་དང༌། །སྲ་བ་དང་ནི་གྱོང་བའོ། །པྲ་ཀཱ་ཤ་ནི་རབ་གསལ་གྲགས། །བྱིས་དང་བླུན་པོ་བཱ་ལི་ཤཿ། །ཤ་མཐའོ། །ལྷ་དང་ཉ་ལ་ནི་མི་ཥ། །པུ་རུ་བ་ནི་བདག་དང་མེ། །དྷྭཱཾ་ཀྵ་བྱ་རོག་ཉ་མཁའ་འགྲོ། །ཀཀྵོ་རྩ་དང་འཁྲི་ཤིང་ངོ༌། །ཨ་བྷཱི་ཥུ་ནི་སྲབ་འོད་རསྨཽ་པྲེ་ཥཿཔྲེ་ཥ་ཎམྲྡ་ནེ། །པ་ཀྵཿས་ཧཱ་ཡེ་པྱུཥྞཱི་ཥཿཤི་རོ་བེཥྚ་ཀི་རཱི་ཊ་ཡོཿ། །ཤུ་ཀྲ་ལེ་མཱུ་ཥི་ཀེ་ཤྲེཥྛེ་སུ་ཀྲྀ་ཏེ་བྲྀ་ཥ་བྷེ་བྲྀ་ཥཿ། །ཀོ་ཥོཉསྟྲཱི་ཀུཊྨ་ལེ་༌༌༌༌པདྨའི་ནང༌། ཁཌྒ་པི་དྷཱ་ནེ྅རྠཽ་གྷ་དི་བྱ་ཡོཿ། །དྱཱུ་ཟེར། །པྲེ་ཥ་འགྱེད་དང་ཉེད་པའོ། །པཀྵ་ཕྱོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ལ། །ཨུཥྞཱི་ཁ་ནི་གཙུག་ཏོར་དང༌། །ཐོད་དང་ཅོད་པ་ན་དག་ལའོ། །རླིག་པ་བྱེ་བ་མཆོག་དང་ནི། །ལེགས་བྱས་ཁྱུ་མཆོག་བྲྀ་ཥའོ། །ཀོ་ཥ་མོ་མིན་གྲོལ་མེད་དང༌། །རལ་གྲིའི་ཤུབས་དང་དོ་ན་ཚོགས་མནན། །ཨཀྵ་ཏེ྅ཀྵེ་ཤཱ་རི་ཕ་ལ་ཀེ་པྱཱ་ཀཪྵོ྅ཐཱ་ཀྵ་མིནྡྲི་ཡེ། །ནཱ་དྱཱུ་ཏཱངྒེ་ཀཪྵེ་༌༌༌༌།སྲང་གི་བཞི་ཆ། ཙཀྲེ་བྱ་བ་ཧཱ་རེ་ཀ་ལི་དྲུ་མེ། །ཀཪྵཱུརྦྦཀྟྲཱ་ཀ་རཱི་ཥཱགྣིཿཀཪྵཱུཿཀུ་ལྱཱ་བྷི་དྷཱ་ཡི་ནཱི། །སུམྦྷཱ་བེ་ཏཏྐྲི་ཡེ་ཡཱཉྩ་པཽ་རུ་ཥཾ་བི་ཥ་མཔྶུ་ཙ། །ཨུ་པཱ་དཱ་ནེ་ཤོ་དང་ཤོ་ཡེ་སྟན། །འགུགས་པ་ལའོ་དེ་ནས་ནི། །ཨཀྵ་དབང་པོ་ཤོ་ལུས་འདྲེན། འཁོར་ལོ་ཆོས་ལུས་རྩོད་པའི་ཤིང༌། །ཀཪྵཱུ་བཞིན་དང་ལྕི་བའི་མེ། །ཀཪྵཱུ་འགྲམ་དང་བརྗོད་བྱའོ། །སྐྱེས་དངོས་བྱ་བ་པུ་རུ་ཥཾ། །བི་ཥཾ་དུག་དང་

【汉语翻译】
མའོ། །དབེན་དང་གསལ་བ་བཱི་ཀཱ་ཤོ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། ས་དང་ཏི་ཟེར། བྷོ་ག་ཡཽཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། ཀྲྀ་ཏཱནྟེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）པུཾ་སི་ཀཱི་ནཱ་ཤཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀྵུ་དྲ་ཀཪྵ་ཀ་ཡོ་སྟྲི་ཥུ། །པ་དེ་ལཀྵྨེ་ནི་མེཏྟེ྅པ་དེ་ཤཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྱཱཏྐུ་ཤ་མཔྶུ་ཙ། །ད་ཤཱ་བསྠཱ་ནེ་ཀ་བི་དྷཱ་པྱཱ་ཤ་ཏྲྀཥྞཱ་པི་ཙཱ་ཡ་ཏཱ། །བ་ཤཱསྟྲཱི་ཀ་ར་ཎཱི་པ་ཤྱཱ་དྲྀ་ཀ་ཛྙཱ་ནེ་ཛྙཱ་ཏ་རི་ཏྲི་ཥུ། །ལོངས་སྤྱོད་རང་བེ་ཤོ་།མཐར་བྱེད་སྐྱེས་བུ་ཀཱི་ནཱ་ཤ་།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སེར་སྣ་དང་ནི་མཁྲེགས་པ་གསུམ། །ཨ་པ་དེ་ཤ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གནས་མཚན་རྟགས། །ཀུ་ཤ་རྩྭ་དང་ཆུ་ལ་ཡང༌། །ད་ཤ་གནས་སྐབས་རྣམ་མང་པོ། །ཨ་ཤ་སྲེད་པ་རིང་པོའོ། །བ་ཤཱ་གླང་མོ་དབང་དུ་བྱེད། །དྲྀ་ཤ་བློ་དང་མིག་ཡིན་གསུམ། །ཀརྐ་
སྱཱཏྐརྐ་སཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བརྟག་དཔྱད་མེད་པར་ཀུན་ལ་འཇུག་པ། སཱ་ཧ་སི་ཀཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀ་ཋོ་རཱ་མ་སྲྀ་ཎབ་པི།འཇུངས་པ།པྲ་ཀཱ་ཤོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）྅ཏི་པྲ་སིདྡྷེ་པི་སི་ཤཱ་བ་ཛྙེ་པི་བཱ་ལི་ཤཿ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། སུ་ར་མཏྶྱཱ་བ་ནི་མི་ཥཽ་པུ་རུ་ཥཱ་བཱཏྨ་མཱ་ན་བོ། །ཀཱ་ཀ་མཏྶྱཱ་ཁེ་གཽ་དྷྭཾ་ཀྵཽ་ཀཀྵཽ་ཙ་ཏྲྀ་ཎ་བཱི་རུ་དྷཽ། །ཨ་བྷཱི་ཥུ་པྲ་གྲ་ཧེ་ཤ་ནི་དཔའ་རྟུལ་དང༌། །སྲ་བ་དང་ནི་གྱོང་བའོ། །པྲ་ཀཱ་ཤ་ནི་རབ་གསལ་གྲགས། །བྱིས་དང་བླུན་པོ་བཱ་ལི་ཤཿ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། ཤ་མཐའོ། །ལྷ་དང་ཉ་ལ་ནི་མི་ཥ། །པུ་རུ་བ་ནི་བདག་དང་མེ། །དྷྭཱཾ་ཀྵ་བྱ་རོག་ཉ་མཁའ་འགྲོ། །ཀཀྵོ་རྩ་དང་འཁྲི་ཤིང་ངོ༌། །ཨ་བྷཱི་ཥུ་ནི་སྲབ་འོད་རསྨཽ་པྲེ་ཥཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）པྲེ་ཥ་ཎམྲྡ་ནེ། །པ་ཀྵཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ས་ཧཱ་ཡེ་པྱུཥྞཱི་ཥཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཤི་རོ་བེཥྚ་ཀི་རཱི་ཊ་ཡོཿ། །ཤུ་ཀྲ་ལེ་མཱུ་ཥི་ཀེ་ཤྲེཥྛེ་སུ་ཀྲྀ་ཏེ་བྲྀ་ཥ་བྷེ་བྲྀ་ཥཿ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། ཀོ་ཥོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཉསྟྲཱི་ཀུཊྨ་ལེ་པདྨའི་ནང༌། ཁཌྒ་པི་དྷཱ་ནེ྅རྠཽ་གྷ་དི་བྱ་ཡོཿ། །དྱཱུ་ཟེར། །པྲེ་ཥ་འགྱེད་དང་ཉེད་པའོ། །པཀྵ་ཕྱོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ལ། །ཨུཥྞཱི་ཁ་ནི་གཙུག་ཏོར་དང༌། །ཐོད་དང་ཅོད་པ་ན་དག་ལའོ། །རླིག་པ་བྱེ་བ་མཆོག་དང་ནི། །ལེགས་བྱས་ཁྱུ་མཆོག་བྲྀ་ཥའོ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། ཀོ་ཥ་མོ་མིན་གྲོལ་མེད་དང༌། །རལ་གྲིའི་ཤུབས་དང་དོ་ན་ཚོགས་མནན། །ཨཀྵ་ཏེ྅ཀྵེ་ཤཱ་རི་ཕ་ལ་ཀེ་པྱཱ་ཀཪྵོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）྅ཐཱ་ཀྵ་མིནྡྲི་ཡེ། །ནཱ་དྱཱུ་ཏཱངྒེ་ཀཪྵེ་སྲང་གི་བཞི་ཆ། ཙཀྲེ་བྱ་བ་ཧཱ་རེ་ཀ་ལི་དྲུ་མེ། །ཀཪྵཱུ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རྦྦཀྟྲཱ་ཀ་རཱི་ཥཱགྣིཿཀཪྵཱུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀུ་ལྱཱ་བྷི་དྷཱ་ཡི་ནཱི། །སུམྦྷཱ་བེ་ཏཏྐྲི་ཡེ་ཡཱཉྩ་པཽ་རུ་ཥཾ་བི་ཥ་མཔྶུ་ཙ། །ཨུ་པཱ་དཱ་ནེ་ཤོ་དང་ཤོ་ཡེ་སྟན། །འགུགས་པ་ལའོ་དེ་ནས་ནི། །ཨཀྵ་དབང་པོ་ཤོ་ལུས་འདྲེན། འཁོར་ལོ་ཆོས་ལུས་རྩོད་པའི་ཤིང༌། །ཀཪྵཱུ་བཞིན་དང་ལྕི་བའི་མེ། །ཀཪྵཱུ་འགྲམ་དང་བརྗོད་བྱའོ། །སྐྱེས་དངོས་བྱ་བ་པུ་རུ་ཥཾ། །བི་ཥཾ་དུག་དང་

【英语翻译】
Mao. Isolation and clarity are Bīkāśo. It is said to be land and ti. Bhogayo. Kṛtānte puṃsi kīnāśaḥ ṣudra karṣaka yo striṣu. Pa de lakṣme ni mette apadeśa syātkuśa mapsu ca. Daśāvasthāne ka bidhā pyāśa tṛṣṇā pi cā yatā. Vaśā strī karaṇī paśyā dṛka jñāne jñāta ri triṣu. Enjoyment is Rangwe Sho. The ultimate male is Kīnāśa. Stinginess and hardness are three. Apadeśa is place, sign, and mark. Kuśa is also grass and water. Daśa is many kinds of situations. Āśa is long desire. Vaśā makes the cow powerful. Dṛśa is mind and eye, three. Karka
syātkarkasaḥ applies to everything without examination. Sāhasikaḥ kaṭhorāma sṛṇabappi. Stingy. Prakāśo 'tiprasiddhe pi siśā bajñe pi bāliśaḥ. Sura matsyāva ni miṣo puruṣā bātma mānavaḥ. Kāka matsyā khe go dhvaṃṣo kakṣo ca tṛṇa bīrudhau. Abhīṣu pragraheśa ni dpa' rtul dang. Srava dang ni gyong ba'o. Prakāśa ni rab gsal grags. Byis dang blun po bāliśaḥ. Sha mtha'o. Lha dang nya la ni miṣa. Puru ba ni bdag dang me. Dhvāṃṣa bya rog nya mkha' 'gro. Kakṣo rtsa dang 'khri shing ngo. Abhīṣu ni srab 'od rasmau preṣaḥ preṣaṇa mṛdane. Paśaḥ sahāye pyuṣṇīṣaḥ śiro beṣṭa kirīṭa yoḥ. Śukra le mūṣike śreṣṭhe sukṛte bṛṣa bhe bṛṣaḥ. Koṣo nyastrī kuṭmale padma'i nang. Khaḍga pidhāne 'rtho gha di bya yoḥ. Dyu zer. Preṣa 'gyed dang nyed pa'o. Paśa phyogs dang lhan cig la. Uṣṇī kha ni gtsug tor dang. Thod dang cod pa na dag la'o. Rlig pa bye ba mchog dang ni. Legs byas khyu mchog bṛṣa'o. Koṣa mo min grol med dang. Ral gri'i shubs dang do na tshogs mnan. Aṣa te 'ṣe śāri phalā ke pyākarṣo 'thāṣa mindriye. Nā dyūtāṅge karṣe. A quarter of a srang. Cakra bya ba hāre kali drume. Karṣūrbbaktrā karīṣāgniḥ karṣūḥ kulyā bhidhāyinī. Sumbhā be tatkriye yāñca pauruṣaṃ biṣa mapsu ca. Upādāne śo dang śo ye stan. 'Gugs pa la'o de nas ni. Aṣa dbang po śo lus 'dren. 'Khor lo chos lus rtsod pa'i shing. Karṣū bzhin dang lci ba'i me. Karṣū 'gram dang brjod bya'o. Skyes dngos bya ba puruṣaṃ. Biṣa dug dang

============================================================

==================== 第 162 段 ====================
【原始藏文】
ཆུ་ལ་ཡང༌། །ཤ་དང་ཉེར་ལེན་ཨཱ་མི་
བྱཱ་མི་ཥཾ་སྱཱད་པ་རཱ་དྷེ་པི་ཀིལྦ་ཥཾ། །སྱཱདྤྲྀ་ཥྚཽ་ལོ་ཀ་དྷཱ་ཏྭཾ་ཤེ་བཏྶ་རེ་བཪྵ་མསྟྲི་ཡཱཾ། །པྲེཀྵཱ་ནྲྀཏྟེ་ཀྵ་ཎཾ་པྲཛྙཱ་བྷིཀྵ་སེ་བཱརྠ་བྷྀ་ཏིཿ། །ཏྭིཊ་ཤོ་བྷཱ་པི་ཏྲི་ཥུ་པ་རེནྱཀྵ་ཀཱརྟྶྣྱེ་ནི་ཀྲྀཥྚ་ཡོཿ། །པྲ་ཏྱ་ཀྵེཉདྷི་ཀྲི་ཏེཉདྷྱ་ཀྵོ་རུ་ཀྵ་སྟྭ་པྲེ་མྞྱ་ཙིཀྐ་ཥཾ། །གནོད་བྱེད་སྡིག་པ་ཀིལྤི་ཥཾ། །ཆར་དང་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཆ་དང༌། །ལོ་རྣམས་བཪྵ་མོ་མིན་ནོ། །པྲེཀྵཱ་གར་ལྟ་ཤེས་རབ་བོ། །བྷི་ཀྵ་ཞབས་ཐོག་སློང་དང་གླ་།ཏྭི་ཥ་མཛེས་དང་འོད་གསུམ་གཞན། །ནྱ་ཀྵ་ཉེས་དང་མཐའ་དག་གོ །མངོན་སུམ་བཀའ་ལུང་ཨ་དྷྱཀྵ། །རུ་ཀྵ་མི་མཐུན་པ་དང་ཎེ། །རབི་ཤྭ་ཏཙྪ་དཽ་ཧཾ་སོ་སཱུརྻ་བཧྣཱི་བི་བྷཱ་བ་སཱུ། །བཏྶཽ་བརྞུ་ཀ་བཪྵཽ་དྭཽ་སཱ་རཾ་གཤྩ་དི་བཽ་ཀ་སཿ། །ཤྲྀཾ་གཱ་རཱ་དཽ་བི་བཱིརྻེ་གུ་ཎེ་རཱ་གེ་དྲ་བེ་རསཿ། །བུཾ་སྱུཏྟཾ་སཱ་བ་ཏཾ་སཽ་དཽ་ཀརྞྞ་པཱུ་རེ་པི་ཤི་ཁ་རེ། །རྩུབ། །ཥ་མཐའོ། །ཉི་མ་དང་སྐྱ་ཧཾ་སའོ། །ཉི་མ་མེ་འོད་བ་སཱུའོ། །བཏྶཽ་བེའུ་ལོ་དག་གཉིས། །ཁུག་རྟ་མཐོ་རིས་དི་བཽ་ཀས། །སྒེག་པ་ལ་སོགས་ཉམས་དང་ནི། །དུག་དང་ཐིག་ལེ་ཡོན་ཏན་ཆགས། །ཁུབ་རྣམས་ལ་ར་སའོ། །ཨ་བ་ཏཾ་ས་ཨུཏྟཾ་སཱ། །གཉིས་ཏེ་རྣ་བའི་གོང་རྒྱན་ཐོད། །ལྷ་ཡི་བྱེ་དེ་བ་བྷེ་དེཉན་ལི་རསྨཽ་པ་སཱུ་རཏྣ་དྷ་ནེ་བ་སུ། །བཥྞཽ་ཙ་བེ་དྷཿསྟྲཱི་ཏྭཱ་ཤཱིརྷི་ཏཱ་ཤ་སཱ་ཧི་དཾཥྚྲ་ཡོཿ། །ལཱ་ལ་སེ་པྲཱརྠ་ནཽཏྶུ་ཀྱེ་ཧིཾ་སཱ་ཙརྻཱ་དེ་ཀརྨ་ཙ། །པྲ་སཱུ་ར་ཤྭཱ་པི་བྷུ་དྱཱ་བཽ་རོ་ད་སཽ་རོ་ད་ཤཱི་ཙ་ཏེ། །ཛྭཱ་ལཱ་བྷཱ་སོརྣ་པུ་བྲག་རླུང་དང་ནི། །འོད་ཟེར་རྣམས་ལ་བ་སཱུའོ། །ནོར་དང་རིན་ཆེན་བ་སུའོ། །ཁྱབ་འཇུག་ཀྱང་ནི་བེ་དྷ་ས། །མོ་ཉིད་ཨཱ་ཤཱི་ས་ཉིད་ནི། །ཕན་སེམས་སྦྲུལ་གྱི་མཆེ་བའོ། །ལཱ་ལ་ས་ནི་སློང་དང་སྲེད། །ཧིཾ་སཱ་ཆོམ་རྐུན་སོགས་ཀྱི་ལས། །པྲ་སཱུ་མ་དང་རྒོད་མའོ། །ས་དང་ནམ་མཁའ་རོ་ད་སྱ། །འོད་ཟེར་ཀྱང་ངོ་
སྱརྩྩི་ཛྱོ་ཏིརྦྷ་དྱོ་ཏ་དྲྀཥྚི་ཥུ། །པཱ་བཱ་བ་རཱ་དྷ་ཡོ་རཱ་གཿཁ་ག་བཱ་ལྱཱ་དི་ནོ་རྦ་ཡཿ། །ཏེ་ཛཿཔུ་རཱི་ཥ་ཡོརྦརྩྩོརྨ་ཧསྟཱུས་བ་ཏེ་ཛ་སོཿ། །ར་ཛོ་གུ་ཎེ་པི་སྟྲཱི་པུཥྤེ་རཱ་ཧཽ་དྷྭནྟེ་གུ་ཎེ་ཏ་མཿ། །བྷཱ་ས་ནི། །འབར་བ་དང་ནི་མ་ནིང་ངོ༌། །ཨ་རྩིས་ནི་འོད་སྣང་མིག །སྡིག་དང་ཉེས་པ་ཨཱ་གསའོ། །མཁའ་འགྲོ་ན་མཉམ་ཡ་བས་སོ། །འོད་དང་བཤད་ལམ་བརྩས། །ཆེན་པོ་སྤྲོ་བ་ཏེ་ཛ་ས། །ར་ཛ་ས་ཡོན་ཏན་བུད་མེད་རྡུལ། །ཏ་མས་སྒྲ་གཅན་མུན་ཡོན་ཏན། ཙྪནྡཿཔ་དྱེཉབྷི་ལཱ་ཥེ་ཙ་ཏ་པཿཀ

【汉语翻译】
水等也是。肉和近取阿弥
བྱཱ་མི་ཥཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྱཱད་པ་རཱ་དྷེ་པི་ཀིལྦ་ཥཾ། །སྱཱདྤྲྀ་ཥྚཽ་ལོ་ཀ་དྷཱ་ཏྭཾ་ཤེ་བཏྶ་རེ་བཪྵ་མསྟྲི་ཡཱཾ། །པྲེཀྵཱ་ནྲྀཏྟེ་ཀྵ་ཎཾ་པྲཛྙཱ་བྷིཀྵ་སེ་བཱརྠ་བྷྀ་ཏིཿ། །ཏྭིཊ་ཤོ་བྷཱ་པི་ཏྲི་ཥུ་པ་རེནྱཀྵ་ཀཱརྟྶྣྱེ་ནི་ཀྲྀཥྚ་ཡོཿ། །པྲ་ཏྱ་ཀྵེཉདྷི་ཀྲི་ཏེཉདྷྱ་ཀྵོ་རུ་ཀྵ་སྟྭ་པྲེ་མྞྱ་ཙིཀྐ་ཥཾ། །损害者罪恶ཀིལྤི་ཥཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 雨和世界界分，年等 वर्षा（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）不是女性。 प्रेक्षा（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）舞蹈क्षण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）智慧，भिक्ष（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）侍奉义养育。 त्विट्（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）光辉也，在三者之上是殊胜的，一切处是尼कृष्टि（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 प्रतिषेधि कृतेऽध्येषो रुषस्तु प्रेम्णा चिक्कषम्（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
损害者罪恶是ཀིལྤི་ཥཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
雨和世界界分，
年等 वर्षा（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）不是女性。
प्रेक्षा（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）舞蹈观看是智慧。
भिक्ष（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）足下乞讨和工资，त्विट्（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）美丽和光三种其他。
न्यष（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）罪和一切处。
现前教言अध्यक्ष（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
रुष（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）不和合和ण。
रवि श्वेतच्छदौ हंसौ सूर्य वह्नि विभावावसु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 वत्सौ वर्णुक वर्षा द्वौ सारं गश्च दिवौकसः（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 शृङ्गारौ दौ विवीर्ये गुणे रागे द्रवे रसः（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 बुं स्युत्तंसौ आवतंसौ दौ कर्णपूरे पिशिखौ रे（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 粗。
ष尽头。
太阳和白色是天鹅。
太阳火光वसु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
वत्सौ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）小牛年二者。
洞穴骏马高处दिवौकस（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
娇媚等情味和。
毒和滴水功德贪。
覆盖等是रस（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
आवतंस（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是उत्तम（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
二者是耳饰顶饰。
天之差别देवभेद नलि रश्मौ वसु रत्न धने वसु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 विष्णुश्च वेधः स्त्रीत्वाशीर्हिताशसाहि दंष्ट्रयोः（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 लालासे प्रार्थनौत्सुक्ये हिंसाचर्यादौ कर्म च（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 प्रसूराश्वापि भू द्यौ रोदसौ रोदसी च ते（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。  ज्वाला भास्वरौ ना पुं व्रज्र वायुश्च नि（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
光芒等是वसु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
财和珍宝 वसु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
遍入也是वेध（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
女性आशी（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）也是。
利益心蛇的牙齿。
लालासे（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是乞讨和贪爱。
हिंसा（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）抢劫盗窃等的业。
प्रसू（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）母和母马。
地和天空रोद（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
光芒也是。
स्यर्चिर्ज्योतिरभ्रद्योत दृष्टिषु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 पावावरराधयो रागः खग वाल्यादिनो र्बयः（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 तेजः पुरीषयो र्वर्चोर्म हस्तूयस व तेजसः（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 रजो गुणे पि स्त्री पुष्पे राहो ध्वन्ते गुणे तमः（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 भास नि（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
燃烧和不是男人。
अर्चिस्（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是光亮眼睛。
罪恶和过失आगस्（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
空行母和相同यावस्（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
光和说路वर्चस्（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
伟大欢喜तेजस्（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
रजस्（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）功德女人花朵。
तमस्（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）罗睺黑暗功德。
छन्दः पद्येऽभिलाषे च तपः क（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。

【英语翻译】
Water, etc., are also. Meat and near-taking Ami
byāmiṣaṃ syāt parādhe pi kilbaṣaṃ. syāt pṛṣṭau loka dhātvaṃ śe batsa re varṣa mastriyāṃ. preṣā nṛtte kṣaṇaṃ prajñā bhiṣa sevārtha bhṛtiḥ. tviṭ śobhā pitriṣu parenyaṣa kārtsnye ni kṛṣṭi yoḥ. pratiṣedhi kṛte'dhyeṣo ruṣastu preṃṇā cikkaṣaṃ. The perpetrator's sin is kilpiṣaṃ. Rain and the world's realms are divided, and years, etc., varṣā are not feminine. prekṣā dance kṣaṇaṃ wisdom, bhikṣa serving means nourishment. tviṭ splendor is also, above the three is superior, and everywhere is ni kṛṣṭi. pratiṣedhi kṛte'dhyeṣo ruṣastu preṃṇā cikkaṣaṃ.
The perpetrator's sin is kilpiṣaṃ.
Rain and the world's realms are divided,
years, etc., varṣā are not feminine.
prekṣā dance viewing is wisdom.
bhikṣa underfoot begging and wages, tviṭ beauty and light are three others.
nyaṣ sin and everywhere.
Manifest teaching adhyakṣa.
ruṣa disagreement and ṇa.
ravi śvetacchadau haṃsau sūrya vahnī vibhāvavasu. vatsau varṇuka varṣā dvau sāraṃ gaśca divaukasaḥ. śṛṅgārau dau vivīrye guṇe rāge drave rasaḥ. buṃ syuttamsau āvatamsau dau karṇapūre piśikhau re. Rough.
ṣ end.
The sun and white are swans.
The sun's firelight is vasu.
vatsau calf years are two.
Cave horse high place divaukasa.
Charm, etc., are sentiments and.
Poison and drip are virtues of greed.
Covering, etc., is rasa.
āvatamsa is uttama.
Both are earrings and crests.
Difference of gods devabheda nali raśmau vasu ratna dhane vasu. viṣṇuśca vedhaḥ strītvāśīr hitāśasāhi daṃṣṭrayoḥ. lālāse prārthanautsukye hiṃsācaryādau karma ca. prasūrāśvāpi bhū dyau rodasau rodasī ca te. jvālā bhāsvarau nā puṃ vrajra vāyuśca ni.
Light, etc., are vasu.
Wealth and treasure are vasu.
Penetration is also vedha.
Feminine āśī is also.
Benefit the mind, snake's teeth.
lālāse is begging and greed.
hiṃsā robbery, theft, etc., are karma.
prasū mother and mare.
Earth and sky are roda.
Light is also.
syarci jyotirabhradyota dṛṣṭiṣu. pāvāvarādhayo rāgaḥ khaga vālyādino rbayaḥ. tejaḥ purīṣayo rvarcorma hastūyasa va tejasḥ. rajo guṇe pi strī puṣpe rāho dhvante guṇe tamaḥ. bhāsa ni.
Burning and not male.
arci is bright eyes.
Sin and fault āgas.
Sky-goers and same yāvas.
Light and saying road varcas.
Great joy tejas.
rajas virtue woman flower.
tamas Rāhu darkness virtue.
cchandaḥ padye'bhilāṣe ca tapaḥ ka.

============================================================

==================== 第 163 段 ====================
【原始藏文】
ྲྀཙྪྲཱ་དི་ཀརྨྨ་ཙ། །ས་ཧོ་བ་ལཾ་ས་མཱ་རྒེ་ན་བྷཿཁཾ་ཤྲཱ་བ་ཎོ་ན་བྷཱཿ། །ཨོ་ཀཿས་ད་མཱ་ཤྲ་ཡཤྩོ་ཀཱཿཔ་ཡཿཀྵཱི་རཾ་པ་ཡོམྦུ་ཙཿ། །ཨོ་ཛོ་དཱིཔྟཽ་བ་ལེ་ཤྲོ་ཏ་ཨིནྡྲི་ཡེ་ནིམྣ་གཱ་ར་ཡེ། །ཏེ་ཙནྡས་ཚིགས་བཅད་མངོན་ཞེན་ནོ། །ཏ་པས་དཀའ་ཐུབ་སོགས་ཀྱི་ལས། །ས་ཧས་སྟོབས་ས་ཧཱ་ས་མགོ་ཟླ། །གྲོ་ཞུན་ན་བྷཱ་ས་མཁའ་ན་བྷས། །ཨོ་ཀ་ས་ཁྱིམ་དང་རྟེན་ཨོ་ཀཱ་ས། །པ་ཡས་འོ་མ་པ་ཡས་ཆུ། །ཨོ་ཛས་མདངས་འོད་སྟོབས་ལའོ། །ཤྲོ་ཏས་དབང་པོ་གཙང་པོ་ཁྱིམ། །ཏེ་ཛས་ཛཿཔྲ་བྷཱ་བེ་དཱིཔྟཽ་བ་ལེ་ཤུ་ཀྲེ་པྱ་ཏསྟྲིཥུ། །བི་དྭཱན་བི་དཾཤྩ་བཱི་བྷཚོ་ཧིཾ་སྲོ་པྱ་ཏི་ཤ་ཡེ་ཏྭ་མཱི། །བྲྀདྡྷ་པྲ་ཤ་སྱ་ཡོརྫྱེ་ཡཱ་ན་ཀ་ནཱི་ཡཱཾ་སྟུ་ཡུ་བཱ་ལྤ་ཡོཿ། །བ་རཱི་ཡཱཾ་སྟུ་རུ་བ་ར་ཡོཿསཱ་དྷཱི་ཡནྶཱ་དྷུ་བ་ཊ་ཡོཿ། །ད་ལེ་པི་བརྷཾ་ནི་རྦནྡྷོ་པ་རཱ་གཱ་རྐཱ་ད་ཡོ་གྲ་ནུས་མཐུ་སྒྲོན་མ་དང༌། །སྟོབས་དང་ཁུ་བ་རྣམས་ལའོ། །བི་དྭཱ་ན་ནི་རིག་པའོ། །བཱི་ཧྶཚ་ནི་རྣམ་འཚེའོ། །ཛྱེ་ཡནས་ནི་འཕེལ་དང་ཤིས། །ཀ་ནཱི་ཡཾ་ས་ན་ཚོད་གཞོན། །བ་རཱི་ཡཾ་ས་བརླ་དང་མཆོག །སཱ་དྷཱི་ཡནས་ལེགས་ཤིན་ཏུ། །ས་མཐའོ། །འདོམ་མ་རྨ་བྱའི་མདོངས་བརྷ། །བྱིས་གདོན་གཟའ་སོགས་
ཧཱཿ། །དྭརྻཱ་པཱི་ཌེ་ཀྭཱ་ཐ་ར་སེ་ནིརྻ་ཧོ་ནཱ་ག་དཾ་ཏ་ཀེ །ཏུ་ལཱ་སཱུ་ཏྲེ྅ཤྭཱ་དི་ར་སྨཽ་པྲ་གྲཱ་ཧཿཔྲ་གྲཱ་ཧོ་པ་ཙི། །པཏྣཱི་པ་རི་ཛ་ནཱ་དཱ་ན་མཱུ་ལ་ཤཱ་པཱཿཔ་རི་གྲཧཱཿ། །དཱ་རི་ཥྭ་པི་གྲྀ་ཧཱཿསྲོ་ཎྱཱ་མ་པྱཱ་རོ་ཧོ་བར་སྟྲི་ཡཱཿ། །བྱཱུ་ཧོ་བྲྀནྡྷེ་པྱ་ཧི་རྦྲྀ་ཏྲེ་གྲ་ཧའོ། །སྒོ་ཁྱུད་ནང་དང་སྨན་བསྐོལ་བ། །ནིཪྻཱུ་ཧའོ་གླང་ཆེན་པོ། །སྲག་ཐག་རྟ་ལ་སོགས་པའི་སྲབ། །པྲ་གྲཱ་ཧ་དང་བྲ་གྲ་ཧའོ། །ཆུང་མ་འཁོར་བཅས་ལེན་པ་རྩ། །མནའ་རྣམས་པ་རི་གྲ་ཧཱའོ། །བུད་མེད་ཁྱིམ་བདག་འཛིན་པའོ། །ཆུ་སོ་དང་ནི་བུད་མེད་མཆོག །ཨཱ་རོ་ཧའི་བྱཱུ་ཧ་ཚོགས། །ཨཱ་ཧཱི་སྤྲུལ དང་ལྷ་པྱགྣཱིནྡྭརྐཱ་སྟཱ་མོ་པ་ཧཱཿ། །པ་རི་ཙྪ་དེ་ནྲྀ་པཱ་རྷེ྅རྠེ་པ་རི་བ་རྷོ྅བྱ་ཡཱཿཔ་རེ། །ཨཱ་དཱི་ཥ་ད་རྠེ྅བྷི་བྱཱ་བཏཽ་སཱི་མཱ་རྠེ་དྷཱ་ཏུ་ཡོ་ག་ཛེ། །ཨཱ་པྲ་གྲྀ་ཧྱཿསྨྲྀ་ཏཽ་བཱ་ཀྱེ་པྱཱ་སྟུ་སྱཱཏྐོ་པ་པཱི་ཌ་ཡོཿ། །པཱ་པ་ཀུཚེ་ཥ་དརྠེ་ཀུ་མིན་ལ། །ཏ་མོ་པ་ཧཱ་མེ་ཉི་ཟླ། །ཡོངས་གཅོད་མི་དབང་ཡོ་བྱད་ནི། །པ་རི་བརྷོ་མི་ཟད་ཕྱིར། །ཧ་མཐའོ། །ཅུང་ཟད་དོན་དང་མངོན་ཁྱབ་དང༌། །ཁམས་དང་མཚམས་སྦྱོར་ལས་སྐྱེས་ཨཱང༌། །དྲན་པ་དང་ནི་ངག་ལ་ཡང༌། །ཨཱ་ནི་མཚམས་མི་སྦྱོར་བའོ། །ཨཱ་ནི་ཁྲོ་བ་ཟུག་རྡུ་དང༌། །སྡི

【汉语翻译】
哩ཙྪྲཱ་དི་ཀརྨྨ་ཙ། །萨诃哇朗萨玛尔给纳布喀姆夏哇诺纳布。
哦喀萨达玛夏雅什措喀巴雅希让巴永布匝。
哦卓迪普托瓦雷秀达因扎耶尼玛嘎拉耶。
德赞德斯赤杰贝切蒙贤诺。
达贝嘎图索格杰雷。
萨赫斯多布萨哈斯果达。
卓勋纳布萨卡纳布。
哦喀萨切姆当登哦喀萨。
巴雅斯欧玛巴雅斯丘。
哦杰斯当沃多布拉哦。
秀德斯旺波藏波切姆。
德杰斯扎普拉贝迪普托瓦雷秀杰贝雅达斯赤秀。
贝德旺贝当什匝贝布措欣索贝雅迪夏耶特瓦米。
布里达普拉夏斯约杰雅纳卡尼扬斯图尤瓦尔巴约。
瓦里扬斯图鲁瓦拉约萨迪扬萨杜瓦达约。
达雷比班尼尔班多巴拉嘎尔卡达约扎努特图准玛当。
多布当库瓦南拉哦。
贝德瓦纳尼瑞巴哦。
比赫萨扎尼南杰哦。
杰扬斯尼培当西。
卡尼扬萨纳措贤。
瓦里扬萨拉当乔。
萨迪扬斯列秀杜。
萨塔哦。
多玛玛杰东贝。
杰顿扎索格哈。
德瓦雅比德夸塔拉塞尼雅霍纳嘎当达克。
图拉苏杰阿瓦迪拉斯莫普拉扎哈普拉扎霍巴匝。
巴尼巴里扎纳达纳姆拉夏巴哈巴里扎哈。
达里瓦比扎哈索尼亚马比亚洛霍瓦斯赤雅。
布霍布林德贝雅希布杰扎哈哦。
果切囊当门果瓦。
尼雅霍昂钦波。
萨塔塔拉索格贝萨。
普拉扎哈当扎扎哈哦。
琼玛阔杰连巴匝。
纳南巴里扎哈哦。
布梅切姆达杰巴哦。
丘索当尼布梅乔。
阿洛黑布霍措。
阿黑珠当拉雅尼卡斯达莫巴哈。
巴里扎德内巴尔特阿特巴里瓦霍阿雅巴雷。
阿迪什达尔特阿比雅瓦托西玛尔特达图约格杰。
阿普拉扎哈斯德瓦杰巴斯图斯亚特阔巴比达约。
巴巴库杰达尔特库明拉。
达莫巴哈梅尼达。
永杰米旺约杰尼。
巴里沃米杰。
哈塔哦。
琼泽当当蒙恰当。
康当参杰雷昂。
丹巴当尼拉扬。
阿尼参米杰瓦哦。
阿尼卓瓦祖杜当。
迪

【英语翻译】
ri tstshra di karma tsa. sa ho wa laM sa mArge na bhah khaM shrA wa No na bhAh. o kah sa da mA shra ya shchO kAh pa ya hI raM pa yoM bu tsah. o jo dI ptO wa le shrO ta indri ye ni mna gA ra ye. te tsandas tshigs bcad mngon zhen no. ta pas dka' thub sogs kyi las. sa has stobs sa hA sa mgo zdla. gro zhun na bhA sa mkha' na bhas. o ka sa khyim dang rten o kA sa. pa yas 'o ma pa yas chu. o jas mdangs 'od stobs la'o. shrO tas dbang po gtsang po khyim. te jas jah pra bhA be dI ptO wa le shu kre pya ta sstri Shu. bi dwAn bi daM shcha bI bhstsho hiM sro pya ti sha ye twA mI. bRid dha pra sha sya yor jye yA na ka nI yAM stu yu bA lpa yoH. ba rI yAM stu ru ba ra yoH sA dhI yan sA dhu wa Ta yoH. da le pi barhaM ni rbandho pa rAgAr kA da yo gra nus mthu sgron ma dang. stobs dang khu ba rnams la'o. bi dwA na ni rig pa'o. bI hstsa ni rnam 'tshe'o. jye yans ni 'phel dang shis. ka nI yaM sa na tsho gzhon. ba rI yaM sa brla dang mchog. sA dhI yan s legs shin tu. sa mtha'o. 'dom ma rma bya'i mdongs barha. byis gdon gza' sogs hAh. dwar yA pI De kwA tha ra se nir ya ho nA ga daM ta ke. tu lA sU tre' shwA di ra smOu pra grA hah pra grA ho pa tsi. patnI pa ri ja nA dA na mU la shApAh pa ri grahAh. dA ri shwA pi gri hAh sro NyA ma pyA ro ho bar stri yAh. byU ho bRindhe pya hi rbre gra ha'o. sgo khyud nang dang sman bskol ba. nir yU ho ang chen po. srag thag rta la sogs pa'i srab. pra grA ha dang bra gra ha'o. chung ma 'khor bcas len pa rtsa. mna' rnams pa ri gra hA'o. bud med khyim bdag 'dzin pa'o. chu so dang ni bud med mchog. A ro he byU ho tsho. A hI sprul dang lha pyag nIndwarkA stA mo pa hAh. pa ri tstsha de nRi pAr the' arthe pa ri barho 'bya yAh pa re. A dI sha darthe 'bhi byA bato sI mArthe dhA tu yo ga je. A pra gri hya smRi tou bA kye pyA stu syAt ko pa pI Da yoH. pA pa ku tshe sha darthe ku min la. ta mo pa hA me ni zla. yongs gcod mi dbang yo byad ni. pa ri barho mi zad phyir. ha mtha'o. cung zad don dang mngon khyab dang. khams dang mtshams sbyor las skyes Ang. dran pa dang ni ngag la yang. A ni mtshams mi sbyor ba'o. A ni khro ba zug rdu dang. sdi

==================== 第 164 段 ====================
【原始藏文】
ག་དང་ངན་པ་ཉུང་དུ་ཀུ། །དྷིང་དྷིདྣི་བྷཱཚ་ན་ནིནད་ཡོཿ། །ཙཱ་ནྭཱ་ཙ་ཡེ་ས་མ་ཧཱ་རེ་ཏ་རེ་ཏ་ར་སུ་མུཙྩ་ཡེ། །སྭ་སྟྱཱ་ཤིཿཀྵེ་མ་པུ་ཎྱཱ་དཽ་པྲ་ཀཪྵེ་ལཾ་གྷ་ནེ་པྱ་ཏི། །སྭིཏྤྲཤྣེ་པི་ཏརྐེ་ཙ་ཏུ་སྱཱདྦྷེ་དེ྅ བ་དྷཱ་ར་ཎེ། །ས་ཀྲྀཚ་དཻ་ཀ་བཱ་རེ་ཙཱ་པྱཱ་རཱ་དྡཱུ་ནི་སྡིགས་ཚིག་སྨོད་པ་དག །རྩ་ནི་ཞར་བྱུང་བསྡུ་བ་དང༌། །རེ་རེ་བ་དང་ཀུན་ལས་བཏུས། །སྭ་སྟི་ཤིས་པ་བདེ་ལེགས་དང༌། །བསོད་ནམས་ལ་སོགས་ཤིན་ཏུ་དགའ། །མཆོངས་པ་ལ་ཡང་ཨ་ཏིའོ། །སྭི་ཧ་དྲི་བ་རྣམ་རྟོག་གོ །ཏུ་ནི་དབྱེ་བ་དམིགས་འཛིན་པ། །ས་ཀྲྀཏ་ལྷན་དུ་ལྷན་ཅིག་པ། །ཨཱ་རཱ་ད་རིད་
ར་ས་མཱི་པ་ཡོཿ། །པྲ་ཏཱི་ཙྱཱ་ཙ་ར་མེ་པ་ཤྩཱ་དུ་ཏཱ་པྱརྠ་བི་ཀལྤ་ཡོཿ། །པུ་ནཿས་དརྠ་ཡོཿཤ་ཤྭཚཱ་ཀྵཱ་ཏྤྲ་ཏྱ་ཀྵ་ཏུ་ལྱ་ཡོཿ། །ཁེ་དཱ་ནུ་ཀམྤཱ་སཾ་ཏོ་ཥ་བསྨི་ཡཱ་མནྟྲ་ནེ་བ་ཏ། །ཧནྟ་ཧཪྵེ་ཉ་ནུ་ཀམྤཱ་དང་ས་གཅིག་དག །ནུབ་ཕྱོགས་ཕྱི་མ་པ་ཤྩཱ་དའོ། །ཨུ་ཏཱའི་དོན་ནི་བརྟག་དཔྱད་དག །ཡང་དང་རྟག་ཏུའི་དོན་ཤ་ཤྭཏ། །སཱ་ཀྵཱ་ཏ་མངོན་སུམ་མཚུངས་པ་དག །སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་བརྩེ་བ་དང༌། །ཉེ་བར་ཚིམ་དང་ངོ་མཚར་དང༌། །སྙན་གསན་འབེབས་པ་བ་ཏའོ། །ཧནྟ་ཡཱཾ་བཱ་ཀྱཱ་རམྦྷ་བི་ཥཱ་ད་ཡོཿ། །པྲ་ཏི་པྲ་ཏི་ནི་དྷཽ་བཱིཔྶཱ་ལཀྵ་ཎཱ་དཽ་པྲ་ཡོ་ག་ཏཿ། །ཨི་ཏི་ཧེ་ཏུ་པྲ་ཀ་ར་ཎ་པྲ་ཀཱ་ཤཱ་དི་ས་མཱཔྟི་ཥུ། །པྲ་ཙྱཱཾ་པུ་རསྟཱཏྤྲ་ཐ་མེ་པུ་རཱརྠེ྅གྲ་ཏ་ཨི་ཏྱ་པི། །ཡཱ་དགའ་དང་རྗེས་བརྩེ་དང༌། །ངག་རྩོམ་པ་དང་འོ་བརྒྱལ་བ། །པྲ་ཏི་མཚོན་བྱེད་ཁྱབ་འགྲོ་འདོད། །མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་རབ་སྦྱོར་ལས། །ཨི་ཏི་རྒྱུ་མཚན་གནས་སྐབས་དང༌། །གསལ་བྱེད་སོགས་དང་རྫོགས་རྣམས་ལ། །པུ་ར་སྟཱ་ཏ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་དང༌། །དང་པོ་སྔོན་དོན་བདུན་ཞེས་པའང༌། །ཇི་བཏྟཱ་བཙྩ་སཱ་ཀ་ལྱེ་ཉ་བ་དྷཽ་མཱ་ན་བ་དྷ་ར་ཎེ། །མངྒ་ལཱ་ནནྟ་རཱ་རམྦྷ་པྲཤྣ་ཀཱརྟྶྣྱེ་ཥྭ་ཐོ་ཨ་ཐཿ། །བྲྀ་ཐཱ་ནི་ར་རྠ་ཀཱ་བི་དྷྱཽ་རྣཱ་ནཱ་ནེ་ཀོ་བྷ་ཡཱརྠ་ཡོཿ། །ནུ་པྲིཙྪཱ་ཡཱཾ་བི་ཀལྤི་ཙ་པཤྩཱཚ་དྲྀ་ཤྱ་ཡོ་ར་ནུ། །པྲ་ཤྣ་བ་སྙེད་དེ་སྙེད་སཱ་ཀ་ལྱ། །བར་མཚམས་ཚད་དང་དམིགས་འཛིན་ནོ། །བཀྲ་ཤིས་རྒྱུན་མི་ཆད་དང་རྩོམ། །འདྲི་དང་མཐའ་དག་ཨ་ཐའོ། །དེ་ནས་བྲྀ་ཐ་དོན་མེད་དང༌། །བྱ་མིན་ལའོ་ནཱ་ནཱ་ནི། །དུ་མ་དང་ནི་གཉི་གའི་དོན། །ནུ་ནི་དྲི་བ་རྣམ་རྟོག་དང༌། །ཕྱི་མ་འདྲ་དག་ཨ་ནུའོ། །འདྲི་བ་དམིགས་འཛིན་
དྷཱ་ར་ཎཱ་ནུ་ཛྙཱ་྅ ནུ་ན་ཡཱ་མནྡྲ་ཎེ་ན་ནུ། །གརྷཱ་ས་མུཙྩ་ཡ་པྲཤྣ་ཤཾ་ཀཱ་སམྦྷཱ་བ་ནཱ་སྭ་པི། །ཨུ་པ་མཱ་ཡཱཾ་བི་ཀལྦ

【汉语翻译】
ག་དང་ངན་པ་ཉུང་དུ་ཀུ། །དྷིང་དྷིདྣི་བྷཱ་ཚ་ན་ནིན་ད་ཡོཿ། །ཙཱ་ནྭཱ་ཙ་ཡེ་ས་མ་ཧཱ་རེ་ཏ་རེ་ཏ་ར་སུ་མུཙྩ་ཡེ། །སྭ་སྟྱཱ་ཤིཿ舍མ་པུ་ཎྱཱ་དཽ་པྲ་ཀཪྵེ་ལཾ་གྷ་ནེ་པྱ་ཏི། །སྭིཏྤྲཤྣེ་པི་ཏརྐེ་ཙ་ཏུ་སྱཱདྦྷེ་དེ྅ བ་དྷཱ་ར་ཎེ། །ས་ཀྲྀཚ་དཻ་ཀ་བཱ་རེ་ཙཱ་པྱཱ་རཱ་དྡཱུ་ནི་སྡིགས་ཚིག་སྨོད་པ་དག །རྩ་ནི་ཞར་བྱུང་བསྡུ་བ་དང༌། །རེ་རེ་བ་དང་ཀུན་ལས་བཏུས། །སྭ་སྟི་ཤིས་པ་བདེ་ལེགས་དང༌། །བསོད་ནམས་ལ་སོགས་ཤིན་ཏུ་དགའ། །མཆོངས་པ་ལ་ཡང་ཨ་ཏིའོ། །སྭི་ཧ་དྲི་བ་རྣམ་རྟོག་གོ །ཏུ་ནི་དབྱེ་བ་དམིགས་འཛིན་པ། །ས་ཀྲྀཏ་ལྷན་དུ་ལྷན་ཅིག་པ། །ཨཱ་རཱ་ད་རིད་
ར་ས་མཱི་པ་ཡོཿ། །པྲ་ཏཱི་ཙྱཱ་ཙ་ར་མེ་པ་ཤྩཱ་དུ་ཏཱ་པྱརྠ་བི་ཀལྤ་ཡོཿ། །པུ་ནཿས་དརྠ་ཡོཿཤ་ཤྭཚཱ་ཀྵཱ་ཏྤྲ་ཏྱ་ཀྵ་ཏུ་ལྱ་ཡོཿ། །ཁེ་དཱ་ནུ་ཀམྤཱ་སཾ་ཏོ་ཥ་བསྨི་ཡཱ་མནྟྲ་ནེ་བ་ཏ། །ཧནྟ་ཧཪྵེ་ཉ་ནུ་ཀམྤཱ་དང་ས་གཅིག་དག །ནུབ་ཕྱོགས་ཕྱི་མ་པ་ཤྩཱ་དའོ། །ཨུ་ཏཱའི་དོན་ནི་བརྟག་དཔྱད་དག །ཡང་དང་རྟག་ཏུའི་དོན་ཤ་ཤྭཏ། །སཱ་ཀྵཱ་ཏ་མངོན་སུམ་མཚུངས་པ་དག །སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་བརྩེ་བ་དང༌། །ཉེ་བར་ཚིམ་དང་ངོ་མཚར་དང༌། །སྙན་གསན་འབེབས་པ་བ་ཏའོ། །ཧནྟ་ཡཱཾ་བཱ་ཀྱཱ་རམྦྷ་བི་ཥཱ་ད་ཡོཿ། །པྲ་ཏི་པྲ་ཏི་ནི་དྷཽ་བཱིཔྶཱ་ལཀྵ་ཎཱ་དཽ་པྲ་ཡོ་ག་ཏཿ། །ཨི་ཏི་ཧེ་ཏུ་པྲ་ཀ་ར་ཎ་པྲ་ཀཱ་ཤཱ་དི་ས་མཱཔྟི་ཥུ། །པྲ་ཙྱཱཾ་པུ་རསྟཱཏྤྲ་ཐ་མེ་པུ་རཱརྠེ྅གྲ་ཏ་ཨི་ཏྱ་པི། །ཡཱ་དགའ་དང་རྗེས་བརྩེ་དང༌། །ངག་རྩོམ་པ་དང་འོ་བརྒྱལ་བ། །པྲ་ཏི་མཚོན་བྱེད་ཁྱབ་འགྲོ་འདོད། །མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་རབ་སྦྱོར་ལས། །ཨི་ཏི་རྒྱུ་མཚན་གནས་སྐབས་དང༌། །གསལ་བྱེད་སོགས་དང་རྫོགས་རྣམས་ལ། །པུ་ར་སྟཱ་ཏ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་དང༌། །དང་པོ་སྔོན་དོན་བདུན་ཞེས་པའང༌། །ཇི་བཏྟཱ་བཙྩ་སཱ་ཀ་ལྱེ་ཉ་བ་དྷཽ་མཱ་ན་བ་དྷ་ར་ཎེ། །མངྒ་ལཱ་ནནྟ་རཱ་རམྦྷ་པྲཤྣ་ཀཱརྟྶྣྱེ་ཥྭ་ཐོ་ཨ་ཐཿ། །བྲྀ་ཐཱ་ནི་ར་རྠ་ཀཱ་བི་དྷྱཽ་རྣཱ་ནཱ་ནེ་ཀོ་བྷ་ཡཱརྠ་ཡོཿ། །ནུ་པྲིཙྪཱ་ཡཱཾ་བི་ཀལྤི་ཙ་པཤྩཱཚ་དྲྀ་ཤྱ་ཡོ་ར་ནུ། །པྲ་ཤྣ་བ་སྙེད་དེ་སྙེད་སཱ་ཀ་ལྱ། །བར་མཚམས་ཚད་དང་དམིགས་འཛིན་ནོ། །བཀྲ་ཤིས་རྒྱུན་མི་ཆད་དང་རྩོམ། །འདྲི་དང་མཐའ་དག་ཨ་ཐའོ། །དེ་ནས་བྲྀ་ཐ་དོན་མེད་དང༌། །བྱ་མིན་ལའོ་ནཱ་ནཱ་ནི། །དུ་མ་དང་ནི་གཉི་གའི་དོན། །ནུ་ནི་དྲི་བ་རྣམ་རྟོག་དང༌། །ཕྱི་མ་འདྲ་དག་ཨ་ནུའོ། །འདྲི་བ་དམིགས་འཛིན་
དྷཱ་ར་ཎཱ་ནུ་ཛྙཱ་྅ ནུ་ན་ཡཱ་མནྡྲ་ཎེ་ན་ནུ། །གརྷཱ་ས་མུཙྩ་ཡ་པྲཤྣ་ཤཾ་ཀཱ་སམྦྷཱ་བ་ནཱ་སྭ་པི། །ཨུ་པ་མཱ་ཡཱཾ་བི་ཀལྤ

【英语翻译】
Ga and evil are few. Dhingdhnibhatsana ninadyo. Chanva chaye sama haretaretarasu muccaye. Svastyashihshe ma punyadau prakarshe lamghane pyati. Svitprashne pi tarke ca tu syadbhede 'va dharane. Sa kritsa daika vare ca pyaraddu ni sdigs tshig smod pa dag. Root is incidental collection. Each and every one is collected from all. Svasti auspiciousness, well-being and happiness. Virtuous deeds and so on are very pleasing. Jumping is also ati. Sviha is questioning and discrimination. Tu is distinguishing and focusing. Sa krita together and simultaneously. Arada rid
ra sa mipa yo. Pratityaca rame pa shcad u ta pyartha vikalpa yo. Punah sa dartha yo sha shva tsha shata pratya shatu lya yo. Khe danu kampa samtosha basmi ya mantra ne ba ta. Hanta harse nya nu kampa dang sa gcig dag. West side is the latter pa shcadao. Utai's meaning is investigation. Again and always the meaning is sha shvat. Sa shata manifest equals dag. Sentient beings are followed by love. Close to contentment and wonder. Hearing and bestowing is ba tao. Hanta yam bakya rambha visada yo. Prati prati ni dhau vipsa lakshana dau prayogatah. Iti hetu prakarana prakasha di sa samaptishu. Pracyam purastat prathame purarthe 'grata ity api. Ya is joy and following love. Speech composition and exhaustion. Prati represents the object of representation, pervasive going and desire. Characteristics and so on are well applied. Iti is reason, situation and so on. Clarification and so on and completion. Pura stata is the east side. First, the meaning of the past is also called seven. Ji btta battsa sa kalye nya ba dhau mana ba dharane. Mangalanantararambha prashna karttsnyesvatho atha. Britha ni rartha ka bi dhyau rna nana neko bhaya artha yo. Nu pricchayam bi kalpi ca pashcat drishya yor anu. Prashna ba snyed de snyed sa kalya. Interval, limit, measure and focus. Auspiciousness, continuity and composition. Asking and all athao. Then britha is meaningless. Not to be done lao na na ni. Many and two meanings. Nu is questioning, discrimination and so on. The latter is similar to anu. Asking and focusing
Dharana nujnya 'nu naya mandrane na nu. Garha samuccaya prashna shamka sambhavana sva pi. Upamayam bi kalpa

============================================================

==================== 第 165 段 ====================
【原始藏文】
ེ་སཱ་མི་ཏྭརྡྷེ་ཛུ་གུཔྶ་ནེ། །ཨ་མས་ཧ་ས་མཱི་པེ་ཙ་ཀམྺཱ་རི་ནི་ཙ་མཱུརྡྷྣི་ཙ། །ཨི་བཏྠེ་རྠ་ཡོ་རེ་བཾནུ་ནཾ་ཏ་རྐེ྅ཐ་ནི་ཤྩ་ཡིས། །རྗེས་དང་བསྒོ། །ཡིད་གཅུགས་འབོད་པ་ན་ནུའོ། །སྨོད་དང་ཀུན་བཏུས་འདྲི་བ་དང༌། །དགོས་པ་འབྱུང་འགྱུར་བ་ཨ་པིའོ། །ཉེར་འཇལ་འདམ་ཁ་བཱ་ཡིན་ནོ། །སཱ་མི་ཕྱེད་དང་སྨོད་པ་ལ། །ཨ་མཱ་ལྷན་ཅིག་ས་གཅིག་ཉེ་བ། དང༌། །ཀཾ་ནི་ཆུ་དང་སྤྱི་བོ་ལ། །དཔེ་དང་འདི་ཡི་དོན་ཨེ་ཝཾ། །ནུ་ནཾ་རྟོག་དང་དོན་ངེས་ལའོ། །ཏཱུཥྞཱི་མརྠེ་སུ་ཁེ་ཛོ་ཥཾ་ཀིཾ་པྲྀཙྪཱ་ཡཱཾ་ཛུ་གུ་གུཔྶ་ནེ། །ནཱ་མ་པྲ་ཀཱ་ཤྱ་སམྦྷཱ་ནྱ་ཀྲོ་དྷོ་པ་ག་མུ་གུཏྶ་ནེ། །ཨ་ལཾ་བྷཱུ་ཥ་ཎ་བརྻཱ་པྟི་༌༌༌༌ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཤཀྟི་༌༌༌༌ནུས་པ། བཱ་ར་ཎ་བཱ་ཙ་ཀཾ། །ཧུཾ་བི་ཏ་རྐེ་པ་རི་པྲཤྣེ་ས་མ་ཡཱནྟི་ཀ་མ་དྷྱོ་ཡོཿ། །པུ་ན་ར་པྲ་ཐ་མ་བྷེ་དེ་ནི་རྣིཤྩ་ཡ་ནི་ཥེ་དྷ་ཡོཿ། །མི་སྨྲའི་དོན་བདེ་ཛོ་ཥའོ། །ཀིཾ་ནི་དྲི་དང་སྨོད་པ་ལ། །ནཱ་མ་སྟོན་བྱེད་འབྱུང་བ་དང༌། །ཁྲོ་དང་ཁས་ལེན་ངན་པའོ། །ཨ་ལཾ་རྒྱན་དང་རྣམ་གྲངས་ཐོབ། །མདུང་ཐུང་དང་ནི་ཆོག་ཚིག་ལ། །ཧཱུཾ་ནི་རྣམ་རྟོག་ཡོངས་སུ་འདྲི། །ས་མ་ཡ་ནི་ཉེ་དང་དབུས། །པུ་ནར་དང་པོ་མ་ཡིན་དབྱེ། །ནིར་ནི་ངེས་དང་དགག་པ་སྱཱཏྤྲ་བནྡྷེ་ཙི་རཱ་ཏཱི་ཏེ་ན་ཀ་ཊཱ་གཱ་མི་ཀེ་པུ་རཱ། །ཨུ་རརྤཱུ་རཱི་ཙོ་ད་རཱི་ཙ་བི་སྟཱ་རེཉདྒི་ཀྲྀ་ཏཽ་ཏྲ་ཡཾ། །སྭ་རྒེ་པ་རོ་ཙཱ་ལོ་ཀེ་སྭརྦཱ་རྟྟཱ་སམྦྷཱ་བྱ་ཡོཿཀི་ལ། །ནི་ཥེ་དྷ་བཱ་ཀྱཱ་ལཾ་ཀ་ར་ཛི་ཛྙཱ་ཤཱ་ནུ་ན་ཡེ་ཁ་ལུ། །ས་མཱི་༌༌༌༌ཉེ་བ། པོ་བྷ་ཡ་ཏཿ། ཤཱེ་ལ། །པྲ་བནྡྷ་ནི་དུས་རིང་འདས། །ཉེ་འཁོར་འབྱུང་འགྱུར་སྔོན་མ་རིང༌། །ཨུ་ར་པཱུ་རི་བི་ད་རཱི། །ཆུ་ཞེང་ཁས་ལེན་བྱས་དག་གསུམ། །མཐོ་རིས་ཕ་རོལ་འཇིག་རྟེན་སྤར། །གཏམ་དང་འབྱུང་བ་དག་ཀི་ལ། །དགག་པ་ཚིག་གི་རྒྱན་དང་ནི། །ཤེས་འདོད་གཙུགས་པ་ཁ་ལུའོ། །ས་གཅིག་གཉི་ག་མྱུར་བ་དང༌།།
གྷྲ་སཱ་ཀ་ལྱཱ་བྷི་མུ་ཁེ྅བྷི་ཏཿ། །ནཱ་མ་པྲ་ཀཱ་ཤྱེ་ཡོཿཔྲཱ་དུརྨྨི་ཐོ྅ ནྱོ་ནྱཾ་ར་ཧ་སྱ་པི། །ཏི་རནྟརྡྷྭཽ་ཏིརྻ་གརྠེ་ཧཱ་བི་ཥཱ་ད་ཤུ་གརྟྟི་ཥུ། །ཨ་ཧ་ཧེ་ཏྱདྦྷུ་ཏེ་ཁེ་དེ་ཧི་ཧེ་ཏཱ་བ་བ་དྷཱ་ར་ཎེ། །ཡ་ནེ་ཀཱརྦ་བརྒྒཿ།། །།ཙི་རཱ་མཐའ་དག་མངོན་གྱུར་ཨ་བྷི་ཏ། །མིང་དང་གསལ་བྱེད་པྲཱ་དུ་ར། །མི་ཐོ་ཕན་ཚུན་དཔེན་པའང༌། །ཏི་ར་སྒྲིབ་དང་དུད་འགྲོའི་དོན། །ཧཱ་ནི་སྡུག་བསྔལ་མྱ་ངན་ལ། །ཨ་ཧ་ཧ་ནི་རྨད་བྱུང་སྐྱོ། །ཧི་ནི་རྒྱུ་མཚན་དམིགས་འཛིན་ནོ། །དོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ནོ།། །

【汉语翻译】
ེ་སཱ་མི་ཏྭརྡྷེ་ཛུ་གུཔྶ་ནེ། །ཨ་མས་ཧ་ས་མཱི་པེ་ཙ་ཀམྺཱ་རི་ནི་ཙ་མཱུརྡྷྣི་ཙ། །ཨི་བཏྠེ་རྠ་ཡོ་རེ་བཾནུ་ནཾ་ཏ་རྐེ྅ཐ་ནི་ཤྩ་ཡིས། །
萨弥、多义、朱古布萨内，阿玛斯、哈萨弥贝匝、甘巴日尼匝、牟日尼匝，伊贝、他义、约热、旺努囊、达尔给、阿他尼西。
རྗེས་དང་བསྒོ། །ཡིད་གཅུགས་འབོད་པ་ན་ནུའོ། །སྨོད་དང་ཀུན་བཏུས་འདྲི་བ་དང༌། །དགོས་པ་འབྱུང་འགྱུར་བ་ཨ་པིའོ། །ཉེར་འཇལ་འདམ་ཁ་བཱ་ཡིན་ནོ། །
随后和命令，收摄心识呼唤为囊囊，责骂和总集询问等，需要将要发生为阿比，临近测量泥沼为瓦。
སཱ་མི་ཕྱེད་དང་སྨོད་པ་ལ། །ཨ་མཱ་ལྷན་ཅིག་ས་གཅིག་ཉེ་བ། དང༌། །ཀཾ་ནི་ཆུ་དང་སྤྱི་བོ་ལ། །དཔེ་དང་འདི་ཡི་དོན་ཨེ་ཝཾ། །ནུ་ནཾ་རྟོག་དང་དོན་ངེས་ལའོ། །
萨弥为一半和责骂，阿玛为一起、同一处、临近等，甘为水和头顶，譬如和此之义为埃旺，囊囊为寻思和义决定。
ཏཱུཥྞཱི་མརྠེ་སུ་ཁེ་ཛོ་ཥཾ་ཀིཾ་པྲྀཙྪཱ་ཡཱཾ་ཛུ་གུ་གུཔྶ་ནེ། །ནཱ་མ་པྲ་ཀཱ་ཤྱ་སམྦྷཱ་ནྱ་ཀྲོ་དྷོ་པ་ག་མུ་གུཏྶ་ནེ། །ཨ་ལཾ་བྷཱུ་ཥ་ཎ་བརྻཱ་པྟི་༌༌༌༌ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཤཀྟི་༌༌༌༌ནུས་པ། བཱ་ར་ཎ་བཱ་ཙ་ཀཾ། །ཧུཾ་བི་ཏ་རྐེ་པ་རི་པྲཤྣེ་ས་མ་ཡཱནྟི་ཀ་མ་དྷྱོ་ཡོཿ། །པུ་ན་ར་པྲ་ཐ་མ་བྷེ་དེ་ནི་རྣིཤྩ་ཡ་ནི་ཥེ་དྷ་ཡོཿ། །
杜失尼义为快乐、卓香，金为询问、朱古古布萨内，纳玛为显现、桑巴尼、克柔陀、巴嘎、穆古萨内，阿朗为庄严、遍布，夏帝为能力，瓦拉纳为能诠，吽为寻思、巴日布拉西涅、萨玛扬帝嘎、玛迪约，布纳拉为最初、贝德尼、日西雅、尼谢达。
མི་སྨྲའི་དོན་བདེ་ཛོ་ཥའོ། །ཀིཾ་ནི་དྲི་དང་སྨོད་པ་ལ། །ནཱ་མ་སྟོན་བྱེད་འབྱུང་བ་དང༌། །ཁྲོ་དང་ཁས་ལེན་ངན་པའོ། །ཨ་ལཾ་རྒྱན་དང་རྣམ་གྲངས་ཐོབ། །མདུང་ཐུང་དང་ནི་ཆོག་ཚིག་ལ། །ཧཱུཾ་ནི་རྣམ་རྟོག་ཡོངས་སུ་འདྲི། །ས་མ་ཡ་ནི་ཉེ་དང་དབུས། །པུ་ནར་དང་པོ་མ་ཡིན་དབྱེ། །ནིར་ནི་ངེས་དང་དགག་པ་སྱཱཏྤྲ་བནྡྷེ་ཙི་རཱ་ཏཱི་ཏེ་ན་ཀ་ཊཱ་གཱ་མི་ཀེ་པུ་རཱ། །
不说的义为快乐卓香，金为询问和责骂，纳玛为显示、生起等，克柔为愤怒和承诺恶劣，阿朗为庄严和类别，短矛和满足之语，吽为寻思完全询问，萨玛雅为临近和中间，布纳拉为最初非异，尼尔为决定和遮止。
སྱཱཏྤྲ་བནྡྷེ་ཙི་རཱ་ཏཱི་ཏེ་ན་ཀ་ཊཱ་གཱ་མི་ཀེ་པུ་རཱ། །ཨུ་རརྤཱུ་རཱི་ཙོ་ད་རཱི་ཙ་བི་སྟཱ་རེཉདྒི་ཀྲྀ་ཏཽ་ཏྲ་ཡཾ། །སྭ་རྒེ་པ་རོ་ཙཱ་ལོ་ཀེ་སྭརྦཱ་རྟྟཱ་སམྦྷཱ་བྱ་ཡོཿཀི་ལ། །ནི་ཥེ་དྷ་བཱ་ཀྱཱ་ལཾ་ཀ་ར་ཛི་ཛྙཱ་ཤཱ་ནུ་ན་ཡེ་ཁ་ལུ། །
斯亚德、布拉班德、吉拉迪德、纳嘎达嘎弥格、布拉，乌拉、布日、佐达日匝、维斯达热、尼迪格热多、德拉央，斯瓦尔格、巴柔匝、洛格、斯瓦尔瓦尔达、桑巴比亚约、格拉，尼谢达瓦加、阿朗嘎拉、吉吉尼亚夏、囊纳耶、卡鲁。
ས་མཱི་༌༌༌༌ཉེ་བ། པོ་བྷ་ཡ་ཏཿ། ཤཱེ་ལ། །པྲ་བནྡྷ་ནི་དུས་རིང་འདས། །ཉེ་འཁོར་འབྱུང་འགྱུར་སྔོན་མ་རིང༌། །ཨུ་ར་པཱུ་རི་བི་ད་རཱི། །ཆུ་ཞེང་ཁས་ལེན་བྱས་དག་གསུམ། །མཐོ་རིས་ཕ་རོལ་འཇིག་རྟེན་སྤར། །གཏམ་དང་འབྱུང་བ་དག་ཀི་ལ། །དགག་པ་ཚིག་གི་རྒྱན་དང་ནི། །ཤེས་འདོད་གཙུགས་པ་ཁ་ལུའོ། །ས་གཅིག་གཉི་ག་མྱུར་བ་དང༌།།
萨弥为临近，波巴亚达，谢拉，布拉班达为时间长久过去，临近、将要发生、先前长久，乌拉、布日、维达日，水、广、承诺、已作等三者，高处、彼岸、世间、斯帕，言说和生起等格拉，遮止、语句之庄严，知晓意愿、安立卡鲁。同一处、二者、迅速等。
གྷྲ་སཱ་ཀ་ལྱཱ་བྷི་མུ་ཁེ྅བྷི་ཏཿ། །ནཱ་མ་པྲ་ཀཱ་ཤྱེ་ཡོཿཔྲཱ་དུརྨྨི་ཐོ྅ ནྱོ་ནྱཾ་ར་ཧ་སྱ་པི། །ཏི་རནྟརྡྷྭཽ་ཏིརྻ་གརྠེ་ཧཱ་བི་ཥཱ་ད་ཤུ་གརྟྟི་ཥུ། །ཨ་ཧ་ཧེ་ཏྱདྦྷུ་ཏེ་ཁེ་དེ་ཧི་ཧེ་ཏཱ་བ་བ་དྷཱ་ར་ཎེ། །ཡ་ནེ་ཀཱརྦ་བརྒྒཿ།། །།
格拉萨、嘎拉亚、阿毗穆开、阿毗达，纳玛、布拉夏耶约、布拉杜尔、弥陀、阿尼约尼扬、拉哈斯亚比，迪然达、迪尔亚格尔泰、哈、维夏达、舒嘎尔底舒，阿哈、黑迪、阿布德、凯德、黑、黑达、阿瓦、瓦达拉内，亚内嘎尔瓦瓦尔嘎。
ཙི་རཱ་མཐའ་དག་མངོན་གྱུར་ཨ་བྷི་ཏ། །མིང་དང་གསལ་བྱེད་པྲཱ་དུ་ར། །མི་ཐོ་ཕན་ཚུན་དཔེན་པའང༌། །ཏི་ར་སྒྲིབ་དང་དུད་འགྲོའི་དོན། །ཧཱ་ནི་སྡུག་བསྔལ་མྱ་ངན་ལ། །ཨ་ཧ་ཧ་ནི་རྨད་བྱུང་སྐྱོ། །ཧི་ནི་རྒྱུ་མཚན་དམིགས་འཛིན་ནོ། །དོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ནོ།། །
吉拉、全部、显现、阿毗达，名称和显明布拉杜拉，弥陀互相饶益，迪拉遮蔽和旁生之义，哈为痛苦悲伤，阿哈哈为稀有厌倦，黑为因缘执持，多种意义之部类。

【英语翻译】
ེ་སཱ་མི་ཏྭརྡྷེ་ཛུ་གུཔྶ་ནེ། །ཨ་མས་ཧ་ས་མཱི་པེ་ཙ་ཀམྺཱ་རི་ནི་ཙ་མཱུརྡྷྣི་ཙ། །ཨི་བཏྠེ་རྠ་ཡོ་རེ་བཾནུ་ནཾ་ཏ་རྐེ྅ཐ་ནི་ཤྩ་ཡིས། །
Sa mi, multi-meaning, Zhu Gu Bu Sa Ne, A Mas, Ha Sa Mi Bei Za, Gan Ba Ri Ni Za, Mou Ri Ni Za, Yi Bei, Ta Yi, Yue Re, Wang Nu Nang, Da Er Gei, A Ta Ni Xi.
རྗེས་དང་བསྒོ། །ཡིད་གཅུགས་འབོད་པ་ན་ནུའོ། །སྨོད་དང་ཀུན་བཏུས་འདྲི་བ་དང༌། །དགོས་པ་འབྱུང་འགྱུར་བ་ཨ་པིའོ། །ཉེར་འཇལ་འདམ་ཁ་བཱ་ཡིན་ནོ། །
Following and commanding, gathering the mind and calling it Nang Nang, scolding and summarizing inquiries, needing what will happen is A Bi, approaching measurement and mud is Wa.
སཱ་མི་ཕྱེད་དང་སྨོད་པ་ལ། །ཨ་མཱ་ལྷན་ཅིག་ས་གཅིག་ཉེ་བ། དང༌། །ཀཾ་ནི་ཆུ་དང་སྤྱི་བོ་ལ། །དཔེ་དང་འདི་ཡི་དོན་ཨེ་ཝཾ། །ནུ་ནཾ་རྟོག་དང་དོན་ངེས་ལའོ། །
Sa Mi is half and scolding, A Ma is together, same place, near, etc., Gan is water and the top of the head, for example and the meaning of this is Ai Wang, Nang Nang is for thinking and determining the meaning.
ཏཱུཥྞཱི་མརྠེ་སུ་ཁེ་ཛོ་ཥཾ་ཀིཾ་པྲྀཙྪཱ་ཡཱཾ་ཛུ་གུ་གུཔྶ་ནེ། །ནཱ་མ་པྲ་ཀཱ་ཤྱ་སམྦྷཱ་ནྱ་ཀྲོ་དྷོ་པ་ག་མུ་གུཏྶ་ནེ། །ཨ་ལཾ་བྷཱུ་ཥ་ཎ་བརྻཱ་པྟི་༌༌༌༌ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཤཀྟི་༌༌༌༌ནུས་པ། བཱ་ར་ཎ་བཱ་ཙ་ཀཾ། །ཧུཾ་བི་ཏ་རྐེ་པ་རི་པྲཤྣེ་ས་མ་ཡཱནྟི་ཀ་མ་དྷྱོ་ཡོཿ། །པུ་ན་ར་པྲ་ཐ་མ་བྷེ་དེ་ནི་རྣིཤྩ་ཡ་ནི་ཥེ་དྷ་ཡོཿ། །
Du Shi Ni means happiness, Zhuo Xiang, Jin is asking, Zhu Gu Gu Bu Sa Ne, Na Ma is manifesting, Sang Ba Ni, Ke Rou Tuo, Ba Ga, Mu Gu Sa Ne, A Lang is adornment, pervading, Xia Di is ability, Wa La Na is expression, Hum is thinking, Ba Ri Bu La Xi Nie, Sa Ma Yang Di Ga, Ma Di Yue, Bu Na La is initial, Bei De Ni, Ri Xi Ya, Ni Xie Da.
མི་སྨྲའི་དོན་བདེ་ཛོ་ཥའོ། །ཀིཾ་ནི་དྲི་དང་སྨོད་པ་ལ། །ནཱ་མ་སྟོན་བྱེད་འབྱུང་བ་དང༌། །ཁྲོ་དང་ཁས་ལེན་ངན་པའོ། །ཨ་ལཾ་རྒྱན་དང་རྣམ་གྲངས་ཐོབ། །མདུང་ཐུང་དང་ནི་ཆོག་ཚིག་ལ། །ཧཱུཾ་ནི་རྣམ་རྟོག་ཡོངས་སུ་འདྲི། །ས་མ་ཡ་ནི་ཉེ་དང་དབུས། །པུ་ནར་དང་པོ་མ་ཡིན་དབྱེ། །ནིར་ནི་ངེས་དང་དགག་པ་སྱཱཏྤྲ་བནྡྷེ་ཙི་རཱ་ཏཱི་ཏེ་ན་ཀ་ཊཱ་གཱ་མི་ཀེ་པུ་རཱ། །
Not speaking means happiness Zhuo Xiang, Jin is asking and scolding, Na Ma is showing, arising, etc., Ke Rou is anger and promising bad, A Lang is adornment and category, short spear and satisfying words, Hum is thinking and completely asking, Sa Ma Ya is near and middle, Bu Na La is initial non-different, Nir is determining and negating.
སྱཱཏྤྲ་བནྡྷེ་ཙི་རཱ་ཏཱི་ཏེ་ན་ཀ་ཊཱ་གཱ་མི་ཀེ་པུ་རཱ། །ཨུ་རརྤཱུ་རཱི་ཙོ་ད་རཱི་ཙ་བི་སྟཱ་རེཉདྒི་ཀྲྀ་ཏཽ་ཏྲ་ཡཾ། །སྭ་རྒེ་པ་རོ་ཙཱ་ལོ་ཀེ་སྭརྦཱ་རྟྟཱ་སམྦྷཱ་བྱ་ཡོཿཀི་ལ། །ནི་ཥེ་དྷ་བཱ་ཀྱཱ་ལཾ་ཀ་ར་ཛི་ཛྙཱ་ཤཱ་ནུ་ན་ཡེ་ཁ་ལུ། །
Si Ya De, Bu La Ban De, Ji La Di De, Na Ga Da Ga Mi Ge, Bu La, Wu La, Bu Ri, Zuo Da Ri Za, Wei Si Da Re, Ni Di Ge Re Duo, De La Yang, Si Wa Er Ge, Ba Rou Za, Luo Ge, Si Wa Er Wa Er Da, Sang Ba Bi Ya Yue, Ge La, Ni Xie Da Wa Jia, A Lang Ga La, Ji Ji Ni Ya Xia, Nang Na Ye, Ka Lu.
ས་མཱི་༌༌༌༌ཉེ་བ། པོ་བྷ་ཡ་ཏཿ། ཤཱེ་ལ། །པྲ་བནྡྷ་ནི་དུས་རིང་འདས། །ཉེ་འཁོར་འབྱུང་འགྱུར་སྔོན་མ་རིང༌། །ཨུ་ར་པཱུ་རི་བི་ད་རཱི། །ཆུ་ཞེང་ཁས་ལེན་བྱས་དག་གསུམ། །མཐོ་རིས་ཕ་རོལ་འཇིག་རྟེན་སྤར། །གཏམ་དང་འབྱུང་བ་དག་ཀི་ལ། །དགག་པ་ཚིག་གི་རྒྱན་དང་ནི། །ཤེས་འདོད་གཙུགས་པ་ཁ་ལུའོ། །ས་གཅིག་གཉི་ག་མྱུར་བ་དང༌།།
Sa Mi is near, Bo Ba Ya Da, Xie La, Bu La Ban Da is long time passed, near, will happen, previously long, Wu La, Bu Ri, Wei Da Ri, water, wide, promise, done, etc. three, high place, other shore, world, Spa, speaking and arising, etc. Ge La, negating, adornment of words, knowing intention, establishing Ka Lu. Same place, both, quickly, etc.
གྷྲ་སཱ་ཀ་ལྱཱ་བྷི་མུ་ཁེ྅བྷི་ཏཿ། །ནཱ་མ་པྲ་ཀཱ་ཤྱེ་ཡོཿཔྲཱ་དུརྨྨི་ཐོ྅ ནྱོ་ནྱཾ་ར་ཧ་སྱ་པི། །ཏི་རནྟརྡྷྭཽ་ཏིརྻ་གརྠེ་ཧཱ་བི་ཥཱ་ད་ཤུ་གརྟྟི་ཥུ། །ཨ་ཧ་ཧེ་ཏྱདྦྷུ་ཏེ་ཁེ་དེ་ཧི་ཧེ་ཏཱ་བ་བ་དྷཱ་ར་ཎེ། །ཡ་ནེ་ཀཱརྦ་བརྒྒཿ།། །།
Ge La Sa, Ga La Ya, A Bi Mu Kai, A Bi Da, Na Ma, Bu La Xia Ye Yue, Bu La Du Er, Mi Tuo, A Ni Yue Ni Yang, La Ha Si Ya Bi, Di Ran Da, Di Er Ya Ge Er Tai, Ha, Wei Xia Da, Shu Ga Er Di Shu, A Ha, Hei Di, A Bu De, Kai De, Hei, Hei Da, A Wa, Wa Da La Nei, Ya Nei Ga Er Wa Wa Er Ga.
ཙི་རཱ་མཐའ་དག་མངོན་གྱུར་ཨ་བྷི་ཏ། །མིང་དང་གསལ་བྱེད་པྲཱ་དུ་ར། །མི་ཐོ་ཕན་ཚུན་དཔེན་པའང༌། །ཏི་ར་སྒྲིབ་དང་དུད་འགྲོའི་དོན། །ཧཱ་ནི་སྡུག་བསྔལ་མྱ་ངན་ལ། །ཨ་ཧ་ཧ་ནི་རྨད་བྱུང་སྐྱོ། །ཧི་ནི་རྒྱུ་མཚན་དམིགས་འཛིན་ནོ། །དོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ནོ།། །
Ji La, all, manifesting, A Bi Da, name and clarifying Bu La Du La, Mi Tuo mutually benefiting, Di La obscuring and the meaning of animals, Ha is for suffering and sorrow, A Ha Ha is rare and weary, Hei is for reason and holding, category of various meanings.

==================== 第 166 段 ====================
【原始藏文】
།རྒྱུན་ཡ་ཙི་ར་རཱ་ཏྲཱ་ཡ་ཙི་ར་སྱཱ་དྱཱཤྩི་རཱརྠ་ཀཱཿ། །མུ་ཧུཿཔུ་ནཿཔུ་ནཿཤ་ཤྭ་ད་བྷཱིཀྵྞ་མ་ས་ཀྲྀཚ་མཱཿ། །སྲཱགྡྷ་གི་ཏྱཉྫ་སཱ་ཧྣཱ་ཡ་ས་ཡ་དི་དྲཱཾ་མཀྵུ་ཙ་དྲ་ཏེ། །བ་ལ་བཚུཥྛུ་ཀི། །མུ་ཏ་སྭ་ཏྱ་ཏཱི་བ་ཙ་ནིརྦྷ་རེ།༌༌༌༌ཁྱད་འཕགས་ལའོ། །པྲྀ་རིང་ཡུན་རིང་རིང་པོ་དང༌། །དུས་རིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་དོན། །ཡང་དང་སླར་དང་སླད་དང་ནི། །རྟག་ཏུ་ཡང་ཡང་གཅིག་མིན་མཚུངས། །མགྱོགས་མྱུར་སྐྱོན་དང་ཡུད་ཙམ་དང༌། །དེ་མ་ཐག་དང་མེ་སྡོད་མྱུར། །ཤིན་ཏུ་ནན་ཏར་ཧ་ལས་དང༌།། །།སུ་དང་ཨ་ཏི་ཤིན་ཏུའི་དོན། །སོ་ཐགྦི་ནཱནྟ་རེ་ཎ་རྟེ་ཏུ་ཧི་རུ་ཀ་ནཱ་ནཱ་ཙ་བརྫ་ནེ། །ཡཏྟདྱ་ཏསྟ་ཏོ་ཧེ་ཏཱ་བ་སཱ་ཀ་ལྱེ་ཏུ་ཀིཉྩི་ཏ། །ཀ་དཱ་ཙིཛྫཱ་ཏུ་སཱརྦནྟུ་སཱ་ཀཾ་ས་ཏྲཾ་ས་མཾ་ས་ཧ། །ཨཱ་ནུ་ཀུ་ལྱཱརྠ་ཀཾ་པྲཱ་དྷྭེཾ་བྱརྠ་ཀེ་ཏུ་བྲྀ་ཐཱ་མུ་དྷཱ། །ཨཱ་ཧོ་ཨུ་ཏཱ་ཧོ་ཀི་མུ་ཏཱ་བི་སོ་རེ་རེ་མཐར་བྱས་དང༌། །ཏུ་ཧི་རུག་དང་ནཱ་ནཱ་བོར། །ཡད་ཏད་གང་ལས་དེ་ལས་རྒྱུ། །ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་ཀིཉྩི་ཏ། །ཀ་དཱ་ཙི་ཏ་ནི་ནི་མ་ཞིག་གོ །ལྷན་ཅིག་དུས་གཅིག་མཉམ་མཚུངས་ལྡན། །མཐུན་ཕྱོགས་དོན་དང་མཐུན་པའོ། །དོན་མེད་བྱར་མེད་དོན་མེད་དོ། །རྟོག་པ་རྣམ་རྟོག་བརྟག་པ་དང༌། །འདམ་
ཀལྤེ་ཀིཾ་ཀི་མཱུ་ཏ་ཙ། །ཏུ་ཧི་ཙསྨ་ཧ་བཻ་པཱ་ད་པཱུ་ར་ཎེ་པཱུ་ཛ་ནེ་སྭ་ཏི། །དི་བཱ་ཧྣཱི་ཏྱ་ཐ་དོ་ཥ་ཙ་ནཀྟཉྩུ་ར་ཛ་ནཱ་བི་ཏི། །ཏིརྻ་གརྠེ་༌༌༌༌འཁྱོག་པོ། སཱ་ཙེ་ཏ་རོ་པྱ་ཐ་སཾ་བྷོ་དྷ་ནཱརྠ་ཀཱཿ། །སྱུཿཥྚྱཱ་ཊྤཱ་ཌཾ་ག་ཧེ་ཧཻ་བྷོཿས་མ་ཡཱ་ཁ་ཅི་ཞིག་རྣམ་པར་རྟོག །ཏུ་ཧི་ཙསྨ་ཧ་དང་བཻ། །ཚིག་གི་ཁ་སྐོང་དོན་ཡིན་ནོ། །སུ་དང་ཨ་ཏི་མཆོད་པའི་བྱ། །ཉིན་མོ་ཐུན་དང་དེ་ནས་ནི། །ཉིས་མཚན་ནམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུད་འགྲོའི་དོན་དང་སཱ་ཙི་ཕྱུགས། །དེ་ནས་བོད་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །སྱུཿསྱཱ་ཊ་དང་པཱ་ཌཾ་ག །ཧེ་ཧཻ་བྷོཿརྣམས་བོད་པའོ། །ལྷན་ནི་ཀ་ཥཱ་ཧི་རུ་ཀ །ཨ་ཏ་རྟི་ཏེ་ཏུ་ས་ཧ་སཱ་སྱཱཏྤུ་རཿཔུ་ར་ཏོ྅གྲ་ཏཿ། །སྭཱ་ཧཱ་དེ་བ་ཧ་བིརྡཱ་ནེ་ཤྲཽ་ཥ་ཊ་བཽ་ཥ་ཊ་བ་ཥ་ཊ་སུ་དྷཱ། །ཀིཉྩི་དཱི་ཥནྨ་ནཱ་གལྤ་པྲེ་ཏྱཱ་སུ་ཏྲ་བྷ་བཱནྟ་རེ། །བདྡྷཱ་ཡ་ཐཱ་ཏ་ཐེ་བཻ་བཾ་སཱ་མྱེ྅ཧོ་ཅིག་ས་གཅིག་ཉེ་འཁོར་རོ། །མ་བརྟགས་པ་དང་མ་དཔྱད་དང༌། །སྔོན་མ་སྔ་མ་མདུན་མའོ། །སྭཱ་ཧཱ་ལྷ་ལ་བསྲེག་རྫས་སྦྱིན། །ཤྲཽ་ཥ་ཊ་དང་བཽཥ་ཊ་དང༌། །བ་ཥད་རྣམས་ནི་བདུད་རྩི་སྦྱིན། །ཅུང་ཟད་བག་ཙམ་ཉུང་ཆུང་དུ། །ཡི་དྭགས་བར་དོ་སྲིད་པ་བར། །འདྲ་དང་ཇི་ལྟར་དེ་ལྟར་དང༌། །དེ་ལྟ་བུ་དང་མཉམ་པའོ།

【汉语翻译】
།恒常、长久、永恒，以及长时义。 屡屡、再三、常常、恒常、频频、不断。 迅速、急速、顷刻间、立即、快速。 强大、坚固。 真实、真正、极度、确定。 特殊、卓越。 长、久、长久，以及长时间等义。 又、再、复、 恒常、屡屡、唯一、相同。 快速、迅速、瑕疵、瞬间， 以及立即、火速。 非常、强烈、过度， 以及殊胜、极其之义。 索、塔、毗、南达、瑞那、瑞图、西汝噶、纳纳、匝、瓦匝内。 亚、达、亚斯、达多、黑达、瓦萨、噶列、图、金吉达。 噶达、吉匝度、萨尔万度、萨刚、萨创、萨芒、萨哈。 阿努、古列雅尔塔刚、札瓦央、雅尔塔给度、威塔、木达。 阿霍、乌达霍、吉木达、维索、瑞瑞、最终、完成。 杜、西汝噶，以及纳纳、抛弃。 亚达、达达、从何、从彼、因。 彻底、非也、金吉达。 噶达、吉匝、达尼、尼玛西郭。 一起、同时、平等、相同、具有。 顺应、顺从之义。 无意义、无用、无意义。 思维、分别念、考察， 以及抉择、如何、什么。 杜西匝玛哈，以及外。 词语的补充，是意义。 苏，以及阿迪，供养之行。 白天、夜晚、以及之后， 以及夜晚之名。 旁生之义，弯曲。 萨匝、吉达、若比亚、塔、桑波达、纳尔塔噶。 雄、西雅、扎、帕当噶。 嘿、嘿、波，呼唤。 伴随、噶夏、西汝噶。 阿达、瑞迪、德度、萨哈萨、西雅、布拉哈、布拉多、阿格拉达。 梭哈，天神供养物。 效萨达，以及波萨达， 以及瓦萨，给予甘露。 少许、些微、微小。 意生、中阴、有之间。 相似、如何、如是， 以及如是这般、相同。

【英语翻译】
Always, long, eternal, and the meaning of long time. Again and again, again and again, often, constantly, frequently, constantly. Quickly, quickly, in an instant, immediately, quickly. Powerful, strong. True, real, extremely, certain. Special, outstanding. Long, long, long, and the meaning of long time, etc. Also, again, again, Constantly, again and again, only, the same. Fast, fast, flaws, moments, And immediately, fire speed. Very, strong, excessive, And superior, extremely meaning. So, Ta, Pi, Nandha, Reina, Reitu, Xiruga, Nana, Za, Wazane. Ya, Da, Yas, Dato, Heda, Vasa, Gale, Tu, Jinjida. Gada, Jizadu, Sarvandu, Sagang, Sachuang, Samang, Saha. Anu, Gulieyaertagang, Zhawayang, Yaertageidu, Weita, Muda. Aho, Udaho, Jimuda, Weisuo, Ruirui, final, complete. Du, Xiruga, and Nana, abandoned. Yada, Dada, from where, from there, because. Thoroughly, no, Jinjida. Gada, Jiza, Dani, Nima Xiguo. Together, at the same time, equal, the same, with. Conform, the meaning of obedience. Meaningless, useless, meaningless. Thinking, discrimination, examination, And choice, how, what. Duxi Zama Ha, and Wai. The supplement of words is meaning. Su, and Adi, the practice of offering. Day, night, and after, And the name of night. The meaning of animals, curved. Saza, Jida, Ruobiya, Ta, Sangboda, Narta Ga. Xiong, Xiya, Zha, Padang Ga. Hey, Hey, Bo, call. Accompany, Gasha, Xiruga. Ada, Reidi, Dedu, Sahasa, Xiya, Bulaha, Buladuo, Agerada. Suoha, the offering of the gods. Xiaosada, and Bosada, And Vasa, give nectar. A little, a little, small. Mind-born, Bardo, between existence. Similar, how, like this, And like this, the same.

==================== 第 167 段 ====================
【原始藏文】
 །ཧཱི་ཙ་བིསྨ་ཡེ། །མཽ་ནེ་ཏུ་ཏཱུཥྞཱིཾ་ཏཱུ་ཥྞཱི་ཀཱ་ས་དྱཿས་པ་དི་ཏཏྐྵ་ཎེ། །དིཥྚྱཱ་ཤ་མུ་པ་ཛོ་པཉྩེཏྱ་ནཾ་དེ྅ཐཱནྟ་རནྟ་རཱ། །ཨནྟ་རེ་ཎ་ཙ་མ་དྷྱེ་སྱུཿཔྲ་ས་ཧྱཾ་ཏུ་ཧ་ཋཱརྠ་ཀཾ །ཡུཀྟེ་དྭེ་སཱཾ་པྲ་ཏཾ་སྠཱ་ནེ྅བྷཱིཀྵྞཾ་ཤ་ཤྭ་ད་ནཱ་ར་ཏེ། །ཨ་བྷཱ་བེ་ན་ཨ་ཧོ་ཉཱི་དང་ངོ་མཚར་རོ། །སྨྲ་བཅད་མི་སྨྲ་ཏཱུཥྚཱི་ཀ །ས་དྱཿཅིག་ཅར་དེ་མ་ཐག །བདེ་དང་དགྱེས་པ་མཉེས་དང་དགའ། །དེ་ནས་བར་དང་དཀྱིལ་དང་ནི། །ནང་དང་དབུས་མ་ཞེས་པའོ། །མཐུ་དང་སྟོབས་ཀྱི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཟུང་དང་ཕྲུགས་དང་ད་ལྟར་གནས། །སླར་དང་ཡང་ཡང་རྟག་ཏུའོ། །མེད་དགག་ན་ཧི་
ཧྱ་ནོ་ནཱ་པི་མཱསྨ་མཱ་ལཾ་ཙ་བཱ་ར་ཎེ། །པ་ཀྵཱ་ནྟ་རེ་ཙེ་དྱཱ་དི་ཙ་ཏ་ཏྭེ་ཏྭ་དྭཱཉྫ་སཱ་དྭ་ཡཾ། །པྲཱ་ཀཱ་ཤྱེ་པྲ་དུ་རཱ་བིཿསྱཱ་དོ་མེ་བཾ་པ་ར་མམྨ་ཏེ། །ས་མནྟ་ཏསྟུ་པ་རི་ཏཿསརྦྦ་ཏོ་བི་ཥྭ་ག་ཏྱ་པི། །ཨ་ཀཱ་མཱ་ནུ་མ་ཏཽ་ཀཱ་མ་མ་ཨ་དང་ནི། །དགག་ས་མེད་དགག་ཆོག་ཚིག་གོ །ཕྱོགས་ཕྱི་མ་དང་ཙེད་སོགས་ཙ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཉིས་མེད་དང༌། །རབ་སྟོན་རབ་གསལ་རྣམ་པ་ཡིན། །ཨོཾ་དང་ཨེ་བཾ་མཆོག་ཏུ་འདོད། །མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མི་འདོད་ཁས་ལེན་ཀཱ་མཾ་འོ། །བསྟིང་ཚིག་ཁས་ལེན་སཱུ་ཡོ་པ་ག་མེ྅སྟུ་ཙ། །ན་ནུ་ཙ་སྱཱ་ཏྦི་རོ་དྷོཀྟཽ་ཀཙྩིཏྐཱ་མ་པྲ་བེ་ད་ནེ། །ནིཿཥ་མཾ་དུཿཁ་མཾ་གརྷྱེ་ཡ་ཐཱ་སྭཾ་ཏུ་ཡ་ཐཱ་ཡོ་ཐཾ། །མྲྀ་ཥ་མི་ཐྱ་ཙ་བི་ཏ་ཐེ་ཡ་ཐཱརྠནྟུ་ཡ་ཐ་ཏ་ཐཾ། །སྱུ་རེ་བ་ཏུ་པུ་ན་རྦཻ་ཙེ་ཏྱ་བ་དྷཱ་ར་ཎ་བ་ཙ་ཀཱཿ། །ཨ་རུ་ཙ། །འགལ་དང་མི་མཐུན་པར་སྨྲ་བ། །ཀ་ཏ་ཙིཏ་མྱོང་བར་འདོད་པའོ། །སྡུག་པ་མ་རུངས་ངན་བ་དང༌། །རང་ཉིད་ཇི་ལྟ་ཇི་བཞིན་ལྟར། །ཤེས་བཞིན་བརྫུན་དང་མི་བདེན་པ། །ཇི་ལྟའི་དོན་དང་ཇི་བཞིན་ལྟར། །སྱུཿདང་ཨེ་བ་ཏུ་པུ་ནཿ། །བཻ་དང་ཙ་དང་ཨི་ཏི་ནི། །དམིགས་ཀྱི་དབྱེ་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །པྲཱ་ག་ཏཱི་ཏཱརྠ་ཀཾ་ནཱུ་ན་མ་བ་ཤྱཾ་ནི་ཤྩ་ཡེ་དྭ་ཡཾ། །སམྦཏྦ་ཪྵེ྅ བ་རེ་ཏྭརྦཱ་གཱ་མེ་བ་སྭ་ཡ་མཱཏྨ་ནཱ། །ཨལྤེ་ནཱི་ཙཻརྨྨ་ཧ་ཏྱུ་ཙྩཻཿཔྲ་ཡོ་བྷཱུ་མྣྱ་དྲུ་ཏེ་ཤ་ནཻཿ། །ས་དཱ་ནེ་ཏྱེ་བ་ཧིརྦཱ་ཧྱེ་སྨ་ཏི་ཏེ྅སྟ་མ་དཪྴ་ནེ། །ཨ་སྟི་ས་ཏྭེ་རུ་ཥོ་ཀྟཱ་བཱུཾ་ཨུཾ་པྲཤྣེ྅ནུ་པྲཱག་ནི་འདས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །ནཱུ་ན་ལོས་ཀྱང་ངེས་པ་གཉིས། །ལོ་དང་ལོའི་ཕྱི་མ་གཏིང༌། །ཨ་མ་དེ་བཞིན་རང་དང་བདག །ཉུང་དང་དམའ་བ་ཆེ་དང་མཐོ། །མང་པོ་ཕལ་ཆེར་འགྲོ་དང་བུལ། །རྟག་ཏུ་རྒྱུན་དུ་ཕྱི་དང་ཕྱི། །འདས་དང་མི་མཐོང་མི་མངོན་ནོ། །ཡོད་དང་བདོག་གོ་ཁྲོ་

【汉语翻译】
།ཧཱི་ཙ་惊叹语。།མཽ་ནེ་ཏུ་ཏཱུཥྞཱིཾ་ཏཱུ་ཥྞཱི་ཀཱ་ས་དྱཿས་པ་དི་ཏཏྐྵ་ཎེ། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དིཥྚྱཱ་ཤ་མུ་པ་ཛོ་པཉྩེཏྱ་ནཾ་དེ྅ཐཱནྟ་རནྟ་རཱ། །ཨནྟ་རེ་ཎ་ཙ་མ་དྷྱེ་སྱུཿཔྲ་ས་ཧྱཾ་ཏུ་ཧ་ཋཱརྠ་ཀཾ། །ཡུཀྟེ་དྭེ་སཱཾ་པྲ་ཏཾ་སྠཱ་ནེ྅བྷཱིཀྵྞཾ་ཤ་ཤྭ་ད་ནཱ་ར་ཏེ། །ཨ་བྷཱ་བེ་ན་ཨ་ཧོ་ཉཱི་དང་ངོ་མཚར་རོ། །སྨྲ་བཅད་མི་སྨྲ་ཏཱུཥྚཱི་ཀ །ས་དྱཿཅིག་ཅར་དེ་མ་ཐག །བདེ་དང་དགྱེས་པ་མཉེས་དང་དགའ། །དེ་ནས་བར་དང་དཀྱིལ་དང་ནི། །ནང་དང་དབུས་མ་ཞེས་པའོ། །མཐུ་དང་སྟོབས་ཀྱི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཟུང་དང་ཕྲུགས་དང་ད་ལྟར་གནས། །སླར་དང་ཡང་ཡང་རྟག་ཏུའོ། །མེད་དགག་ན་ཧི་
ཧྱ་ནོ་ནཱ་པི་མཱསྨ་མཱ་ལཾ་ཙ་བཱ་ར་ཎེ། །པ་ཀྵཱ་ནྟ་རེ་ཙེ་དྱཱ་དི་ཙ་ཏ་ཏྭེ་ཏྭ་དྭཱཉྫ་སཱ་དྭ་ཡཾ། །པྲཱ་ཀཱ་ཤྱེ་པྲ་དུ་རཱ་བིཿསྱཱ་དོ་མེ་བཾ་པ་ར་མམྨ་ཏེ། །ས་མནྟ་ཏསྟུ་པ་རི་ཏཿསརྦྦ་ཏོ་བི་ཥྭ་ག་ཏྱ་པི། །ཨ་ཀཱ་མཱ་ནུ་མ་ཏཽ་ཀཱ་མ་མ་ཨ་དང་ནི། །དགག་ས་མེད་དགག་ཆོག་ཚིག་གོ །ཕྱོགས་ཕྱི་མ་དང་ཙེད་སོགས་ཙ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཉིས་མེད་དང༌། །རབ་སྟོན་རབ་གསལ་རྣམ་པ་ཡིན། །ཨོཾ་དང་ཨེ་བཾ་མཆོག་ཏུ་འདོད། །མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མི་འདོད་ཁས་ལེན་ཀཱ་མཾ་འོ། །བསྟིང་ཚིག་ཁས་ལེན་སཱུ་ཡོ་པ་ག་མེ྅སྟུ་ཙ། །ན་ནུ་ཙ་སྱཱ་ཏྦི་རོ་དྷོཀྟཽ་ཀཙྩིཏྐཱ་མ་པྲ་བེ་ད་ནེ། །ནིཿཥ་མཾ་དུཿཁ་མཾ་གརྷྱེ་ཡ་ཐཱ་སྭཾ་ཏུ་ཡ་ཐཱ་ཡོ་ཐཾ། །མྲྀ་ཥ་མི་ཐྱ་ཙ་བི་ཏ་ཐེ་ཡ་ཐཱརྠནྟུ་ཡ་ཐ་ཏ་ཐཾ། །སྱུ་རེ་བ་ཏུ་པུ་ན་རྦཻ་ཙེ་ཏྱ་བ་དྷཱ་ར་ཎ་བ་ཙ་ཀཱཿ། །ཨ་རུ་ཙ། །འགལ་དང་མི་མཐུན་པར་སྨྲ་བ། །ཀ་ཏ་ཙིཏ་མྱོང་བར་འདོད་པའོ། །སྡུག་པ་མ་རུངས་ངན་བ་དང༌། །རང་ཉིད་ཇི་ལྟ་ཇི་བཞིན་ལྟར། །ཤེས་བཞིན་བརྫུན་དང་མི་བདེན་པ། །ཇི་ལྟའི་དོན་དང་ཇི་བཞིན་ལྟར། །སྱུཿདང་ཨེ་བ་ཏུ་པུ་ནཿ། །བཻ་དང་ཙ་དང་ཨི་ཏི་ནི། །དམིགས་ཀྱི་དབྱེ་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །པྲཱ་ག་ཏཱི་ཏཱརྠ་ཀཾ་ནཱུ་ན་མ་བ་ཤྱཾ་ནི་ཤྩ་ཡེ་དྭ་ཡཾ། །སམྦཏྦ་ཪྵེ྅ བ་རེ་ཏྭརྦཱ་གཱ་མེ་བ་སྭ་ཡ་མཱཏྨ་ནཱ། །ཨལྤེ་ནཱི་ཙཻརྨྨ་ཧ་ཏྱུ་ཙྩཻཿཔྲ་ཡོ་བྷཱུ་མྣྱ་དྲུ་ཏེ་ཤ་ནཻཿ། །ས་དཱ་ནེ་ཏྱེ་བ་ཧིརྦཱ་ཧྱེ་སྨ་ཏི་ཏེ྅སྟ་མ་དཪྴ་ནེ། །ཨ་སྟི་ས་ཏྭེ་རུ་ཥོ་ཀྟཱ་བཱུཾ་ཨུཾ་པྲཤྣེ྅ནུ་པྲཱག་ནི་འདས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །ནཱུ་ན་ལོས་ཀྱང་ངེས་པ་གཉིས། །ལོ་དང་ལོའི་ཕྱི་མ་གཏིང༌། །ཨ་མ་དེ་བཞིན་རང་དང་བདག །ཉུང་དང་དམའ་བ་ཆེ་དང་མཐོ། །མང་པོ་ཕལ་ཆེར་འགྲོ་དང་བུལ། །རྟག་ཏུ་རྒྱུན་དུ་ཕྱི་དང་ཕྱི། །འདས་དང་མི་མཐོང་མི་མངོན་ནོ། །ཡོད་དང་བདོག་གོ་ཁྲོ་

【英语翻译】
Hī ca, an exclamation. Maune tu tūṣṇīṃ tūṣṇīkā sadyaḥ sapa di tattaṇe. Diṣṭyā śa mu pa jo pañcetya naṃ de 'thāntara ntarā. Antareṇa ca ma dhye syuḥ prasahyaṃ tu haṭhārthakaṃ. Yukte dve sāṃ prataṃ sthāne 'bhīṣṇaṃ śa śāśvada nārāte. Abhāvena aho ñī dang ngo mtshar ro. Smra bcad mi smra tūṣṭī ka. Sadyaḥ cig car de ma thag. Bde dang dgyes pa mnyes dang dga'. De nas bar dang dkyil dang ni. Nang dang dbus ma zhes pa'o. Mthu dang stobs kyi don yin no. Zung dang phrugs dang da ltar gnas. Slar dang yang yang rtag tu'o. Med dgag na hi
hya no nā pi mā sma mā laṃ ca vāraṇe. Paśāntare ce dyā di ca ta tatve tva dvā ñja sādva yaṃ. Prākāśye pradurā biḥ syā do me baṃ para mammate. Samantatastu paritaḥ sarvato biṣvag atyapi. Akāmānumatau kāma ma a dang ni. Dgag sa med dgag chog tshig go. Phyogs phyi ma dang tsed sogs tsa. De kho na nyid gnyis med dang. Rab ston rab gsal rnam pa yin. Oṃ dang e baṃ mchog tu 'dod. Mtha' dag yongs su thams cad kun. Mi 'dod khas len kāmaṃ 'o. Bsting tshig khas len sū yo pa ga me 'stu tsa. Na nu ca syāt birodhoktau kac cit kāma pra be dane. Niḥṣa maṃ duḥkha maṃ garhye yathā svaṃ tu yathā yo thaṃ. Mṛṣa mithya ca bi tathe yathārthaṃ tu yatha tathaṃ. Syu re ba tu punar bai ce tya ba dhāraṇa ba tsakāḥ. A ru tsa. 'Gal dang mi mthun par smra ba. Ka ta tsit myong bar 'dod pa'o. Sdug pa ma rungs ngan ba dang. Rang nyid ji lta ji bzhin ltar. Shes bzhin brdzun dang mi bden pa. Ji lta'i don dang ji bzhin ltar. Syuḥ dang e ba tu punaḥ. Bai dang tsa dang i ti ni. Dmigs kyi dbye ba'i tshig yin no. Prāga tītārthakaṃ nūna ma ba śyaṃ niścaye dvayaṃ. Sambatva rṣe 'ba re tva rbā gā me ba sva ya mā tmanā. Alpe nīcair mahatyuccaaiḥ prayo bhūmny adrute śanaiḥ. Sadā netye ba hir bāhye sma ti te 'sta ma darśane. Asti satve ruṣo ktā būṃ uṃ praśne 'nu prāg ni 'das pa'i don yin no. Nūna los kyang nges pa gnyis. Lo dang lo'i phyi ma gting. A ma de bzhin rang dang bdag. Nying dang dma' ba che dang mtho. Mang po phal cher 'gro dang bul. Rtag tu rgyun du phyi dang phyi. 'Das dang mi mthong mi mngon no. Yod dang bdog go khro

============================================================

==================== 第 168 段 ====================
【原始藏文】
ཚིག་ཨཱུཾ། །ཨུ་ནི་དྲི་
ན་ཡེ་ཏྭ་པི། །ཧུཾ་ཏརྐེ་སྱཱ་དུ་དུ་ཥཱ་རཱ་ཏྲེ་ར་བ་སཱ་ནེ་ན་མོན་ཏཽ། །པུ་ན་རརྠེ྅ངྒཾ་ནིནྡཱ་ཡཱཾ་དུཥྛུ་སཥྛུ་པྲ་ཤནས་ནེ། །སཱ་ཡཾ་སཱ་ཡེ་པྲ་གེ་པྲཱ་ཏཿཔྲ་བྷཱ་ཏེ་ནི་ཀ་ཥཱནྟི་ཀེ །པ་རུཏྤ་རཱ་རྻཻ་ཥ་མོ྅བདེ་པཱུརྦེ་པཱུརྦ་ཏ་རེ་ཡ་ཏི། །ཨ་དྱཱ་ཏྲཱ་ཧྣྱ་ཐ་དང་མཉེས་གཤིན་ཚིག །ཧུཾ་ནི་རྟོག་གེ་ཨུ་ཥ་ནི། །ནམ་གྱི་ཆ་སྨད་ཕྱག་དང་འདུད། །བོད་པ་ཡང་དོན་ཨཾ་གའོ། །སྨོད་དང་ངན་སྨྲ་བསྟོད་ཤིས་ཚིག །དགོངས་མོ་ཉི་མ་ནམ་ལངས་སྔ། །ས་གཅིག་པ་དང་ཀནྟི་ཀེ །ན་ནིང་བཞི་ནི་ད་ལོ་དེང༌། །སོན་མ་དང་ནི་ཆེས་སྔོན་མ། །འདིར་ནི་དེ་རིང་ཉི་མའོ། །དེ་ནས་པཱུརྦེ་ཧྣཱི་ཏྱཱ་བཽ་པཱུརྦོཏྟ་རཱ་པ་རཱ་ཏ། །ཏ་ཐཱ་དྷ་རཱ་ནྱཱ་ནྱ་ཏ་རེ་ཏ་རཱཏྤཱུརྦེ་ཧྱ་རཱ་ད་ཡཿ། །ཨུ་བྷ་ཡ་དྱུཤོཙབྷ་ཡེདྱུཿཔ་རེ་ཏྭ་ཧྣི་པ་རེ་དྱ་བི། །ཧྱོ་ག་ཏེ྅ནཱ་ག་ཏེ྅ཧྣི་ཤྭཿཔ་ར་ཤྭཿཤྭཿཔ་རི་ཧ་ནི། །ཏ་དཱ་༌༌༌༌ད་ནི།ཏ་དཱ་ནཱིཾ་༌༌༌༌ཅིག་ཅར། ཡུ་ག་པ་དེ་༌༌༌༌དུས་གཅིག་ཆ། སྔོན་མའི་ཐུན་ལ་སོགས། །སྔོན་མ་ཕྱི་མ་གཞན་དང་ནི། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་གཞན་དང་གཞན། །སྔོན་མའི་ཉི་མ་ལ་སོགས་པ་། །ཉི་མ་གཉིས་པ་གནངས་ཉིན་མོ། །ཕྱི་དྲོའི་ཐུན་ནི་པ་རེ་དྱ། །ཁ་རྩང་འདས་པ་མ་འོངས་པ། །ཉི་ཐུན་དང་ནི་གནངས་ནང་པར། །ཕྱི་ཐུན་དེ་ཐུན་དེ་ཡི་ཚེ་ཀ་དཱ་སརྦ་དཱ་ས་དཱ། །ཨེ་ཏརྷི་སཾ་པྲ་ཏཱི་དཱ་ནཱི་མ་དྷུ་ནཱ་སཾ་པྲ་དཾ་ཏ་ཐཱ། །དིགྡེ་ཤ་ཀཱ་ལེ་པཱུ་རྦྦཱ་དཽ་པྲཱ་གུ་དཀྤྲ་ཏྱ་གཱ་ད་ཡཿ། །ཨ་བྱ་ཡ་བརྒྒཿ།། །།ས་ལིངྒ་ཤཱ་སྟྲཻ་སནྣཱ་དི་ཀྲྀཏྟ་དྡྷི་ཏ་ས་མཱ་ས་ཛེཿ། །ཨ་དུས་ཀུན་དུ་དང་རྟག་ཏུ་དང༌། །ད་ལྟ་དང་ནི་ད་ལྟར་དང༌། །ད་དང་ད་ལྟ་དེ་བཞིན་དུ། །ཁྱོགས་དང་ཡུལ་དང་དུས་ཡིན་ནོ། །ཤར་ལ་སོགས་པ་སྔོན་མ་དང༌། །ཕྱི་མ་དང་ནི་གཞན་ལ་སོགས། །མི་ཟད་པའི་སྡེ་ཚན་ནོ།། །།རྟགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་དང་བཅས་སན་སོགས་དང༌། །ཀྲྀ་ཏ་དང་དེ་ཕན་ཚིག་སྡུག་ལས་སྐྱེས་པ། །མ་བཤད་
ནུཀྟེཿསཾ་གྲ་ཧོ་ལིངྒཾ་སཾ་ཀཱིརྞྞ་བ་དི་ཧོནྣ་ཡེཏ། །ལིངྒ་ཤེ་ཥ་བི་དྷི་བྱཱ་པཱི་བི་ཤེ་ཥཻ་རྻ་དྱ་བཱ་དྷི་ཏཿ། །སྟྲི་ཡཱ་མཱི་དཱུ་དབི་རཱ་མཻ་ཀཱ་ཙྶ་ཡོ་ནི་པྲཱ་ཎི་ནཱ་མ་ཙ། །ནཱ་མ་བི་དྱུ་ནྣི་ཤཱ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་བསྡུས་སོ་རྟགས། །སྤེ་ལམ་འདྲ་བར་འདིར་ནི་རྟོགས་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་མ་བཀག་ན། །རྟགས་ཀྱི་ལྷག་མའི་ཆོ་ག་ཁྱབ་བྱེད་ཡིན། །བུད་མེད་ཨཱི་དང་ཨཱུ་དང་ནི། །ངལ་བསོ་དབྱངས་གཅིག་ལས་མེད་དང༌། །སྐྱེ་གནས་ལྡན་པའི་སྲོག་ཆགས་མི

【汉语翻译】
词 嗡。 乌是疑问。
那耶达毕。 吽，是思惟；乌沙，是夜晚的终结；拉瓦萨内，是声音的终结；那蒙，是敬礼。
布那拉，是再次；阿汤嘎，是肢体；宁达亚姆，是责备；杜图，是坏；图图，是赞颂。
萨扬，是傍晚；萨耶，是傍晚时分；札给，是早晨；札达，是清晨；札巴德，是光明；尼嘎，是靠近；香迪给，是寂静。
巴汝，是去年；巴拉，是其他；耶沙，是不适；阿瓦德，是不明；布尔贝，是东方；布尔巴达热亚地，是最东方。
阿迪亚，是今天；札札，是现在；阿哈尼，是白天；阿塔，是然后；门涅辛，是高兴的词语。
吽是思惟，乌沙是。
夜晚的下半部分，顶礼和敬礼。
藏语的意义也是阿姆嘎。
责备和恶语，赞颂吉祥的词语。
傍晚，太阳，天亮，早晨。
同一个地方和香迪给。
去年，前年，今年，现在。
种子和最先前的。
这里是今天，太阳啊。
之后，布尔贝，阿哈尼等，布，布尔波达拉，阿巴拉达。
达塔，达拉，尼亚，尼亚达热，达拉布尔贝，亚拉达亚。
乌巴亚，迪优秀，乌巴耶迪优，巴热，阿哈尼，巴热迪亚毕。
霍嘎得，阿那嘎得，阿哈尼，秀哇，巴拉秀哇，秀哇巴热哈尼。
达达，现在。达达尼，立刻。 尤嘎巴德，同一时间。
先前的时段等。
先前，之后，其他和。
同样地，其他和另外的。
先前的太阳等。
第二个太阳，明天，白天。
下午的时段是巴热迪亚。
昨天，过去，未来。
太阳的时段和明天早上。
下午的时段，那个时段，那个时候，嘎达，萨瓦达，萨达。
埃达尔西，桑札迪，达尼玛，达胡那，桑札丹，达塔。
迪给，地方，时间，布尔巴等，札古达，札迪亚嘎等。
不变化的类别。
与词性论典一起，桑等和。
格瑞达和它的利益，词的集合所产生的。
未说
努格得，桑格拉霍，林嘎，桑吉尔纳，瓦迪霍那耶达。
林嘎谢夏，毕迪亚毕，毕谢谢，热亚迪亚瓦迪达。
斯德里亚姆，伊，乌，达毕拉玛，埃嘎匝，约尼札尼那玛匝。
那玛毕迪优，尼夏，用名字正确地收集了词性。
像镜子一样，在这里理解。
如果不是被特殊性所阻碍。
词性剩余的仪轨是普遍的。
女性的伊和乌和。
休息，没有一个元音。
具有生殖器官的有情众生名

【英语翻译】
Word Om. U is a question.
Na Yeta Pi. Hum is contemplation; Usha is the end of the night; Lavasa Ne is the end of sound; Na Mon is reverence.
Punarara is again; Atamga is a limb; Nindayam is blame; Dutu is bad; Tutu is praise.
Sayam is evening; Saye is evening time; Jage is morning; Jata is early morning; Jabade is light; Niga is near; Shamti Ge is silence.
Paru is last year; Para is other; Yesha is discomfort; Avade is unclear; Purbe is east; Purbatareyati is most east.
Adiya is today; Jata is now; Ahani is daytime; Ata is then; Mennyeshin are pleasing words.
Hum is contemplation, Usha is.
The lower half of the night, prostration and reverence.
The meaning of Tibetan is also Amga.
Blame and bad words, praise and auspicious words.
Evening, sun, dawn, morning.
The same place and Shamti Ge.
Last year, the year before last, this year, now.
Seed and the very first.
Here is today, O sun.
After that, Purbe, Ahani, etc., Bu, Purbodara, Aparada.
Data, Dara, Nya, Nya Datar, Darapurbe, Yaradaya.
Ubaya, Diyushu, Ubayediyu, Bare, Ahani, Barediya Bi.
Hogade, Anagade, Ahani, Shuwa, Parashuwa, Shuwaparehani.
Data, now. Datani, immediately. Yugapad, same time.
Previous time periods, etc.
Previous, after, other and.
Similarly, other and another.
Previous suns, etc.
Second sun, tomorrow, daytime.
The afternoon time period is Barediya.
Yesterday, past, future.
Sun's time period and tomorrow morning.
The afternoon time period, that time period, that time, Kada, Sarvada, Sada.
Edarsi, Samjadi, Danima, Dahuna, Samdan, Data.
Dige, place, time, Purba, etc., Jaguda, Jadiyaga, etc.
Unchanging category.
Together with the treatise on gender, Sam, etc., and.
Grida and its benefits, produced from the collection of words.
Unspoken
Nugde, Samgraho, Linga, Samjirna, Vadihonayeda.
Linga Shesha, Bidiya Bi, Bishese, Reyadiyavadida.
Striyam, I, U, Dabirama, Egaza, Yoni Janinama Za.
Nama Bidiyu, Nisha, correctly collected the gender with names.
Like a mirror, understand here.
If not obstructed by particularities.
The remaining ritual of gender is universal.
Feminine I and U and.
Rest, without a single vowel.
Sentient beings with reproductive organs, names

============================================================

==================== 第 169 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། །མིང་དང་གློག་དང་བལླཱི་བཱ་ཎཱི་དི་གྦྷཱུ་ན་དི་དྷ་ཡཱཾ། །ཨ་ནནྟཻ་རྡྭི་གུ་རེ་ཀཱརྠོ་ན་ས་པཱ་ཏྲ་ཡུ་གཱ་དི་བྷིཿ། །ཏ་ལ་པྲྀནྡེ་ཡེ་ནི་ཀ་དྱ་ཏྲ་བཻ་རཱ་མཻ་ཐུ་ནི་ཀཱ་དི་བུན། །སྟྲཱི་བྷཱ་བཱ་དཱ་བ་ནིཿཀྟི་ན་ཎྭུ་ལ་ཙྐྱ་པོ་ཡུ་ཛ་དི་ཉྣི་མཚན་མོ་དང༌། །འཁྲིལ་ཤིང་མདའ་དང་ཕྱོགས་དང་ས། །གཙང་པོ་བློ་གྲོས་རྣམས་ནི་མོ། །ཨད་མཐའ་བ་གཉིས་དོན་གཅིག་པ། །སྣོད་དང་དུས་སོགས་མ་གཏོགས་པ། །ཏལ་འཚོགས་པ་ཡ་དང་ཨི་ནི་ཀདྱ་ཏྲ། །དགྲ་དང་འཁྲིག་པ་སོགས་ལ་བུ་ནའོ། །བུད་མེད་དངོས་པོ་སོགས་ལ་ཨ་ནིཀྟིན། །ཎྭུ་ལ་ཨ་ཙ་ཀྱས་ཨ་ཡུ་ཙ་ཨང་ཨི་ཤཱ། །ཨུ་ཎཱ་དི་ཥུ་ནི་རཱུ་རཱི་ཤྩ་ངྱཱ་བཱུ་དནྟཾ་ཙ་ལཾ་སྠི་རཾ། །ཏཏྐྲཱི་ཌཱ་ཡཱཾ་པྲ་ཧ་ར་ཎཾ་ཙེཏྨཽ་ཥྚཱ་པཱལླ་བཱ་ཎ་དི་གྲ་།གྷ་ཉོ་ཉཿསཱ་ཀྲི་ཡཱཿསྱཱ་ཉྩེ་དྡཱ་ཎྜ་པཱ་ཏཱ་དི་ཕཱལྒུ་ནཱི། །སྱཻ་ནཾ་པཱ་ཏཱ་ཙ་མྲྀ་ག་པ་ཏཻ་ལཾ་པཱ་ཏ་སྭ་དྷེ་ཏི་ཉ་ནི་ཤཱ། །ཨཱུ་ཎ་སོགས་རྣམས་ལ་ནི་དང་ཨཱུ་དང་ཨཱི། །དཱི་ཨཱས་ཨཱུད་མཐའ་གཡོ་དང་བརྟན་པ་ལ། །གལ་ཏེ་རྩེ་བའི་མཚོན་ཆ་དེ་ཡིན་ན། །ཁུ་ཚུར་ཐལ་ལྕག་ཎ་ནི་མོ་ཡི་རྐྱེན། །གྷ་ཉ་ལས་ཉ་དེ་གལ་ཏེ་འདིའི་བྱ་བ། །ཆད་པ་ལྟུང་བ་ལ་སོགས་སྦོ་ཟླ་དང༌། །ཁྲ་དང་ལྟུང་བ་དང་ནི་རི་དགས་དང༌། །མར་ཁུ་འཁྲུངས་པ་བདུད་
དིག །སྟྲཱི་སྱཱ་ཏྐཱ་ཙི་ཏྨྲྀ་ཎཱ་ལྱཱ་དི་བི་བཀྵཱ་ཉ་པ་ཙ་ཡེ་ཡ་དི། །ལཾ་ཀཱ་ཤེ་ཕཱ་ལི་ཀཱ་ཊཱི་ཀཱ་༌༌༌༌རྒྱས་འགྲེལ།དྷཱ་ཏ་ཀཱི་༌༌༌༌སྐྱུ་རུ་ར་དང་མ་མ། པཉཛི་ཀཱ་༌༌༌༌དཀའ་འགྲེལ། ྅ ཊ་༌༌༌༌བྲེ་བོ། ཀཱི །སི་དྷྲ་ཀཱ་ཤཱ་༌༌༌༌སྨན་གྱི་བྱེ་བྲག །ཤཱ་རིཀྐཱ་ཧིཀྐཱ་པྲ་༌༌༌༌སྔོན་བྱུང་བ། ཙི་ཀོལྐོ་༌༌༌༌ཨུལྐ་འབར་བའམ་སྐར་མདའ་འམ་སྒྲོན་མེ་ཏ་ལ་ལ་པི་པཱི་ལི་ཀཱ ། རྩི་མོ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མགྲིན་པ་བརྗོད་འདོད་ཡིན་པ་ན། །པད་རྩལ་སོགས་འགའ་ཞིག་བུད་མེད་འགྱུར། །ལོ་མ་༌༌༌༌ལཾ་ཀཱ་ཤེ་༌༌༌༌ཤིང་གི་རྩ་བའི་ཕྲེང་བ། ཕ་ལི་ཀཱ་ཊཱི་ཀཱདྷཱ་ཏ་ཀཱི །པཉྫི་ཀཱ་དང་ལཾ་ཀ་ཨ་ཊ་ཀཱི། །སི་དྷྲའི་ཤིང་དང་སྨྲ་བྱེད་བྱེའུ་དང༌། །སྐྱིགས་བུ་སྦྲང་རྩི་འབར་བ་གྲོག་མ་དང༌། ཏིནྡུ་ཀཱི་༌༌༌༌ཆུང་ངུ༌། ཀ་ཎི་ཀཱ་བྷ་༌༌༌༌སྨན་ཤིང༌། གི་སུ་༌༌༌༌སའི་འོག་ཏུ་བརྐོས་ཏེ་འཇུལ་བ། རུངྒཱ་སཱུ་༌༌༌༌ཁབ། ཙི་མཱ་ཏྲ་ཡཿ།༌༌༌༌སྨན་གྱི་བྱེ་བྲག། མཇུག་སྒྲོ། ༌༌༌༌།པིཙྪཱ་བི་༌༌༌༌སྨན་གྱི་བྱེ་བྲག །ཏཎྜཱ་ཀཱ་ཀི་ཎྱ་ཤྩཱུ་རྞྞི་སཱ་ཎཱི་༌༌༌༌བདར་རྡོ། དྲུ་ཎི་༌༌༌༌སྨན། ད་༌༌༌༌སྨན་ད་རཏ། །སཱ་ཏིཿཀནྠཱ་ཏ་ཐཱ་ཉ་སན་དཱི་ནཱ་བྷཱི་རཱ་ཛ་ས་བྷཱ་པི་ཙ། །ལྕག

【汉语翻译】
ང༌། །名和闪电以及瓦哩巴尼地古那地达央。阿难达德威古瑞卡尔托那萨巴札玉嘎地比。达拉布陵得耶尼嘎嘉札外拉麦图尼嘎地布纳。丝翠巴瓦达瓦尼克提那努拉恰波玉札地尼夜晚等。
蔓生植物、箭、方向和土地。
河流和智慧都是阴性。
以“阿”结尾的两个词意思相同。
容器和时间等除外。
“达拉”是集合，雅和伊是“嘎嘉札”。
敌人和性行为等是“布纳”。
女性事物等是“阿尼克丁”。
努拉，阿札恰是阿玉札昂伊夏。
乌纳等之中，尼、乌和伊。
迪阿斯，乌德结尾，移动和稳定。
如果那是玩耍的武器。
拳头、耳光，“嘎纳”是阴性词的后缀。
嘎雅之后，雅，如果这是它的行为。
切断、堕落等，斯波月亮。
花斑和堕落以及野兽。
酥油，出生，魔。
如果想要表达女性的某些状态，如美丽等。
叶子……兰卡谢……树根的串联。帕利卡迪卡达塔基。
班智卡和兰卡阿塔基。
悉达树和说话的鸟。
打嗝、蜂蜜、燃烧、蚂蚁。
丁度基……小。
卡尼卡巴……药树。
吉苏……在地下挖掘并埋入。
隆嘎苏……针。
吉玛札雅……药的种类。
尾羽……比恰比……药的种类。
丹达嘎吉尼亚苏尔尼萨尼……磨刀石。
竹尼……药。
达……药达拉达。
萨迪赫坎塔达塔雅尼亚桑迪纳比拉札萨巴比恰。
鞭子。

【英语翻译】
Nga. Name and lightning, as well as Valli Bani Di Ghuna Di Dhayam. Ananta Devi Gure Karto Na Sa Patra Yuga Di Bhih. Tala Pringde Yeni Kajatra Vairamai Thuni Kadi Buna. Stri Bhava Dava Nikti Na Nula Chakya Po Yuja Di Nni night etc.
Creepers, arrows, directions, and land.
Rivers and wisdom are feminine.
The two words ending in "A" have the same meaning.
Except for containers and time, etc.
"Tala" is a collection, Ya and I are "Kajatra."
Enemies and sexual acts, etc., are "Buna."
Feminine things, etc., are "Aniktin."
Nula, Aja Chakya is Ayu Ja Ang Isha.
Among Una, etc., Ni, U, and I.
Dias, Ud ending, moving and stable.
If that is a weapon for playing.
Fist, slap, "Gana" is a suffix for feminine words.
After Ghaya, Ya, if this is its action.
Cutting, falling, etc., Spo moon.
Speckled and falling, and beasts.
Ghee, birth, demon.
If one wants to express certain states of femininity, such as beauty, etc.
Leaf... Lanka She... a string of tree roots. Palika Dika Dataki.
Panjika and Lanka Ataki.
Siddha tree and talking bird.
Hiccups, honey, burning, ants.
Tindu Ki... small.
Kanika Bha... medicinal tree.
Gisu... dug underground and buried.
Runga Su... needle.
Jima Jaya... a type of medicine.
Tail feather... Pichabi... a type of medicine.
Tanda Gakinya Surni Sani... whetstone.
Dhuni... medicine.
Da... medicine Darada.
Sadih Kantha Data Ya Niya Sandina Bira Ja Sa Ba Bicha.
Whip.

============================================================

==================== 第 170 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་སིལ་ཁྲོལ། ༌༌༌༌ཛྷླླ་རཱི་ཙརྦྦཱ་༌༌༌༌རྫ་རྔ་ཁ་གཅིག་པ། རཱི་པཱ་རཱི་ཧོ་རཱ་༌༌༌༌དུས་སྦྱོར་ཕྱེད། ལཊྦཱ་སི་དྷྨ་ལཱ། །ལཱ་ཀྵྱ་ལིཀྵཱ་ཙ་ཏིནྡུ་ཀའི་ཤིང་ཞམ་མོ་བཅོམ་ཚོས་ལེགས། །ཕྲ་མ་དང་ནི་མ་དང་ལོ་མ་དང༌། འབྲས་བུ་རྒོལ་བ་ཕུབ་དང་ནི། །ཕྱེ་མ་དང་ནི་ཤ་ནའི་གོས། །ཤིན་ཏུ་དགའ་དང་བེམ་དུག་དང༌། །དེ་བཞིན་སྟན་ལྟེ་རྒྱལ་པོའི་འཁོར། །འཁར་བ་རི་མོ་དུས་སྦྱོར་དང༌། །ཉ་རུལ་ཚོས་དང་སྲོ་མའི་གཾ་༌༌༌༌ལག་ཏུ་ཆུ་ཧུབ་གཅིག །ཌུ་ཥཱ་གྲྀ་དྷ་ཤཱི་ཙ་མ་སཱི་མ་སཱི། །པུཾ་སྟྭེ་ས་བྷེ་དཱ་ནུ་ཙ་རཱཿས་པརྻཱ་ཡཱཿསུ་རཱ་སུ་རཱཿ། །སྭརྒྒ་ཡཱ་གཱ་དྲི་མེ་གྷཱ་བྡྷི་དྲུ་ཀཱ་ལཱ་པི་ཤ་རཱ་ར་ཡཿ། །ཀ་ར་གཎྜ་ཥྛཽ་དོ་རྡནྟ་ཀཎྛ་ཀེ་ཤ་ན་ཁ་སྟ་ནཱཿ། །ཨ་ཧྣཱ་ཧཱ་ནྟཱཿཁྲུས། །ཆང་སྣོད་སྣག་ཚ་གྲྀ་དྷ་སཱི། །སྐྱེས་བུ་ཉིད་ལ་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་རྣམས། །རྣམ་གྲངས་བཅས་རྣམས་ཁྱད་པར་བཅས་པ་རྣམས། །མཐོ་རིས་མཆོད་སྦྱིན་རི་དང་སྲིན་དང་མཚོ། །ཤིང་དུས་རལ་གྲི་མདའ་དང་དགྲ་བོ་རྣམས། །ལག་པ་འགྲམ་པ་མཆུ་དང་དཔུང་པ་སོ། །མགྲིན་པ་སྐྲ་དང་སེན་མོ་ནུ་མ་རྣམས། །ཨ་ཧྣཱ་ཨཧཱི་
ཀྵྭེ་༌༌༌༌སེང་གེ་སྒྲ། ཌ་བྷེ་དཱ་ར་ཏྲཱནྟཿཔྲཱ་ག་སཾ་ཁྱ་ཀཱཿ། །ཤྲཱི་པིཥྚཱ་དྱཱ་ཤྩ་ནིརྻ་སཱ་ཨུ་༌༌༌༌ཨ་ཟེར། སནྣ་ནྟཱ་྅བཱ་དྷི་ཏཱཿ། །གྲོ་མ་༌༌༌༌ཀ་སེ་རུ་༌༌༌༌རྒྱ་སྐྱེགས། ཛ་ཏུ་བསྟཱུ་༌༌༌༌དངོས་པོ། ནི་ཧི་ཏྭཱ་རུ་རུ་བི་རཱ་མ་ཀཱཿ། །ཀ་ཥ་ཎ་བྷ་མ་རོ་པཱནྟཱ་ཡ་དྱ་མཐའ་ཅན་དུག་བྱེ་བྲག །རཱ་ཏྲ་མཐའ་ཅན་སྔོན་དུ་གྲངས་མེད་རྣམས། །དཔལ་སྣོད་ལ་སོགས་ཟང་ཆུའི་རིགས་རྣམས་དང༌། །ཨས་དང་ཨན་མཐའ་འགོག་བྱེད་མེད་པ་རྣམས། །ཀ་སེ་རུ་དང་ཛ་ཏུ་བསྟུ་རྣམས། །མ་གཏོགས་ཏུ་དང་རུ་ཡིས་རྫོགས་པ་རྣམས། །ཀ་ཥ་ཎ་བྷ་མ་ར་མཐའ་ཉེ་བ། །འདི་རྣམས་དནྟཱ་ཨ་མཱི་ཨ་ཐ། །པ་ཐ་ན་ཡ་ས་ཊོ་པཱནྟཱ་གོ་ཏྲཱ་ཁྱཱ་ཤྩ་ར་ཎཱ་ཧྭ་ཡཱཿ། །ནཱ་མྣྱ་ཀརྟྟ་རི་བྷཱ་བེ་ཙ་གྷ་ཉ་ཛ་པ྄ ན་དྞ་གྷཱ་ཐུ་ཙ། །ལྱུཿཀ་རྟྟ་རཱི་མ་ནིཛྦྷཱ་བེ་ཀོ་གྷོཿཀིཿཔྲཱ་དི་ཏོ྅ནྱ་ཏཿ། །དྭེནྡྭེ་྅ ཤྭ་བ་ཌ་བཱ་བ་གལ་ཏེ་ཨ་ཏ་མཐའ་ཡིན་དེ་ནས། །པ་ཋ་ན་ཡ་ས་ཊ་མཐའ་ཉེ་རྣམས། །རིགས་སུ་གྲགས་རྣམས་སྤྱོད་པས་བོད་པ་རྣམས། །མིང་ལ་བྱེད་པ་མིན་དང་དངོས་པོ་ལའང༌། །གྷ་ཉ་ཨ་ཙ་ཨ་པ་ནང་ཎ་དང་གྷ་ཨ་ཐུ་ཙ། །དངོས་པོར་ཨི་མ་ནི་ཙ་ཀ་བྱེད་པོར་ལྱུཿ། །པྲ་སོགས་ལས་དང་གཞན་ལས་གྷུ་ལས་ཀི །ཟླས་དབྱེར་ཨ་ཤྭ་པ་ཌ་བ་ཡིན་ཤྭ་བ་ཌ་བཱ་ན་ས་མཱ་ཧྲྀ་ཏེ། །ཀཱནྟཿསཱུརྻེནྡུ་པརྻ་ཡ་པཱུརྦོ྅ཡཿཔཱུརྦ་ཀོ་྅ པི་ཙ། །བཊ་༌༌༌༌ཟས། ཀཤྩཱ་ནུ་

【汉语翻译】
地的碎屑。

喇哩匝巴，独一无二的鼓声。

哩巴哩霍拉，时间结合的一半。

拉扎斯玛拉。

拉夏里夏匝丁度卡的树，侍女穿着华丽。

李子和尼玛和叶子。

果实，争斗，覆盖和。

粉末和夏纳的衣服。

非常高兴和僵硬的毒药和。

同样，垫子，中心，国王的眷属。

拐杖，线条，时间结合和。

腐烂的鱼，颜色和苏玛的冈，手中一口水。

杜夏格里达西匝玛斯玛斯。

蓬斯特萨贝达努匝拉萨帕亚亚苏拉苏拉。

斯瓦嘎亚嘎德里梅嘎瓦迪杜嘎拉比萨拉拉亚。

嘎拉甘达斯托多丹达甘塔凯沙纳卡斯达纳。

阿哈纳哈达库斯。

酒器，墨水，格里达斯。

对于男人本身，神和非天。

所有具有名称的，所有具有特征的。

天堂，祭品，山脉，罗刹和海洋。

树木，时间，剑，箭和敌人。

手，脸颊，嘴唇和肩膀等。

喉咙，头发，指甲，乳房等。

阿哈纳阿希

斯威，狮子吼。

达贝达拉特兰达帕嘎桑恰卡。

西里比斯达迪亚斯匝尼亚萨乌，阿泽尔，桑纳达阿瓦迪达。

荞麦，卡塞鲁，中国甘草。扎图布斯图，事物。尼西达鲁鲁维拉玛卡。

卡沙纳巴玛罗潘达亚迪亚末端带毒药的种类。

夜晚末端，先前无数。

吉祥容器等，铜水种类和。

阿斯和安末端，没有阻碍。

卡塞鲁和扎图布斯图。

除了杜和鲁完成的。

卡沙纳巴玛拉末端附近。

这些丹达阿米阿塔。

帕塔纳亚萨托潘达，种姓，名称，行为的称谓。

名字，作者，事物，嘎亚匝帕纳达嘎图匝。

柳，作者，玛尼匝事物，郭，吉，巴拉迪多阿尼亚塔。

双重，阿什瓦巴达瓦，如果是阿塔末端，然后。

帕塔纳亚萨达末端附近。

种姓中著名的，行为中被称为的。

名字，作者，事物。

嘎亚阿匝阿帕南纳和嘎阿图匝。

事物中伊玛尼匝卡，作者中柳。

巴拉等和来自其他地方的古来的吉。

双重分离，阿什瓦帕达瓦是斯瓦巴达瓦纳萨玛瑞德。

甘达，太阳，月亮，同义词，先前，先前也是。

巴达，食物。卡斯恰努

【英语翻译】
Earth's debris.

Lla Rī Tsarbbā, the unique drum sound.

Rī Pā Rī Horā, half of the time combination.

Laṭbā Si Dharma Lā.

Lāṣya Liṣā Tsa Tinduka's tree, the maidservant is dressed gorgeously.

Plums and Nima and leaves.

Fruits, struggles, coverings, and.

Powder and Shana's clothes.

Very happy and stiff poison and.

Likewise, cushions, center, king's retinue.

Crutches, lines, time combination and.

Rotten fish, color and Sroma's Gaṃ, a mouthful of water in hand.

Ḍuṣā Gṛdha Śī Tsa Mā Sī Mā Sī.

Puṃ Stve Sa Bhe Dā Nu Tsa Rāḥ Sa Paryāyāḥ Surā Surāḥ.

Svargga Yā Gā Dri Me Ghā Vaḍhi Dru Kā Lā Pi Śarā Rā Yaḥ.

Kara Gaṇḍa Ṣṭho Do Danta Kaṇṭha Keśa Nakha Stanāḥ.

Ahhnā Hāntāḥ Khrus.

Wine vessel, ink, Gṛdha Sī.

For man himself, gods and non-gods.

All with names, all with characteristics.

Heaven, sacrifices, mountains, Rakshasas and oceans.

Trees, time, swords, arrows and enemies.

Hands, cheeks, lips and shoulders, etc.

Throat, hair, nails, breasts, etc.

Ahhnā Ahī

Śve, lion's roar.

Ḍa Bhe Dā Ra Trāntaḥ Prāga Saṃkhyakāḥ.

Śrī Piṣṭādyāśca Niryyasā U, Azer, Sannantā Avādhītāḥ.

Buckwheat, Kaseru, Chinese licorice. Jatu Bstu, things. Ni Hhitvā Ruru Virāmakāḥ.

Kaṣaṇa Bhama Ropāntā Yadya end with poison types.

Night end, previously countless.

Auspicious containers, etc., copper water types and.

As and An end, without obstruction.

Kaseru and Jatu Bstu.

Except those completed with Tu and Ru.

Kaṣaṇa Bhama Ra near the end.

These Dantā Amī Atha.

Paṭhana Ya Sa Ṭo Pāntā, caste, name, appellation of conduct.

Name, author, things, Ghaya Japa Na Daṇa Ghā Thu Tsa.

Lyu, author, Mani Tsa things, Go, Gi, Prādito Anyataḥ.

Double, Ashva Bada Va, if Ata end, then.

Paṭhana Ya Sa Ṭa near the end.

Famous in caste, called in conduct.

Name, author, things.

Gha Ya Aca Apa Nana and Gha Athu Tsa.

Ima Ni Tsa Ka in things, Lyu in author.

Bala etc. and Gi from Gu from other places.

Double separation, Ashva Padava is Svabadavana Samāhṛte.

Ganda, sun, moon, synonyms, previously, previously also.

Bada, food. Kaścānu

============================================================

==================== 第 171 段 ====================
【原始藏文】
བཱ་ཀཤྩ་རལླ་༌༌༌༌ལ་བའམ་རི་དགས། ཀཤྩ་༌༌༌༌འགྲོ་བའི་གནས། ཀུ་ཊུངྒ་ཀཿ། །པུ་ཁོ་༌༌༌༌འདོང༌། ནྱཱུཾ་ཁཿ༌༌༌༌ལྡོག།ས་ཁ་སྦྱོར་རྐྱེན། མུང་གཿཤྩ་བི་༌༌༌༌མི་ངན། སྦྱང་པོ།ཊ་པཊྚ་དྷ་ཊཱཿཁ་ཊཿ། ༌༌༌༌དུམ་བུ། དགེ་བ་རིང་པོ་རས་སོགས།ཀོཊྚཱ་ར་གྷཊྚ་༌༌༌༌ཟོ་ཆུན། ཧཊྚཱ་ཤྩ་༌༌༌༌ཚོང་འདུས།པིཎྜི་༌༌༌༌རྡོག་པོ། ཅིང། །ཀུན་སྡུད་མིན་ན་ཨ་ཤྭ་བ་ཌ་བའོ། །ཉི་མ་ཟླ་བའི་རྣམ་གྲངས་སྔོན་མ་ཅན། །ཀ་མཐའ་ཨ་ཡང་སྔོན་མ་ཅན་ཡང་ངོ༌། མི་ཐུང་རྗེས་བརྗོད་ལ་བ་དང༌། ༌༌༌༌ཙ་ཊ་ཀ་དང་ཨ་ནུ་བཱ་ཀ་དང༌། །ཁྱིམ་དང་མདའ་ལྟོད་རིག་བྱེད་དང༌། །ཐུམ་པོ་སྡུག་ཅན་དར་སྲ་རྩ། །རྫོང་དང་ཁྲོན་པ་སྙན་ངག་མཁན། །ཆངས་པ་རིགས་
ཕོན་པ། ༌༌༌༌གོཎྜཱ་པི་༌༌༌༌ལྟོ་བ། ཙིཎྜ་བཏ།༌༌༌༌བཏགས་པ། །ག་ཌུཿཀ་རཎྜོ་ལ་གུ་ཌོ་༌༌༌༌དོང་བ། བ་རཎྜ་ཤྩ་༌༌༌༌བཅིངས་པ་ཀི་ཎོ་གྷུ་ཎཿ། པགས་པ། ༌༌༌༌།དྲྀ་ཏི་སཱི་མནྟ་ཧ་རི་ཏོ་རོ་མནྠ་ངྒཱི་ཐ་བུངྦུ་དཱཿ། སྨན་བྱེ་བྲག་༌༌༌༌།ཀཱ་ས་མ་རྡོ་྅ རྡ་ནི་ཀུནྡཿ༌༌༌༌མེ་ཏོག །ཕེ་ནསྟཱུ་པཽ་ས་༌༌༌༌ཟན། པཱུ་བ་ཀཽ །ཨཱ་ཏ་པཿཀྵ་ཏྲི་ཡེ་ནཱ་བྷིཿཀ་ཎ་ཡ་ཀྵུ་ར་ཀེ་ད་རཿ། །པཱུ་ར་ཁུ་དན་མངལ་སྟག་སྦ། །ཟ་མ་ཏོག་དང་དབྱུག་པ་དང༌། །ལོ་མ་བསྡམས་པ་ཤིང་སྲིན་བུ། །ཆུ་རྒྱལ་སྐྲ་མཚམས་ལྗང་གུ་དང༌། །སྐྱུགས་ལྟར་སྒྲེགས་པ་ཆུ་བུར་དང༌། །འཁྲི་ཤིང་འགྲོ་སློང་བཟོད་དང་ནི། །སྦུ་བ་མཆོད་རྟེན་གཏིང་ཚིག་དང༌། །ཉི་འོད་རྒྱལ་རིགས་ལྟེ་བ་དང༌། །མདའ་དང་སྦུ་གྲི་གསེ་བ་དང༌། །ཆུ་འཕེལ་ར་པྲ་ཙུ་ཀྲཱ་ཤྩ་གོ་ལ་༌༌༌༌རྡོག་པོར་བྱས། ཧིངྒུ་ལ་པུངྒ་ལཱཿ། །བེཏཱ་ལ་བྷལླ་༌༌༌༌མཚོན། མལླཱ་ཤྩ་པུ་རོ་ཌཱ་ཤོ྅ཐ་པཊྚི་སཿ།༌༌༌༌མཚོན་ཆ། །ཀུལྨཱ་ཥོ་ར་བྷ་ས་ཤྩཻ་བ་ཤ་ཀཱ་༌༌༌༌ཟན་ཟངས། ཊཱ་ཧཿ༌༌༌༌ཁྲུས་ཟངས། པ་ཏཾ་གྲ་ཧཿ། །དྭི་ཧཱི་ཉེ྅ནྱ་ཙ་ཁཱ་ར་ཎྱ་པརྞྞ་ཤྭ་བྷྲ་ཧི་མོ་ད་ཀཾ །ཤཱི་ཏོཥྞ་མཱཾ་ས་རུ་དྷི་ར་མུ་ཁཱ་ཀྵི་༌༌༌༌ནོར་དང་དཔུང༌། དྲ་བི་ཎཾ་བ་ལ། །ཧ་ལ་ཧེ་མ་རྨིག་པ་སྐྱུར་མོ་དང༌། །བྱི་ཕྲུག་མཚལ་དང་གང་ཟག་དང༌། །རོ་ལངས་གྱད་དང་སྟ་རི་དང༌། །མཆོད་སྦྱིན་དེ་ནས་པཊྚི་ཤ །རྩ་བ་མོ་དགའ་བ་དེ་བཞིན་དུ། །ཤིང་རྟ་བཤད་པ་སོ་སོར་འདོད། །གཉིས་དམན་ལའོ་གཞན་ཡང་མཁའ། །དགོན་པ་འདབ་མ་དོང་དང་ནི། །ཁ་བ་ཆུ་དང་གྲང་དྲོ་དང༌། །ཤ་ཁྲག་ཁ་མིག་ཁུ་བ་དང༌། །སྟོབས་དང་ཤོལ་དང་ཤུ་ལྭ་ལོ་ཧ་སུ་ཁ་དུཿཁ་ཤུབྷཱ་ཤུབྷཾ། །ཛ་ལ་པུཥྤཱ་ཎི་ལ་བ་ཎ་བྱཉྫ་ནཱ་ནྱ་ནུ་ལེ་པ་ནཾ། །ཀོ་ཊྱཱཿཤ་ཏཱ་དི་སཾ་ཁྱ྅ནྱཱ་བཱ་ལ་ཀྵ་ནི་ཡུ་ཏཉྩ་ཏཏ། །དྭྱ་ཙཀ་མ་སི་

【汉语翻译】
བཱ་ཀཤྩ་རལླ་ ལ་བའམ་རི་དགས། ཀཤྩ་ འགྲོ་བའི་གནས། ཀུ་ཊུངྒ་ཀཿ། པུ་ཁོ་ འདོང༌། ནྱཱུཾ་ཁཿ ལྡོག།ས་ཁ་སྦྱོར་རྐྱེན། མུང་གཿཤྩ་བི་ མི་ངན། སྦྱང་པོ།ཊ་པཊྚ་དྷ་ཊཱཿཁ་ཊཿ དུམ་བུ། དགེ་བ་རིང་པོ་རས་སོགས།ཀོཊྚཱ་ར་གྷཊྚ་ ཟོ་ཆུན། ཧཊྚཱ་ཤྩ་ ཚོང་འདུས།པིཎྜི་ རྡོག་པོ། ཅིང། །ཀུན་སྡུད་མིན་ན་ཨ་ཤྭ་བ་ཌ་བའོ། །ཉི་མ་ཟླ་བའི་རྣམ་གྲངས་སྔོན་མ་ཅན། །ཀ་མཐའ་ཨ་ཡང་སྔོན་མ་ཅན་ཡང་ངོ༌། མི་ཐུང་རྗེས་བརྗོད་ལ་བ་དང༌། ཙ་ཊ་ཀ་དང་ཨ་ནུ་བཱ་ཀ་དང༌། །ཁྱིམ་དང་མདའ་ལྟོད་རིག་བྱེད་དང༌། །ཐུམ་པོ་སྡུག་ཅན་དར་སྲ་རྩ། །རྫོང་དང་ཁྲོན་པ་སྙན་ངག་མཁན། །ཆངས་པ་རིགས་
ཕོན་པ། གོཎྜཱ་པི་ ལྟོ་བ། ཙིཎྜ་བཏ། བཏགས་པ། །ག་ཌུཿཀ་རཎྜོ་ལ་གུ་ཌོ་ དོང་བ། བ་རཎྜ་ཤྩ་ བཅིངས་པ་ཀི་ཎོ་གྷུ་ཎཿ། （藏文）པགས་པ། །དྲྀ་ཏི་（梵文天城体，dhṛti），སཱི་མནྟ་（梵文天城体，sīmanta），ཧ་རི་ཏོ་（梵文天城体，harito），རོ་མནྠ་ངྒཱི་ཐ་བུངྦུ་དཱཿ། སྨན་བྱེ་བྲག་ །ཀཱ་ས་མ་རྡོ་྅ རྡ་ནི་ཀུནྡཿ མེ་ཏོག །ཕེ་ནསྟཱུ་པཽ་ས་ ཟན། པཱུ་བ་ཀཽ །ཨཱ་ཏ་པཿཀྵ་ཏྲི་ཡེ་ནཱ་བྷིཿཀ་ཎ་ཡ་ཀྵུ་ར་ཀེ་ད་རཿ། །པཱུ་ར་ཁུ་དན་མངལ་སྟག་སྦ། །ཟ་མ་ཏོག་དང་དབྱུག་པ་དང༌། །ལོ་མ་བསྡམས་པ་ཤིང་སྲིན་བུ། །ཆུ་རྒྱལ་སྐྲ་མཚམས་ལྗང་གུ་དང༌། །སྐྱུགས་ལྟར་སྒྲེགས་པ་ཆུ་བུར་དང༌། །འཁྲི་ཤིང་འགྲོ་སློང་བཟོད་དང་ནི། །སྦུ་བ་མཆོད་རྟེན་གཏིང་ཚིག་དང༌། །ཉི་འོད་རྒྱལ་རིགས་ལྟེ་བ་དང༌། །མདའ་དང་སྦུ་གྲི་གསེ་བ་དང༌། །ཆུ་འཕེལ་ར་པྲ་ཙུ་ཀྲཱ་ཤྩ་གོ་ལ་ རྡོག་པོར་བྱས། ཧིངྒུ་ལ་པུངྒ་ལཱཿ། །བེཏཱ་ལ་བྷལླ་ མཚོན། མལླཱ་ཤྩ་པུ་རོ་ཌཱ་ཤོ྅ཐ་པཊྚི་སཿ མཚོན་ཆ། །ཀུལྨཱ་ཥོ་ར་བྷ་ས་ཤྩཻ་བ་ཤ་ཀཱ་ ཟན་ཟངས། ཊཱ་ཧཿ ཁྲུས་ཟངས། པ་ཏཾ་གྲ་ཧཿ། །དྭི་ཧཱི་ཉེ྅ནྱ་ཙ་ཁཱ་ར་ཎྱ་པརྞྞ་ཤྭ་བྷྲ་ཧི་མོ་ད་ཀཾ །ཤཱི་ཏོཥྞ་མཱཾ་ས་རུ་དྷི་ར་མུ་ཁཱ་ཀྵི་ ནོར་དང་དཔུང༌། དྲ་བི་ཎཾ་བ་ལ། །ཧ་ལ་ཧེ་མ་རྨིག་པ་སྐྱུར་མོ་དང༌། །བྱི་ཕྲུག་མཚལ་དང་གང་ཟག་དང༌། །རོ་ལངས་གྱད་དང་སྟ་རི་དང༌། །མཆོད་སྦྱིན་དེ་ནས་པཊྚི་ཤ །རྩ་བ་མོ་དགའ་བ་དེ་བཞིན་དུ། །ཤིང་རྟ་བཤད་པ་སོ་སོར་འདོད། །གཉིས་དམན་ལའོ་གཞན་ཡང་མཁའ། །དགོན་པ་འདབ་མ་དོང་དང་ནི། །ཁ་བ་ཆུ་དང་གྲང་དྲོ་དང༌། །ཤ་ཁྲག་ཁ་མིག་ཁུ་བ་དང༌། །སྟོབས་དང་ཤོལ་དང་ཤུ་ལྭ་ལོ་ཧ་སུ་ཁ་དུཿཁ་ཤུབྷཱ་ཤུབྷཾ། །ཛ་ལ་པུཥྤཱ་ཎི་ལ་བ་ཎ་བྱཉྫ་ནཱ་ནྱ་ནུ་ལེ་པ་ནཾ། །ཀོ་ཊྱཱཿཤ་ཏཱ་དི་སཾ་ཁྱ྅ནྱཱ་བཱ་ལ་ཀྵ་ནི་ཡུ་ཏཉྩ་ཏཏ། །དྭྱ་ཙཀ་མ་སི

【英语翻译】
Bākaścā ralla... is a deer or mountain deer. Kaśca... the place of going. Kuṭuṅga kaḥ. Pukho... is a hole. Nyūṃ khaḥ... is to turn back. Sa kha is a conjunction. Muṃ gaḥ śca bi... is not bad. Sbyang po. Ṭa paṭṭa dhā ṭāḥ kha ṭaḥ... is a piece. Long virtue, cloth, etc. Koṭṭāra ghaṭṭa... is a vessel. Haṭṭā śca... is a market. Piṇḍi... is a lump. Ciṃ. If it is not a collection, it is aśvabaḍa. It has the previous enumeration of the sun and moon. Ka mtha' a yang also has the previous one. Ba is used to express short people, and... ca ṭa ka and anu bā ka. House, arrow, belly, science. Thumbo, miserable, silk, strong, root. Dzong and well, poet. Chaṅs pa family
Phon pa. Goṇḍā pi is the belly. Ciṇḍa bat is tied. Gaḍuḥ ka raṇḍo la guḍo is a hole. Ba raṇḍa śca is bound kiṇo ghuṇaḥ. Skin. Dṛti (梵文天城体，dhṛti，持), sīmanta (梵文天城体，sīmanta，发际), harito (梵文天城体，harito，绿色), ro manthaṅgī tha buṃ bu dāḥ. A type of medicine. Kā sa ma rdo' rda ni kundaḥ is a flower. Phe nastū pau sa is food. Pū ba kau. Ā tapaḥ kṣatriye nābhiḥ ka ṇa ya kṣura ke da raḥ. Pūra khu dan womb tiger cub. Zama seeds and sticks. Leaves tied together, tree worms. Water king, hairline, green. Vomiting-like belching, water bubble. Creeper, beggar, tolerance. Tube, stupa, deep word. Sunlight, royal family, navel. Arrow and knife, sesame. Water increase ra pra cu krā śca go la is made into a lump. Hiṅgu la puṅga lāḥ. Betāla bhalla is a weapon. Mallā śca puroḍā śo' tha paṭṭi saḥ is a weapon. Kulmā ṣo ra bha sa ścaiva śa kā is a food vessel. Ṭā haḥ is a bathing vessel. Pataṃ gra haḥ. Dvi hī nye' nya ca khā raṇya parṇṇa śva bhra hi mo da kaṃ. Śītoṣṇa māṃ sa ru dhī ra mu khā śi is wealth and shoulder. Dra viṇaṃ ba la. Ha la he ma hoof sour. Mouse, cinnabar, and person. Zombie, giant, and axe. Offering, then paṭṭi śa. Root, female, happy, likewise. Chariot, explanation, each desired. Two less la'o, also sky. Monastery, petal, hole. Snow, water, cold and hot. Meat, blood, mouth, eyes, juice. Strength, escape, shawl, loha, sukha, duḥkha, śubhāśubhaṃ. Jala puṣpāṇi la ba ṇa vyañjanā nya nu le pa naṃ. Koṭyāḥ śatā di saṃkhyānyā bālā kṣaṇi yu tañ ca tat. Dvya caka ma si.

============================================================

==================== 第 172 段 ====================
【原始藏文】
སུས་ནྣནྟ་ཡ་ད་ནཱནྟ་མ་ཀརྟྟ་རི། །ཏྲཱནྟཾ་ས་ལོ་པ་དྷཾ་ཤི་ཥྚཾ་ར་ཏྲཾ་པྲཱ་ཀ་སཾ་ཁྱཱ་ཡཱ་྅ ནྭི་གསེར་ཟངས་ལྕགས། །བདེ་སྡུག་དགེ་དང་མི་དགེ་དང༌། །ཆུ་དང་མེ་ཏོག་རྣམས་དང་ནི། །ལན་ཚྭ་རླུང་ཡབ་བྱན་རྗེས་བྱུག་པ། །བྱེ་བ་བརྒྱལ་སོགས་པའི་གྲངས། །གཞན་ཡང་འབུམ་དང་ས་ཡ་དང༌། །ཨ་ཙ་གཉིས་པ་ཨས་ཨི་ཨུས་ཨན་མཐའ། །གང་ཞིག་བྱེད་པོ་མིང་ལ་ཨ་ནའི་མཐའ། །ཏྲ་མཐའ་ས་ལ་ཉེ་སྔོན་ལྷག་མ་དང༌། །ཐོག་མར་གྲངས་དང་ལྡན་
ཏཾ། །པཱ་ཏྲཱ་དྱ་དནྟཻ་རེ་ཀཱ་རྠོ་དྡྭི་གུ་རླ་ཀྵཱ་ནུ་སཱ་ར་ཏཿ། །དྭཾ་དྭཻ་ཀ་ཏྭཱ་བྱཱ་ཡཱི་བྷཱ་བོ་པ་ཐཱཿསཾ་ཁྱཱ་ཉ་བྱ་ཡཏྤ་རཿ། །ཥ་ཥྛྱཱ་ཤྪཱ་ཡཱ་བ་ཧུ་ནཱཾ་ཙེ་དྭི་ཙྪཱ་ཡཾ་སཾ་ཧ་ཏོ་ས་བྷཱ། །ཤཱ་ལཱརྠཱ་པི་པ་རཱ་རཱ་ཛ་མ་ནུ་ཥྱཱ་རྠཱ་ད་རཱ་ཛ་པའི་རཱ་ཏྲ་དང༌། །སྣོད་ལ་སོགས་པ་ཨ་ཏ་མཐའ་རྣམས་ཀྱི་དོན། །གཅིག་པའི་བ་གཉིས་མཚོན་བྱའི་རྗེས་འབྲང་ནས། །ཟླས་དབྱེའི་གཅིག་ཉིད་མི་ཟད་གྱུར་པ་དག །མི་ཟད་གྲངས་ལས་ཕ་རོལ་པ་ཐའོ། །གལ་ཏེ་མིང་ནི་དྲུག་པ་ལས་ཚཱ་ཡ། །ཚོགས་པ་དང་ནི་འདུས་པའི་བིཙྪྭ་ཡ། །ཁང་དོན་ཕ་རོལ་མི་མ་ཡིན་གྱི་དོན། །རཱ་ཛ་མིན་བའི་རྒྱལ་བོ་ལས་ཀཱ་ཏ། །དཱ་ཤཱི་ས་བྷཾ་ནྲྀ་པ་ས་བྷཾ་རཀྵཿས་བྷ་མི་མཱ་དི་ཤཿ། །ཨུ་པ་ཛྙོ་པ་ཀྲ་མཱཾ་ཏཙྩ་ཏ་དཱ་དི་ཏྭ་པྲ་ཀཱ་ཤ་ནེ། །ཀོ་པ་ཛྙཱ་ཀོ་པ་ཀྲ་མཱ་དི་ཀནྠོ་ཤཱི་ན་ར་ནཱ་མ་སུ། །བྷཱ་བྷེ་ན་ཎ་ཀེ་ཙིདྦྷྱོ་྅ ནྱེ་ས་མཱུ་ཧེ་བྷཱ་བ་ཀརྨ་ཎོཿ། །སྟེ། །འབངས་ཀྱི་མདུན་ས་མི་བདག་མདུན་ས་དང༌། །སྲུང་བའི་མདུན་ས་འདི་རྣམས་ཕྱོགས་ཙམ་མོ། །ཉེ་བར་ཤེས་དང་ཉེ་བར་བགྲོད་པའི་མཐའ། །དེ་ནི་དང་པོར་རབ་ཏུ་གསལ་བ་རང༌། །ཚངས་པ་ཤེས་དང་ཚངས་པའི་གོ་རིམས་སོགས། །ཨུ་ཤཱི་ན་རའི་མིང་ཅན་ལ་ཀནྠ། །ན་ཎ་ཀ་ཙི་ཏ་ལས་གཞན་དངོས་པོ་དང༌། །ཚོགས་པ་དང་ནི་དངོས་པོ་ལས་དག་ཨ་དནྟ་པྲ་ཏྱ་ཡཱཿཔུ་ཎྱ་སུ་དི་ནཱ་བྷྱཱཾ་ཏྭ་ཧཿཔ་རཿ། །ཀྲི་ཡཱ་྅ བྱ་ཡཱ་ནཱཾ་བྷེ་ད་ཀཱ་ནྱེ་ཀ་ཙྭཱ་྅ པྱུ་ཀྠ་ཏོ་ཊ་ཀེ །ཙོ་ཙཾ་པི་ཙྪཾ་གྲྀ་ཧ་སྠཱུ་ནཾ་ཏི་༌༌༌༌སྨན་རཱི་ཊཾ་མརྨ་ཡོ་ཛ་ནེ། །རཱ་ཛ་སཱུ་ཡཾ་བཱ་ཛ་པེ་ཡཾ་ག་༌༌༌༌རྐྱང༌།དྱ་པ་༌༌༌༌ཚིགས་བཅད། དྱ་ཀྲྀ་ཏཽ་ཀ་བེཿ། །ལ། །ཨཏ་མཐའི་རྐྱེན་རྣམས་བསོད་ནམས་ཉི་མ་བཟང༌། །དག་ལས་ཕ་རོལ་ཏུ་ནི་ཨ་ཧཿའོ། །བྱ་བ་མི་ཟད་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་རྣམས། །གཅིག་ཉིད་ཀྱང་ངོ་རིག་བྱེད་གར་གྱི་བྱེ་བྲག །ཏ་ལའི་འབྲས་བུ་དང་ནི་རྨ་བྱའི་མདོངས། །ཁྱིམ་གྱི་ཀ་བ་༌༌༌༌ཐོང་ལ་ཀི་རཱི་ཊ་ཡོང་བས་བརྟག །ཐོད་དང་སྲོག་གི་གནད། །དཔག་ཚད་དང་ནི་རྒྱལ་པོའི

【汉语翻译】
谁能知晓终结与开始的作者？
三界之中，善恶果报昭然若揭。
黄金、青铜、钢铁，
苦乐、善与非善，
水与鲜花，
盐、风、上下涂抹，
百亿等数字。
此外，还有十万和百万，
阿擦二字，阿、伊、乌、安结尾。
无论何者，作者之名以阿结尾。
结尾，萨拉之前缀。
最初与数字相连。
容器等阿塔结尾的意义。
一的两种象征，从随从开始。
分离的唯一性，永不耗尽。
永不耗尽的数字之外。
如果名字是第六个，那么是阴影。
集合和聚集的愿望。
房间的意义，彼岸，非人类的意义。
国王，从国王那里。
仆人的面前，人民的主人面前，
守护的面前，这些只是方向。
接近知识和接近行动的结尾。
那是最初完全显现的。
梵天的知识和梵天的顺序等。
乌希纳拉的名字叫做坎塔。
那、那、卡、齐塔之外的事物，
集合和事物本身，阿丹塔后缀，功德、吉祥之日，
从清净中来，是阿哈。
行为的无尽区分。
唯一性也是如此，知识的舞蹈的区分。
塔拉的果实和孔雀的颈部。
房屋的柱子，通过犁来判断基里塔。
头骨和生命的要害。
测量和国王的祭祀。

【英语翻译】
Who knows the author of the end and the beginning?
In the three realms, the karmic consequences of good and evil are clearly revealed.
Gold, bronze, iron,
Pleasure and pain, good and non-good,
Water and flowers,
Salt, wind, up and down smearing,
Numbers such as hundreds of millions.
In addition, there are hundreds of thousands and millions,
The two words Aca, ending with A, I, U, An.
Whatever it is, the author's name ends with A.
Ending, the prefix before Sara.
Initially connected with numbers.
The meaning of containers and other Ata endings.
Two symbols of one, starting from the follower.
The uniqueness of separation, never exhausted.
Beyond the inexhaustible numbers.
If the name is the sixth, then it is shadow.
The desire for gathering and aggregation.
The meaning of the room, the other shore, the meaning of non-human.
King, from the king.
In front of the servant, in front of the master of the people,
In front of the guardian, these are just directions.
The end of approaching knowledge and approaching action.
That is the first completely manifested.
Brahma's knowledge and Brahma's order, etc.
The name of Ushinara is called Kantha.
Things other than Na, Na, Ka, Qita,
The collection and the thing itself, the Adanta suffix, merit, auspicious day,
Coming from purity, it is Aha.
The endless distinctions of behavior.
Uniqueness is also the distinction of the dance of knowledge.
The fruit of Tala and the neck of the peacock.
The pillars of the house, judge Kirita by plowing.
The skull and the key to life.
Measurement and the king's sacrifice.

==================== 第 173 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོད་སྦྱིན་དང༌། །བཱ་ཛ་༌༌༌༌མཆོད་པ། པེ་ཡཾ་ཚིགས་བཅད་རྐང་ལྡན་དང༌།།
མཱ་ཎི་ཀྱ་བྷཱ་ཥྱ་སིནྦཱུ་ར་ཙཱི་ར་ཙཱི་བ་ར་པཉྫ་རཾ། །ལོ་ཀཱ་ཡ་ཏཾ་ཧ་རི་ཏཱ་ལཾ་བི་ད་ལ་སྠལ་༌༌༌༌ཐིལ། མིང༌། ༌༌༌༌ བཱཧླ་བཾ།། །།པུནྣ་པུནས་ཀ་ཡོཿཤེ་ཥོ་྅༌༌༌༌ཨརྡྷཱ། ྅ རྡྭ་རྩྩ། རྡྷཱ་༌༌༌༌རིག་བྱེ་དྲ་གྲངས།རྩ་པི་ཎྱ་ཀ་ཀཎྜ་ཀཱཿ། །མོ་༌༌༌༌ལ་བུ་ད་ཀོ་དཎྜ་ཀ་༌༌༌༌ཚོངས་པའི་སྟོང་པ་རི་ཀ །སྟནྐཿ༌༌༌༌སྡེབ་སྦྱོར་རམ་རས་རིང་པོ། ཤཱ་ཊ་ཀཿཀརྦ་ཊོ྅ ༌༌༌༌རྡོ་འཇོག །རྦུ་སྙན་ངག་མཁན་བྱས་ནོར་བུ་དང་ནི་སྐད། །ལི་ཁྲི་གོས་དང་ཆོས་གོས་དང་ནི་གུར། །འཇིག་རྟེན་རྒྱང་པ་ན་དང་ནི་བ་བླ་དང༌། །བདུག་རྫས་སྟེར་མ་དང་ནི་གུར་གུམ་མོ།། །།སྐྱེས་བུ་མ་ནིང་དག་ལའོ་ལྷག་མ་ཡི། །ཕྱད་མཆོད་འབའ་ཆ་དང་ནི་ཚེར་མ་དང༌། །ཟས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྒྱུན་ཆགས་མཐུན་གྲལ་དང༌། །གོས་དང་བརྒྱ་གྲོང་དེ་བཞིན་ཤར་དཿ། །པ་ཏ་ཀོ་དྱོ་ག་ཙ་ར་ཀ་ཏ་མཱ་ལཱ་མཱ་ལ་ན་ཌཿ། མཛེ་ནང་ལའང༌། ༌༌༌༌།ཀུཥྛ་མུཎྜ་ཤཱི་དྷུ་བསྟ་༌༌༌༌འབྲུ་སོགས་ཕྱེ་མར་བྱས། ཀྵྭེ་ཌི་ཏཾ་ཀྵེ་མ་ཀུཊྚི་༌༌༌༌འོག་གི་ཞལ་བ།མཾ། །སཾ་ག་མ་ཤ་ཏ་མཱ་༌༌༌༌ཡོན་ཏན། ནཱརྨྨ་སམྦ་ལཱ་བྱ་ཡ་ཏཱཎྜ་བཾ། །ཀ་བི་ཡཾ་ཀརྨྨ་ཀརྤྱཱ་ས་པཱ་ར་བཱ་རཾ་ཡུ་གནྡྷ་རཾ། །དང་ནི། །ལྟུང་བ་དང་ནི་ཉེར་སྦྱོར་སྨན་དཔྱད་དང༌། །ཏ་མཱ་ལཱ་དང་གྲོང་མཐའ་ལྡུམ་ར་དང༌། །རུ་རྟ་མགོ་བོའི་ཆང་དང་བས་ཏ་དང༌། །སེང་སྒྲ་དང་ནི་བདེ་དང་བུམ་པ་དང༌། །ཡང་དག་འགྲོགས་དང་བརྒྱ་ཚད་མིག་ནད་དང༌། །རྒྱགས་དང་མི་ཟད་པ་དང་གར་སྟབས་སོ། །ཁ་ཡི་སྒྱེ་དང་ལས་དང་རས་བ་ལ་དང༌། །ཕ་རོལ་ཚུ་རོལ་དང་ནི་གཉའ་ཤིང་ཡཱུ་པཾ། ༌༌༌༌ཡཱུ་ཡཾ་༌༌༌༌རང་ཟེར། པྲ་གྲཱི་བ་པཱ་ཏྲི་བེ་ཡཱུ་༌༌༌༌སྲན་ཕྱེ། ཥཉྩ་༌༌༌༌སྲན་སོགས་ཁུ་བ། མ་ས་༌༌༌༌གྲོ་ནས་བྱེ། ཙིཀྐ་སཽ། །ཨརྡྷ་རྩྩ་རིག་བྱེད་གྲངས། དཽ་གྷྲྀ་ཏཱ་དཱི་ནཱཾ་པུ་སྟྭཱ་དྱཾ་བཻ་དི་ཀཾ་དྷྲུ་བཾ། །ཏནྣོ་ཀྟ་མི་ཧ་ལོ་ཀེ་པི་ཏཙྩ་དསྟྱ་སྟུ་ཤེ་ཥ་བཏ།། །།སྟྲཱི་པུཾ་ས་ཡོ་ར་པ་ཏྱནྟ་དྭི་ཙ་ཏུཿཥཊྤཱ་འཛིན། །མཆོད་སྡོང་པྲ་གྲཱི་༌༌༌༌རབ་མགྲིན་བ་དང་ལྷུང་བཟེད་དང༌། །གའུ་ཟླ་བ་དང་ནི་ཆང་གི་སྣོད། །ཕྱེད་མཆོད་ལ་སོགས་དང་ནི་མར་ལ་སོགས། །སྐྱེས་པ་ཉིད་ཕྱིར་གང་ཞིག་ངེས་པར་རིག །དེ་འདིར་བཤད་པ་མིན་པ་འཇིག་རྟེན་ན། །གལ་ཏེ་ཡོད་ནའང་ལྷག་མ་བཞིན་དུ་གྱིས།། །།བུད་མེད་སྐྱེས་པ་དག་ལའོ་བུ་རྒྱུད་མཐའ། །གཉིས་
དོ་ར་གཱཿ། །ཛཱ་ཏི་བྷེ་དཱཿཔུ་མཱ་ཁྱཱ་ཤྩ་སྟྲཱི་ཡོ་གཻཿས་ཧ་མལླ་ཀཿ། །མུ་ནི་རྦ་རཱ་ཊ

【汉语翻译】
供养和，巴匝祭祀，佩扬有足诗句和，摩尼迦注疏，信度罗，吉拉，吉瓦拉，班杂让。 লোকায়তং，哈日达拉，维达拉，斯塔拉底。名字，巴赫拉旺。蓬纳，蓬纳斯卡，约谢绍阿尔达。阿尔达，阿尔达，黎格，杰扎，章格。匝比尼亚嘎，甘达嘎哈。莫拉，布达，郭丹达嘎，贸易的空巴日嘎。斯丹嘎，组合或者长布。夏达嘎哈，嘎尔巴托，石头放置。尔布，诗人和财宝和声音。黎克里，衣服和法衣和帐篷。世间遥远，那和瓦瓦拉和。熏香，斯德玛和古古姆。男人女人和非二元性，剩余的。恰，祭祀，阿恰和刺。食物的分类，持续，和谐，同列和。衣服和百城，同样夏达。巴达郭，迪奥嘎，匝拉嘎，达玛拉，玛拉纳达哈。麻风病里面也。郭斯塔，蒙达，西度，巴斯达，谷物等磨成粉末。西维迪当，西玛古迪，下面的脸。桑嘎玛，夏达玛，功德。纳玛，桑巴拉，巴雅，达达瓦姆。嘎维扬，嘎玛，嘎尔比亚萨，巴拉瓦拉姆，宇嘎纳达拉姆。和。堕落和近取，医药。达玛拉和村庄尽头，花园和。如达，头部的酒和巴斯达和。僧格拉和喜悦和瓶子和。真实交往和百，眼病和。肥胖和不尽和舞姿。口的口袋和工作和拉萨瓦拉和。此岸彼岸和轭木。宇邦，宇扬，自己说。扎格里瓦，巴德里，贝宇，豆粉。克恰，豆等汁液。玛萨，荞麦青稞等。吉嘎索。阿尔达，黎格，杰扎，数字。多，格里达，迪纳姆，布斯达，迪扬，外迪冈，杜鲁旺。丹诺格达，米哈，罗给，贝达匝，达斯迪亚，斯杜，谢夏瓦达。女人男人，孩子，二四六足。祭祀树，扎格里，拉姆格林瓦和钵。嘎吾月亮和酒的容器。半祭祀等和酥油等。男人本身，无论如何确定。这在这里没说，世间。如果存在，也像剩余一样做。女人男人，孩子，后代尽头。二，多拉嘎哈。种姓差别，男人名称和女人，瑜伽士，萨哈玛拉嘎哈。牟尼，尔瓦拉达

【英语翻译】
Offerings and, Baja sacrifice, Peyam stanza with feet and,
Manikya commentary, Sindhura, Jira, Jivala, Banjara. Lokayatang, Haritala, Vidala, Sthaladi. Name, Bahlavam. Punna, Punnaska, Yo Shesho Ardha. Ardha, Ardha, Rig, Jeza, Zhang. Zabinnyaga, Gandagaah. Mora, Buddha, Godandaga, empty Pariga of trade. Stanka, combination or long cloth. Shatagaha, Garbato, stone placement. Erbu, poet and treasure and sound. Likhri, clothes and robes and tents. The world is far away, Na and Vavala and. Incense, Sterma and Gugum. Men, women, and non-duality, the remainder. Cha, sacrifice, Acha and thorns. Food classification, continuous, harmonious, aligned and. Clothes and hundred cities, same as Sharda. Badago, Dioga, Zaraga, Damala, Malanadaha. Inside leprosy too. Goshtha, Munda, Sidhu, Basta, grains, etc. are ground into powder. Sividitam, Sima Gudi, the face below. Sangama, Shatama, merit. Narma, Sambala, Baya, Datavum. Gaviyang, Karma, Garbyasa, Baravaram, Yuganadaram. And. Fall and near, medicine. Damala and the end of the village, gardens and. Ruta, head wine and Basta and. Sengra and joy and bottles and. True association and hundred, eye disease and. Obesity and inexhaustible and dance. Mouth pocket and work and Rasa Vala and. This shore, the other shore and yoke. Yubang, Yuyang, he says himself. Zagriva, Badri, Beyu, bean flour. Kecha, bean juice, etc. Masa, buckwheat, barley, etc. Jikkaso. Ardha, Rig, Jeza, number. Do, Grida, Dinam, Pusta, Diyan, Vaidigan, Duruvang. Dannogda, Miha, Roge, Bedaza, Dastiya, Studu, Sheshavada. Women, men, children, two, four, six feet. Sacrificial tree, Zaggri, Lamglinva and bowl. Gau moon and wine container. Half sacrifice, etc. and ghee, etc. Men themselves, however certain. This is not said here, in the world. If it exists, do it like the rest. Women, men, children, descendants end. Two, Doragaha. Caste differences, men's names and women, yogis, Sahamaragaha. Muni, Ervalada

============================================================

==================== 第 174 段 ====================
【原始藏文】
་ཀཿསྭཱ་ཏིརྦ་རྞྞ་ཀོ་ཛཱ་ཊ་ལི་རྨྨ་ནུཿ། །མཱུ་ཥཱ་སྲྀ་༌༌༌༌བྱ་ཤིང་རྟ་མོ། པཱ་ཊཱི་༌༌༌༌འབྲས་བུ་ཀརྐནྡྷུ་ཡཥྚིཿསཱ་ཊཱི་ཀ་ཊཱི་ཀུ་ཊཱི།༌༌༌༌ཁང་ཆུད། །སྟྲྭི་ན་པུཾ་ན་ས་བཞི་དྲུག་གི་རྐང་ལྡན་བྲང་འགྲོ་རྣམས། །རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྐྱེས་པར་ཀུན་ཏུ་བཤད། །བུད་མེད་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་གྱད། །ཐུང་པ་ལྟེ་བ་དང་ནི་ས་རི་དང༌། །ཁ་དོག་ཅན་དང་རལ་པ་ཅན་དང་ཐུན། །གསེར་སྐོང་བྱ་ཡི་བྱ་བྲག་ཁྲག་འཛིན་དང༌། །མཆོད་སྡོང་གོས་དང་རྐེད་པ་ཕུ་ལུའོ། །བུད་མེད་མ་ནིང་དག་ལའོ་ཁ་ཀ་ཡོརྦྷཱ་བ་ཀྲི་ཡ་ཡོཿཥྱཉྐ་ཙི་ཙྩ་བུ་ཉ། །ཨཽ་ཙི་ཏྱ་མཽ་ཙི་ཏཱིམཻ་ཏྲཱི་མཻ་ཏྲྱཾ་བུ་ཉྤྲཱ་གུ་ད་ཧྲྀ་ཏཿ། །ཥཥྛྱ་ནྟ་པྲཱ་ཀྤ་དཱཿཔེ་ནཱ་ཙྪཱ་ཡ་སཱ་ལཱ་སུ་རཱ་ཎི་ཤཱཿ། །སྱུ་རྦཱ་ནྲྀ་སེ་ནཾ་ཤྭ་ནི་ཤཾ་གོ་ཤཱ་ལ་མི་ཏ་རེ་ཙ་དིཀ྄ །ཨཱ་བནྣ་ནྟོཏྟ་ར་ཅིག་ཏུ། །དངོས་པོ་བྱ་བ་དག་ལ་ཥ་ཉ་དང་པུ་ཉ། །རིགས་དང་མི་རིགས་དང་ནི་བྱམས་པ་དང༌། །མི་བྱམས་བུ་ཉ་དང་པོར་དཔེར་བརྗོད་པ། །དྲུག་པའི་མཐའ་ཡི་ཚིག་རྣམས་སྔ་མ་ཅན། །དམག་དང་གྲིབ་མ་ར་བ་ཆང་མཚན་མོ། །ཡང་ནའོ་དམག་གི་མི་དང་སང་དགོངས་དང༌། །བ་ལང་རབ་གཞན་ལའང་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །ཨ་བ་ཨན་མཐའ་ཅན་ཚིག་པ་དོ་དྭི་གུཤྩཱ་པུཾ་སི་ན་ཤྩ་ལུ་པ། །དིཀྟྲི་ཁ་ཊྭཱཾ་ཏྲི་ཁ་ཊྭཱི་ཙ་ཏྲི་ཏཀྵ་པི་མཱ་ན་སཱཏ།། །།ཏྲི་ཥུ་པཱ་ཏྲཱི་པུ་ཊ་༌༌༌༌འཁར་སྣོད། བཱ་ཊཱི་པེ་ཊཱི་ཀུ་བ་ལ་དཱ་ཌི་མཽ། །པ་ར་ལིངྒ་སྭ་པྲ་དྷཱ་ནེ་དྭ་དྭེ་ཏཏྤུ་རུ་ཥེ་པི་ཏ་ཏ། །ཨརྠ་ནྟཱཿཔྲཱ་དྱ་ལཾ་པྲཱ་པྟཱ་པནྣ་རྣམས་ཕྱི་མ་ཅན། །བ་གཉིས་པ་དང་སྐྱེས་མིན་ན་ཡང་དབྱི། །ཕྱོགས་དང་ཁྲི་གསུམ་ཁྲི་གསུམ་གསུམ་འཇོག་ཀྱང༌།། །།གསུམ་རྣམས་སྣོད་དང་ཕུར་མ་དང་ནི་ཁུར། །སྒྲོམ་དང་ཨུཏྤལ་དང་སེ་འབྲུའོ། །ཕ་རོལ་རྟགས་ནི་རང་གཙོ་ཟླས་དབྱེ་དང༌། །དེ་ཡི་སྐྱེས་བུ་ཡང་དེ་དོན་གྱི་མཐའ། །པྲ་སོགས་ཨ་ལཾ་ཐོབ་དང་རྙེད་པ་དང༌། །སྔ་
པཱུརྦཱཿཔ་རོ་པ་གཱཿ། །ཏིདྡྷི་ཏཱརྠེ་དྭི་གུཿསཾ་ཁྱཱ་སརྦ་ནཱ་མ་ཏ་དནྟ་ཀཱཿ། །བ་ཧུ་བྲཱི་ཧི་ར་དིངྣཱ་མན་མུནྣེ་ཡཾ་ཏ་དུ་དཱ་ཧྲྀ་ཏཾ། །གུ་ཎ་དྲ་བྱ་ཀྲི་ཡཱ་ཡོ་གོ་པཱ་དྷི་བྷིཿཔ་ར་གཱ་མི་ནཿ། །ཀྲྀ་ཏཿཀརྟ་རྻ་སཾ་ཛྙཱ་ཡཱཾ་ཀྲྀ་ཏྱཱཿཀརྟྟ་རི་མ་ཅན་དང་ཕ་རོལ་ཉེ་བར་འགྲོ། །དེ་ཡན་དོན་དང་པོ་གཉིས་པ་དང་གྲངས། །སརྦ་ནཱ་མ་དེ་ཡི་མཐའ་ཅན་རྣམས། །ཕྱོགས་ཀྱི་མིང་མིན་འབྲུ་མང་པོ་ཉིད་དེ། །དེ་ཡི་དཔེར་བརྗོད་རྣམས་ན་གྲང་བར་བྱ། །ཡོན་ཏན་རྫས་དང་བྱ་བ་ལ་སྦྱོར་བའི། །སྔོན་མ་ཅན་རྣམས་ཕ་རོ

【汉语翻译】
ཀཿསྭཱ་ཏིརྦ་རྞྞ་ཀོ་ཛཱ་ཊ་ལི་རྨྨ་ནུཿ། །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མཱུ་ཥཱ་སྲྀ་བྱ་ཤིང་རྟ་མོ། པཱ་ཊཱི་འབྲས་བུ་ཀརྐནྡྷུ་ཡཥྚིཿསཱ་ཊཱི་ཀ་ཊཱི་ཀུ་ཊཱི། ཁང་ཆུད། །སྟྲྭི་ན་པུཾ་ན་ས་བཞི་དྲུག་གི་རྐང་ལྡན་བྲང་འགྲོ་རྣམས། །རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྐྱེས་པར་ཀུན་ཏུ་བཤད། །བུད་མེད་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་གྱད། །ཐུང་པ་ལྟེ་བ་དང་ནི་ས་རི་དང༌། །ཁ་དོག་ཅན་དང་རལ་པ་ཅན་དང་ཐུན། །གསེར་སྐོང་བྱ་ཡི་བྱ་བྲག་ཁྲག་འཛིན་དང༌། །མཆོད་སྡོང་གོས་དང་རྐེད་པ་ཕུ་ལུའོ། །བུད་མེད་མ་ནིང་དག་ལའོ་ཁ་ཀ་ཡོརྦྷཱ་བ་ཀྲི་ཡ་ཡོཿཥྱཉྐ་ཙི་ཙྩ་བུ་ཉ། །ཨཽ་ཙི་ཏྱ་མཽ་ཙི་ཏཱིམཻ་ཏྲཱི་མཻ་ཏྲྱཾ་བུ་ཉྤྲཱ་གུ་ད་ཧྲྀ་ཏཿ། །ཥཥྛྱ་ནྟ་པྲཱ་ཀྤ་དཱཿཔེ་ནཱ་ཙྪཱ་ཡ་སཱ་ལཱ་སུ་རཱ་ཎི་ཤཱཿ། །སྱུ་རྦཱ་ནྲྀ་སེ་ནཾ་ཤྭ་ནི་ཤཾ་གོ་ཤཱ་ལ་མི་ཏ་རེ་ཙ་དིཀ྄ །ཨཱ་བནྣ་ནྟོཏྟ་ར་ཅིག་ཏུ། །དངོས་པོ་བྱ་བ་དག་ལ་ཥ་ཉ་དང་པུ་ཉ། །རིགས་དང་མི་རིགས་དང་ནི་བྱམས་པ་དང༌། །མི་བྱམས་བུ་ཉ་དང་པོར་དཔེར་བརྗོད་པ། །དྲུག་པའི་མཐའ་ཡི་ཚིག་རྣམས་སྔ་མ་ཅན། །དམག་དང་གྲིབ་མ་ར་བ་ཆང་མཚན་མོ། །ཡང་ནའོ་དམག་གི་མི་དང་སང་དགོངས་དང༌། །བ་ལང་རབ་གཞན་ལའང་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །ཨ་བ་ཨན་མཐའ་ཅན་ཚིག་པ་དོ་དྭི་གུཤྩཱ་པུཾ་སི་ན་ཤྩ་ལུ་པ། །དིཀྟྲི་ཁ་ཊྭཱཾ་ཏྲི་ཁ་ཊྭཱི་ཙ་ཏྲི་ཏཀྵ་པི་མཱ་ན་སཱཏ།། །།ཏྲི་ཥུ་པཱ་ཏྲཱི་པུ་ཊ་འཁར་སྣོད། བཱ་ཊཱི་པེ་ཊཱི་ཀུ་བ་ལ་དཱ་ཌི་མཽ། །པ་ར་ལིངྒ་སྭ་པྲ་དྷཱ་ནེ་དྭ་དྭེ་ཏཏྤུ་རུ་ཥེ་པི་ཏ་ཏ། །ཨརྠ་ནྟཱཿཔྲཱ་དྱ་ལཾ་པྲཱ་པྟཱ་པནྣ་རྣམས་ཕྱི་མ་ཅན། །བ་གཉིས་པ་དང་སྐྱེས་མིན་ན་ཡང་དབྱི། །ཕྱོགས་དང་ཁྲི་གསུམ་ཁྲི་གསུམ་གསུམ་འཇོག་ཀྱང༌།། །།གསུམ་རྣམས་སྣོད་དང་ཕུར་མ་དང་ནི་ཁུར། །སྒྲོམ་དང་ཨུཏྤལ་དང་སེ་འབྲུའོ། །ཕ་རོལ་རྟགས་ནི་རང་གཙོ་ཟླས་དབྱེ་དང༌། །དེ་ཡི་སྐྱེས་བུ་ཡང་དེ་དོན་གྱི་མཐའ། །པྲ་སོགས་ཨ་ལཾ་ཐོབ་དང་རྙེད་པ་དང༌། །སྔ་
པཱུརྦཱཿཔ་རོ་པ་གཱཿ། །ཏིདྡྷི་ཏཱརྠེ་དྭི་གུཿསཾ་ཁྱཱ་སརྦ་ནཱ་མ་ཏ་དནྟ་ཀཱཿ། །བ་ཧུ་བྲཱི་ཧི་ར་དིངྣཱ་མན་མུནྣེ་ཡཾ་ཏ་དུ་དཱ་ཧྲྀ་ཏཾ། །གུ་ཎ་དྲ་བྱ་ཀྲི་ཡཱ་ཡོ་གོ་པཱ་དྷི་བྷིཿཔ་ར་གཱ་མི་ནཿ། །ཀྲྀ་ཏཿཀརྟ་རྻ་སཾ་ཛྙཱ་ཡཱཾ་ཀྲྀ་ཏྱཱཿཀརྟྟ་རི་མ་ཅན་དང་ཕ་རོལ་ཉེ་བར་འགྲོ། །དེ་ཡན་དོན་དང་པོ་གཉིས་པ་དང་གྲངས། །སརྦ་ནཱ་མ་དེ་ཡི་མཐའ་ཅན་རྣམས། །ཕྱོགས་ཀྱི་མིང་མིན་འབྲུ་མང་པོ་ཉིད་དེ། །དེ་ཡི་དཔེར་བརྗོད་རྣམས་ན་གྲང་བར་བྱ། །ཡོན་ཏན་རྫས་དང་བྱ་བ་ལ་སྦྱོར་བའི། །སྔོན་མ་ཅན་རྣམས་ཕ་རོ

【英语翻译】
Kaḥsvātirbarṇako jhāṭalirmmanuḥ. Mūṣāsṛ bird mare. Pāṭī fruit karkaṇḍū yaṣṭiḥ sāṭī kaṭī kuṭī. House content. Strī napuṃ nāsa four six legged chest goers. The distinction of species is always explained as male. Those with women are great together. Short navel and earth. Colorful, hairy and thin. Gold-filled bird species, blood-holding. Offering tree, cloth, waist, sleeve. Women and hermaphrodites are like this: au city mau city maitrī maitryaṃ buñprāgudahṛtaḥ. Ṣaṣṭhyanta prākapadāḥ penācchāyā sālā surāṇīśāḥ. Syurbānṛse naṃ śvāniśaṃ gośālā mitare cadik. Ābannantottara cigtu. For things and actions, ṣa ña and pu ña. Lineage and non-lineage, love and. Non-love, bu nya is exemplified first. The words at the end of the sixth are the former. War, shadow, rava, wine, night. Or else, soldiers, tomorrow evening. Bulls are also in other directions. A-ba-an ending words are do dwi gushchā puṃ si naśca lupa. Diktri khaṭvāṃ tri khaṭvī ca tri taṣa pi mānāsāt. Triṣu pātrī puṭa container. Bāṭī peṭī kubala dāḍimau. Paraligga sva pradāne dvadve tatpuruṣe pitata. Artha ntāḥ prādya laṃ prāptāpanna all the latter. Ba is second and non-male is also divided. Direction and three thousand three thousand three are also placed. The three are containers, pegs and loads. Frames, utpalas and sesame seeds. The other sign is self-dominant and divided. His man is also the end of that meaning. Pra etc. a-laṃ obtained and found. Before
Pūrvāḥ paro pagāḥ. Tiddhitārthe dviguḥ saṃkhyā sarva nāmata dantakāḥ. Bahu brīhiradiṅ nāman munneyam ta du dāhṛtaṃ. Guṇa dravya kriyā yogo pādhibhiḥ para gāminaḥ. Kṛtaḥ kartarya saṃjñāyāṃ kṛtyāḥ karttari ma-can and the other approaches. That is the meaning, the first, the second and the number. Sarva nāma those with that ending. Not the name of the direction, but many grains. In those examples, count. Qualities, substances and actions are combined. The former ones are the others.

============================================================

==================== 第 175 段 ====================
【原始藏文】
ལ་འགྲོ་བ་ཅན། །མིང་མེད་བྱེད་པ་པོ་ལ་ཀྲྀ་ཏ་རྣམས་ཏེ། །ལས་དང་བྱེད་པ་པོ་ལ་ཀརྨྨ་ཎི། །ཨ་ནཱ་དྱནྟཱ་སྟ་ན་རཀྟཱ་དྱ་རྠེ་ནཱ་ནཱ་རྠ་བྷེ་དེ་ཀཱཿ། །ཥ་ཊ་སཾ་ཛྙ་ཀཱཥྚི་ཥུ་ས་མཱ་ཡུཥྨ་དསྨ་ཏྟི་ང་བྱ་ཡཾ། །པ་ནཾ་བི་རོ་དྷེ་སེ་ཥནྟུ་ཛྙེ་ཡཾ་ཤི་ཥྚ་པྲ་ཡོ་ག་ཏཿ། །ལིངྒ་སཾ་གྲ་ཧ་བརྒྒཿ།། །།པདྨ་ཀྲྀ་ཏྱ་རྣམས། །དེས་བཅོས་ལ་སོགས་དོན་ལ་ཨཎ་སོགས་མཐའ། །སྣ་ཚོགས་དོན་གྱི་དབྱེ་བ་ཅན་རྣམས་སོ། །དྲུག་གི་མིང་ཅན་རྣམས་ནི་གསུམ་དང་མཉམ། །ཡུཥྨ་ད་ཨ་སྨད་ཏིང་དང་མི་ཟད་པ། །འགལ་བ་ལ་ནི་ཕྱི་མའོ་ལྷག་མ་རྣམས། །མཆོག་གི་སྦྱོར་བ་ལས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །རྟགས་བསྡུས་པའི་སྡེ་ཚན་ནོ།། །།པདྨ་རྣམས་ནི་ནི་བོ་དྷ་ཡ་ཏྱརྐྐཿཀཱ་བྱཱ་ནི་ཀུ་རུ་ཏེ་ཀ་བི། །ཏཏྶཽ་ར་བྷནྣ་བྷ་སྭནྟཿསནྟ་སྟནྦནྟི་ཏངྒུ་ཎཱ་ནཿ། །ས་མཱཔྟ་མི་ད་མ་མ་ར་སིཾ་ཧ་ཀྲྀ་ཏནྣཱ་མ་ལཾ་ངྒཱ་ནུ་ཤཱ་ས་ནཾ།། །།བུདྡྷཱ་པུ་ཎྱཱ་ནུ་བྷཱ་བེ་ན་དེ་བ་ཏཱ་ནཱཾ་མ་ཏེ་བ་ཙ། །ཡོ་ཡོ྅རྠཿས་མ་བྷི་པྲཱ་ཉི་མས་རྒྱས། །སྙན་ངག་རྣམས་ནི་མཁས་བ་ཡིས། །དེ་ཡི་དྲི་བཟང་རླུང་གིས་འདེད། །དེ་བཞིན་མཁས་པས་དེ་ཡོན་ཏན། །འཆི་མེད་སེངྒེས་བྱས་པའི་མིང་དང་རྟགས་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་འདི་རྫོགས་སོ།། །།སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་མཐུ་དག་དང༌། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བསམ་པ་ཡིས། །ཁྱེད་ཀྱི་འདོད་དོན་གང་ཡིན་
ཏཿསརྦོ་ཉ་རྠོ་ཉ་དྱ་ས་མྲྀ་དྷྱ་ཏཱམ། །ནཱ་ནཱ་ཀ་བཱི་ནཱཾ་ཡ་དི་ནཱ་མ་ཀོ་ཥཱཿསཾ་ཏྱེ་བ་ཀཱ་བྱཱ་རྠཱ་བེ་དཾ་པྲ་བནྡྷཱ། །ཏ་ཐཱ་བི་སཱུཀྟེ་ཉ་མ་ར་སཾ་ཧ་ནཱམྣཿཀ་བེ་ར་ཏཱི་བ་པྲ་སྲྀ་ཏཾ་མ་ནོ་ནཿ།། །།ཡེ་དྷརྨྨ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་པའི། །དོན་དེ་དེ་རིང་གྲུབ་གྱུར་ཅིག །སྣ་ཚོགས་སྙན་ངག་རྣམས་ཀྱི་མིང་གི་མཛོད། །སྙན་ངག་དོན་རིག་རྣམས་ཀྱིས་རབ་སྦྱར་བ། །དེ་ལྟར་འཆི་མེད་སེང་གེས་ལེགས་པར་བཤད། །སྙན་ངག་པ་རྣམས་ཡིད་ལ་དགའ་བ་སྤེལ། །གང་རྣམས་ཆོས་རྣམས་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། །དེ་ཡི་རྒྱུ་དང་དེ་འགོག་ཧྱ་བ་དཏ། །ཏེ་ཥཱ་ཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷཱ་ཨེ་བཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿ།། །།པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཀཱིརྟྟི་ཙནྡྲའི་ཞལ་སྔ་ནས། ཡར་ལུང་པ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བལ་ཡུལ་ཡམ་བུའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བསྒྱུར་བའོ། །གང་ཡིན་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏེ། །དེ་སྐད་གསུང་བའི་ཚུལ་ཅན་དགེ་སྦྱོང་ཆེ།། །།ཤུ་བྷཾ་མ་སྟུས་རྦ་ཛ་ག་ཏཱཾ། སླད་ནས་འགོས་ལོཙྪ་བ་དགེ་སློང་ཤྲཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་བྷ་དྲ་ཞེས་བགྱི་བས། རྒྱ་དཔེ་དང་འགྱུར་རྙིང་ལ་གཏུགས་ཏེ། དོན

【汉语翻译】
ལ་འགྲོ་བ་ཅན། །མིང་མེད་བྱེད་པ་པོ་ལ་ཀྲྀ་ཏ་རྣམས་ཏེ། །ལས་དང་བྱེད་པ་པོ་ལ་ཀརྨྨ་ཎི། །ཨ་ནཱ་དྱནྟཱ་སྟ་ན་རཀྟཱ་དྱ་རྠེ་ནཱ་ནཱ་རྠ་བྷེ་དེ་ཀཱཿ། །ཥ་ཊ་སཾ་ཛྙ་ཀཱཥྚི་ཥུ་ས་མཱ་ཡུཥྨ་དསྨ་ཏྟི་ང་བྱ་ཡཾ། །པ་ནཾ་བི་རོ་དྷེ་སེ་ཥནྟུ་ཛྙེ་ཡཾ་ཤི་ཥྚ་པྲ་ཡོ་ག་ཏཿ། །ལིངྒ་སཾ་གྲ་ཧ་བརྒྒཿ།། །།པདྨ་ཀྲྀ་ཏྱ་རྣམས། །དེས་བཅོས་ལ་སོགས་དོན་ལ་ཨཎ་སོགས་མཐའ། །སྣ་ཚོགས་དོན་གྱི་དབྱེ་བ་ཅན་རྣམས་སོ། །དྲུག་གི་མིང་ཅན་རྣམས་ནི་གསུམ་དང་མཉམ། །ཡུཥྨ་ད་ཨ་སྨད་ཏིང་དང་མི་ཟད་པ། །འགལ་བ་ལ་ནི་ཕྱི་མའོ་ལྷག་མ་རྣམས། །མཆོག་གི་སྦྱོར་བ་ལས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །རྟགས་བསྡུས་པའི་སྡེ་ཚན་ནོ།། །།པདྨ་རྣམས་ནི་ནི་བོ་དྷ་ཡ་ཏྱརྐྐཿཀཱ་བྱཱ་ནི་ཀུ་རུ་ཏེ་ཀ་བི། །ཏཏྶཽ་ར་བྷནྣ་བྷ་སྭནྟཿསནྟ་སྟནྦནྟི་ཏངྒུ་ཎཱ་ནཿ། །ས་མཱཔྟ་མི་ད་མ་མ་ར་སིཾ་ཧ་ཀྲྀ་ཏནྣཱ་མ་ལཾ་ངྒཱ་ནུ་ཤཱ་ས་ནཾ།། །།བུདྡྷཱ་པུ་ཎྱཱ་ནུ་བྷཱ་བེ་ན་དེ་བ་ཏཱ་ནཱཾ་མ་ཏེ་བ་ཙ། །ཡོ་ཡོ྅རྠཿས་མ་བྷི་པྲཱ་ཉི་མས་རྒྱས། །སྙན་ངག་རྣམས་ནི་མཁས་བ་ཡིས། །དེ་ཡི་དྲི་བཟང་རླུང་གིས་འདེད། །དེ་བཞིན་མཁས་པས་དེ་ཡོན་ཏན། །འཆི་མེད་སེངྒེས་བྱས་པའི་མིང་དང་རྟགས་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་འདི་རྫོགས་སོ།། །།སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་མཐུ་དག་དང༌། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བསམ་པ་ཡིས། །ཁྱེད་ཀྱི་འདོད་དོན་གང་ཡིན་
ཏཿསརྦོ་ཉ་རྠོ་ཉ་དྱ་ས་མྲྀ་དྷྱ་ཏཱམ། །ནཱ་ནཱ་ཀ་བཱི་ནཱཾ་ཡ་དི་ནཱ་མ་ཀོ་ཥཱཿསཾ་ཏྱེ་བ་ཀཱ་བྱཱ་རྠཱ་བེ་དཾ་པྲ་བནྡྷཱ། །ཏ་ཐཱ་བི་སཱུཀྟེ་ཉ་མ་ར་སཾ་ཧ་ནཱམྣཿཀ་བེ་ར་ཏཱི་བ་པྲ་སྲྀ་ཏཾ་མ་ནོ་ནཿ།། །།ཡེ་དྷརྨྨ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་པའི། །དོན་དེ་དེ་རིང་གྲུབ་གྱུར་ཅིག །སྣ་ཚོགས་སྙན་ངག་རྣམས་ཀྱི་མིང་གི་མཛོད། །སྙན་ངག་དོན་རིག་རྣམས་ཀྱིས་རབ་སྦྱར་བ། །དེ་ལྟར་འཆི་མེད་སེང་གེས་ལེགས་པར་བཤད། །སྙན་ངག་པ་རྣམས་ཡིད་ལ་དགའ་བ་སྤེལ། །གང་རྣམས་ཆོས་རྣམས་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། །དེ་ཡི་རྒྱུ་དང་དེ་འགོག་ཧྱ་བ་དཏ། །ཏེ་ཥཱ་ཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷཱ་ཨེ་བཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿ།། །།པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཀཱིརྟྟི་ཙནྡྲའི་ཞལ་སྔ་ནས། ཡར་ལུང་པ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བལ་ཡུལ་ཡམ་བུའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བསྒྱུར་བའོ། །གང་ཡིན་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏེ། །དེ་སྐད་གསུང་བའི་ཚུལ་ཅན་དགེ་སྦྱོང་ཆེ།། །།ཤུ་བྷཾ་མ་སྟུས་རྦ་ཛ་ག་ཏཱཾ། སླད་ནས་འགོས་ལོཙྪ་བ་དགེ་སློང་ཤྲཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་བྷ་དྲ་ཞེས་བགྱི་བས། རྒྱ་དཔེ་དང་འགྱུར་རྙིང་ལ་གཏུགས་ཏེ། དོན
具有行者。对于无名作者，是 कृत 等。对于业和作者，是 कर्मणि。从 अनाद्यन्ता 等和 रक्त आदि 意义上，是 विभिन्नार्थभेदिकाः。六个名称的 काष्ठिषु 与三相同。 युष्मद् अस्मद् तिङ् 且不尽。对于矛盾，后为 शेषन्तु，应知 श्रेष्ठ प्रयोगतः。 लिंग संग्रह वर्गः。莲花 कृत्य 等。以其所作等意义， अण् 等为结尾。是具有各种意义差别者。六个名称者与三相同。 युष्मद् अस्मद् तिङ् 且不尽。对于矛盾，后为，其余者。应从殊胜的施用中知晓。是性集合的部类。莲花等是 नि बोधयति अर्कः काव्यानि कुरुते कविः。 तत्सौरभन्नाभस्वन्तः सन्तः स्तन्वन्ति तद्गुणानः。 समाप्त मिदं अमरसिंह कृत नाम लिंगानुशासनं。佛陀 पुण्य प्रभाव 诸天等之意。无论何种 अर्थः 愿其今日成就。各种诗歌之名藏。诗歌 अर्थ 智者善巧结合。如是 अमरसिंह 善说。愿诗人们心中生喜。诸法从因生，因及其止息，如来曾宣说。彼等之止息，大沙门如是说。大班智达 ཀཱིརྟྟི་ཙནྡྲ་ 尊前，雅隆巴 གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་ 于尼泊尔 ཡམ་བུའི་ 城市翻译。吉祥，愿一切世界。其后，由 འགོས་ལོཙྪ་བ་ 比丘 श्री धर्मपालभद्र，对照汉文版本和旧译本，意义。

【英语翻译】
Those who possess conduct. For nameless authors, they are कृत etc. For actions and authors, it is कर्मणि. From अनाद्यन्ता etc. and रक्त आदि meanings, they are विभिन्नार्थभेदिकाः. The six names of काष्ठिषु are the same as three. युष्मद् अस्मद् तिङ् and inexhaustible. For contradictions, the latter is शेषन्तु, should be known from श्रेष्ठ प्रयोगतः. लिंग संग्रह वर्गः. Lotus कृत्य etc. With meanings such as what is done by it, अण् etc. are the endings. They are those with various meaning differences. Those with six names are the same as three. युष्मद् अस्मद् तिङ् and inexhaustible. For contradictions, the latter is, the rest. Should be known from the excellent application. It is the category of gender collection. Lotus etc. are नि बोधयति अर्कः काव्यानि कुरुते कविः. तत्सौरभन्नाभस्वन्तः सन्तः स्तन्वन्ति तद्गुणानः. समाप्त मिदं अमरसिंह कृत नाम लिंगानुशासनं. Buddha पुण्य प्रभाव the intention of the gods etc. Whatever अर्थः may it be accomplished today. Various names of poems are stored. The अर्थ of poetry is skillfully combined by the wise. Thus अमरसिंह spoke well. May poets generate joy in their hearts. All dharmas arise from causes, the cause and its cessation, the Tathagata has declared. The cessation of these, the great śrāmaṇa said thus. Before the great Paṇḍita ཀཱིརྟྟི་ཙནྡྲ་, 雅隆巴 གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་ translated in the city of ཡམ་བུའི་ in Nepal. Auspicious, may all worlds. Afterwards, by འགོས་ལོཙྪ་བ་ Bhikṣu श्री धर्मपालभद्र, comparing the Chinese version and the old translation, the meaning.

==================== 第 176 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ཅི་ནུས་དཔྱད་དེ་འགྱུར་བ་དེ་བར་བགྱིས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་མངོན་བརྗོད་པ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ལ་འགྲན་བསྟན་བཅོས་འདི། །སྔོན་གྱི་པཎྜི་ཏ་དང་ལོ་ཙཱ་བས། །གངས་ཅན་སྐད་དུ་བསྒྱུར་བའི་རྗེས་སུ་ཡང༌། །མ་དག་དཀའ་བ་རྣམས། །གཙུག་ལག་དབང་པོ་བགྱིས་ཏེ་ཅི་ནུས་བཅོས། །སླད་ནྣས་འཇིག་རྟེན་མིག་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང༌། །འགྲེལ་དང་བསྟུན་ནས་བྱི་དོར་རྣམ་དག་ཞུ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།།
འཆི་བ་མེད་པའི་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ། འཆི་མེད་སེང་གེ།

【汉语翻译】
尽力审查，完成了翻译。这部堪与《宝源》（Ratnakara）媲美的，各种事物名称的论著，以前的班智达和译师们，将其翻译成藏文之后，其中不准确和困难之处，也尽力以学术权威的身份进行了修正。之后，还请世间贤哲们，参照注释进行纯净的校正。萨尔瓦芒嘎朗（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：Sarva maṅgalaṃ，一切吉祥！）。

名为《不死藏》。不死狮子。

【英语翻译】
Having examined what was possible, the translation was completed. This treatise on the nomenclature of various objects, which rivals the Ratnakara (Jewel Mine), after being translated into the language of Tibet by previous Panditas and translators, the inaccuracies and difficulties therein were also corrected to the best of our ability as academic authorities. Afterwards, may the excellent eyes of the world also make pure corrections by comparing with the commentaries. Sarva Mangalam (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：Sarva maṅgalaṃ，All auspiciousness!).

Named 'The Treasury of Immortality'. Immortal Lion.

============================================================

